1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:03+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM scritta su %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDM scritte su %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
32 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
33 msgstr "&Aggiungi Film..."
35 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097
39 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
40 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1047 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
45 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
50 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
54 #: src/tools/dcpomatic.cc:1100 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
55 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253
59 #: src/tools/dcpomatic.cc:1098
61 msgstr "&Elaborazioni"
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067
64 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
65 msgstr "&Crea DCP\tCtrl-M"
67 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032
68 msgid "&Open...\tCtrl-O"
69 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic.cc:1059
72 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
73 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
74 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
75 msgstr "&Preferenze...\tCtrl-P"
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:1049 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
78 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1034
84 msgstr "&Salva\tCtrl-S"
86 #: src/tools/dcpomatic.cc:1075
87 msgid "&Send DCP to TMS"
88 msgstr "&Invia DCP a TMS"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1099 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
95 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
100 msgid "About DCP-o-matic"
101 msgstr "Info su DVD-o-matic"
103 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
105 msgstr "&Aggiungi film..."
107 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
109 msgid "Add folder..."
110 msgstr "&Aggiungi film..."
112 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:610
119 "An exception occurred: %s (%s)\n"
122 "Si è verificata un'eccezione: %s (%s)\n"
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:619
128 "An exception occurred: %s.\n"
131 "Si è verificata un'eccezione: %s.\n"
134 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
135 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
136 msgstr "Errore sconosciuto sul server di DCP-o-matic."
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:740 src/tools/dcpomatic.cc:1374
139 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:361 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
140 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
141 msgid "An unknown exception occurred."
142 msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta."
144 #: src/tools/dcpomatic.cc:563
146 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
149 "Sei sicuro di voler ripristinare le impostazioni ai valori predefiniti? "
150 "Questa operazione non può essere annullata."
152 #: src/tools/dcpomatic.cc:630
154 msgid "Bad setting for %s (%s)"
155 msgstr "Parametro %s errato (%s)"
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:736 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
158 msgid "CPL's content is not encrypted."
159 msgstr "Il contenuto CPL non è criptato."
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:1083
162 msgid "Check for updates"
163 msgstr "Controlla aggiornamenti"
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
166 msgid "Close without saving film"
167 msgstr "Chiudi senza salvare il film"
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:1053
170 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
173 #: src/tools/dcpomatic.cc:699
174 msgid "Could not find batch converter."
175 msgstr "Non trovo il convertitore batch."
177 #: src/tools/dcpomatic.cc:1288 src/tools/dcpomatic_batch.cc:342
178 msgid "Could not load film %1 (%2)"
179 msgstr "Non posso caricare il film %s (%s)"
181 #: src/tools/dcpomatic.cc:632
183 msgid "Could not make DCP: %s."
184 msgstr "Non posso creare DCP: %s"
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
188 msgid "Could not open film at %s (%s)"
189 msgstr "Non posso aprire il film a %s (%s)"
191 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:416
194 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:819
201 msgid "Could not show DCP"
202 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP"
204 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
205 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
206 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
209 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
210 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare nautilus)"
212 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
215 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
218 #: src/tools/dcpomatic.cc:1125
221 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
224 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
228 #: src/tools/dcpomatic.cc:413 src/tools/dcpomatic.cc:1240
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:1276
233 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:317
234 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
235 msgstr "DCP-o-matic Convertitore batch"
237 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
238 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
239 msgstr "DCP-o-matic Server per la Codifica"
241 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:546 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:582
242 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
243 msgstr "DCP-o-matic Creazione di KDM"
245 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:617
251 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
254 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
256 msgstr "Non chiudere"
258 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
260 msgid "Don't duplicate"
261 msgstr "Non chiudere"
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:476 src/tools/dcpomatic.cc:491
264 msgid "Duplicate Film"
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:1038
268 msgid "Duplicate and open..."
271 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
273 msgid "Duplicate without saving film"
274 msgstr "Chiudi senza salvare il film"
276 #: src/tools/dcpomatic.cc:1037
280 #: src/tools/dcpomatic.cc:1081 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
281 msgid "Encoding servers..."
282 msgstr "Servers di codifica..."
284 #: src/tools/dcpomatic.cc:1073
286 msgid "Export...\tCtrl-E"
287 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
289 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
291 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
292 msgstr "La cartella %s esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
294 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
295 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
296 #: src/tools/dcpomatic.cc:123 src/tools/dcpomatic.cc:156
298 msgstr "Film modificato"
300 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
301 msgid "Frames per second"
302 msgstr "Frame al secondo"
304 #: src/tools/dcpomatic.cc:1080
306 msgstr "Suggerimenti..."
308 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
309 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
313 #: src/tools/dcpomatic.cc:1070
314 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
315 msgstr "Crea &KDMs...\tCtrl-K"
317 #: src/tools/dcpomatic.cc:1068
318 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
319 msgstr "Crea DCP in convertitore &batch\tCtrl-B"
321 #: src/tools/dcpomatic.cc:1071
322 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
323 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic..."
325 #: src/tools/dcpomatic.cc:1082
326 msgid "Manage templates..."
327 msgstr "Gestione template..."
329 #: src/tools/dcpomatic.cc:423
333 #: src/tools/dcpomatic.cc:1031
334 msgid "New...\tCtrl-N"
335 msgstr "Nuovo...\tCtrl-N"
337 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:1054
343 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
344 msgstr "&Preferenze...\tCtrl-P"
346 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
351 msgid "Report a problem..."
352 msgstr "Segnala un problema..."
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:564 src/tools/dcpomatic.cc:1085
355 msgid "Restore default preferences"
356 msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:1076
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:1036
363 msgid "Save as &template..."
364 msgstr "Salva come &template..."
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:120
368 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
369 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
371 #: src/tools/dcpomatic.cc:153
373 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
374 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
376 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
377 msgid "Save film and close"
378 msgstr "Salva il film e chiudi"
380 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
382 msgid "Save film and duplicate"
383 msgstr "Salva il film e chiudi"
385 #: src/tools/dcpomatic.cc:1064
386 msgid "Scale to fit &height"
387 msgstr "Adatta all'&altezza"
389 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063
390 msgid "Scale to fit &width"
391 msgstr "Adatta alla &larghezza"
393 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
397 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:405
398 msgid "Select DKDM file"
399 msgstr "Seleziona il file DKDM"
401 #: src/tools/dcpomatic.cc:437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
402 msgid "Select film to open"
403 msgstr "Seleziona il film da aprire"
405 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:344
406 msgid "Send KDM emails"
407 msgstr "Invia email KDM"
409 #: src/tools/dcpomatic.cc:587
412 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
413 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
414 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
415 "you want to continue anyway?"
417 "Il DCP e i file intermedi di questo film occupano %.1f Gb, ma il disco che "
418 "stai usando dispone di %.1f Gb liberi. Si avrebbe bisogno della metà dello "
419 "spazio se il filesystem supportasse i collegamenti fisici, ma non è così. "
420 "Vuoi continuare ugualmente?"
422 #: src/tools/dcpomatic.cc:585
425 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
426 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
428 "Il DCP di questo film occupa %.1f Gb, ma il disco che stai usando dispone di "
429 "%.1f Gb liberi. Vuoi continuare ugualmente?"
431 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183
432 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
433 msgstr "Il download server di DCP-o-matic non può essere contattato."
435 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407 src/tools/dcpomatic_batch.cc:376
436 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:643 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
438 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
439 "instead. These may take a short time to create."
441 "La configurazione esistente non è stata caricata. Verranno usati i valori "
442 "predefiniti. Potrebbe impiegarci davvero poco."
444 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185
445 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
446 msgstr "Non ci sono nuove versioni di DCP-o-matic disponibili."
448 #: src/tools/dcpomatic.cc:890 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
449 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
450 msgstr "C'è un processo in corso: sei sicuro di voler uscire?"
452 #: src/tools/dcpomatic.cc:375
454 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
455 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
457 "Questo film è stato creato con una versione precedente di DVD-o-matic e "
458 "potrebbe non essere caricato correttamente in questa versione. Per favore "
459 "controlla attentamente le impostazioni del film."
461 #: src/tools/dcpomatic.cc:891 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
462 msgid "Unfinished jobs"
463 msgstr "Elaborazioni incomplete"
465 #: src/tools/dcpomatic.cc:1079
466 msgid "Video waveform..."
467 msgstr "Forma d'onda video..."
469 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
472 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
476 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
477 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
478 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:607
483 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
484 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
485 "film and the metadata files within the DCP.\n"
487 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
488 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
491 #: src/tools/dcpomatic.cc:446 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
493 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
496 "Non hai selezionato una cartella. Assicurati di selezionare una cartella "
497 "prima di cliccare Apri."
502 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
503 #~ msgstr "%1 esiste già il file, non è possibile usarlo per un nuovo film"
506 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
509 #~ "La cartella %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
511 #~ msgid "&Properties..."
512 #~ msgstr "&Proprieta'..."
518 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
521 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
524 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
525 #~ msgstr "Genera DCP da quasi tutto, free e open-source."
527 #~ msgid "&Analyse audio"
528 #~ msgstr "&Analizza audio"
530 #~ msgid "The directory %1 already exists."
531 #~ msgstr "La directory %s esiste gia'."