Make KDM output options checkboxes rather than radios (part of #848).
[dcpomatic.git] / src / wx / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-07-04 02:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 msgid ""
29 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 msgstr ""
32 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 msgid "(None)"
37 msgstr "Keiner"
38
39 #: src/wx/config_dialog.cc:186
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
42
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
44 msgid "-6dB"
45 msgstr "-6dB"
46
47 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
48 msgid "255"
49 msgstr "255"
50
51 #: src/wx/video_panel.cc:234
52 msgid "2D"
53 msgstr "2D"
54
55 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
56 msgid "2D version of content available in 3D"
57 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
58
59 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
60 msgid "2K"
61 msgstr "2K"
62
63 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
64 msgid "3D"
65 msgstr "3D DCP"
66
67 #: src/wx/video_panel.cc:238
68 msgid "3D alternate"
69 msgstr "3D L/R sequentiell"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:239
72 msgid "3D left only"
73 msgstr "3D nur links"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:236
76 msgid "3D left/right"
77 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
78
79 #: src/wx/video_panel.cc:240
80 msgid "3D right only"
81 msgstr "3D nur rechts"
82
83 #: src/wx/video_panel.cc:237
84 msgid "3D top/bottom"
85 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
88 msgid "4K"
89 msgstr "4K"
90
91 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
92 msgid "<b>New colour</b>"
93 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
94
95 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
96 msgid "<b>Original colour</b>"
97 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
98
99 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
100 #.
101 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
102 msgid ""
103 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
104 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
105 msgstr ""
106 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
107 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
108
109 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
110 #.
111 #: src/wx/timing_panel.cc:131
112 msgid ""
113 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
114 "i>"
115 msgstr ""
116 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
117 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
118 "Tab eingestellt werden!</i>"
119
120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
121 msgid "A"
122 msgstr "A"
123
124 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
125 msgid ""
126 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
127 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
128 "unlikely to have any visible effect on the image."
129 msgstr ""
130 "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von DCPs "
131 "mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die JPEG2000 "
132 "Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten zeigen nur "
133 "in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
134
135 #: src/wx/update_dialog.cc:36
136 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
137 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
138
139 #: src/wx/about_dialog.cc:35
140 msgid "About DCP-o-matic"
141 msgstr "Über DCP-o-matic"
142
143 #: src/wx/screens_panel.cc:150
144 msgid "Add Cinema"
145 msgstr "Kino hinzufügen..."
146
147 #: src/wx/screens_panel.cc:57
148 msgid "Add Cinema..."
149 msgstr "Kino hinzufügen..."
150
151 #: src/wx/content_menu.cc:68
152 msgid "Add KDM..."
153 msgstr "KDM hinzufügen..."
154
155 #: src/wx/screens_panel.cc:206
156 msgid "Add Screen"
157 msgstr "Saal hinzufügen..."
158
159 #: src/wx/screens_panel.cc:59
160 msgid "Add Screen..."
161 msgstr "Saal hinzufügen..."
162
163 #: src/wx/content_panel.cc:86
164 msgid ""
165 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
166 "or a DCP."
167 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen."
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:81
170 msgid "Add file(s)..."
171 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:85
174 msgid "Add folder..."
175 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
176
177 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
178 msgid "Add image sequence"
179 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
180
181 #: src/wx/content_panel.cc:82
182 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 msgstr ""
184 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
185 "hinzufügen."
186
187 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
188 msgid "Add..."
189 msgstr "Hinzufügen..."
190
191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
192 msgid "Address"
193 msgstr "Adresse"
194
195 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
196 msgid "Adjust white point to"
197 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
198
199 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
200 msgid ""
201 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
202 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
203 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
204 "\"DCP\" tab."
205 msgstr ""
206 "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) oder "
207 "schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
208 "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
209 "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
210 "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
211 "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
212
213 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
214 msgid ""
215 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
216 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
217 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
218 "tab."
219 msgstr ""
220 "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), aber "
221 "das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat ist Flat "
222 "(1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen Balken oben "
223 "und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, überlegen Sie "
224 "bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf 'Scope' (2.39:1) zu "
225 "ändern."
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
228 msgid "Allow any DCP frame rate"
229 msgstr "Auch Nicht-Standard-Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
230
231 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
232 msgid "Alpha   0"
233 msgstr "Alpha 0"
234
235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
236 msgid "Appearance..."
237 msgstr "Darstellung..."
238
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
240 msgid "Atmos"
241 msgstr "Atmos"
242
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
246 msgid "Audio"
247 msgstr "Ton"
248
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
252
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 msgstr ""
258 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
259 "weitergegeben."
260
261 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
265 "%.1fdB."
266 msgstr ""
267 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
268 "weitergegeben."
269
270 #: src/wx/config_dialog.cc:210
271 msgid "Automatically analyse content audio"
272 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
273
274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
275 msgid "B"
276 msgstr "B"
277
278 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
279 msgid "BCC address"
280 msgstr "BCC: Adresse"
281
282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
283 msgid "Blue chromaticity"
284 msgstr "Blau Chromatizität"
285
286 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
287 msgid "Bold file"
288 msgstr "Fett Font-Datei"
289
290 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
291 msgid "Bold font"
292 msgstr "Fetter Zeichensatz"
293
294 #: src/wx/video_panel.cc:140
295 msgid "Bottom"
296 msgstr "Unten"
297
298 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
299 msgid "Browse..."
300 msgstr "Durchsuchen..."
301
302 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
303 msgid "Burn subtitles into image"
304 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
305
306 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
307 msgid "But I have to use fader"
308 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
309
310 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
311 msgid "CC addresses"
312 msgstr "CC: Adressen"
313
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
315 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
316 msgid "CPL"
317 msgstr "CPL"
318
319 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
320 msgid "CPL ID"
321 msgstr "CPL ID"
322
323 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
324 msgid "CPL annotation text"
325 msgstr "CPL annotation text"
326
327 #: src/wx/audio_panel.cc:78
328 msgid "Calculate..."
329 msgstr "Berechne CP Fader..."
330
331 #: src/wx/job_view.cc:47
332 msgid "Cancel"
333 msgstr "Abbrechen"
334
335 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
336 msgid "Cannot reference this DCP.  "
337 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
338
339 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
340 msgid "Certificate downloaded"
341 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
342
343 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
344 msgid "Chain"
345 msgstr "Kinokette"
346
347 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
348 msgid "Channel gain"
349 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
350
351 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
352 msgid "Channels"
353 msgstr "Kanäle"
354
355 #: src/wx/config_dialog.cc:218
356 msgid "Check for testing updates on startup"
357 msgstr "Auch auf neue Testversionen prüfen"
358
359 #: src/wx/config_dialog.cc:214
360 msgid "Check for updates on startup"
361 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen."
362
363 #: src/wx/content_menu.cc:251
364 msgid "Choose a file"
365 msgstr "Datei auswählen"
366
367 #: src/wx/content_panel.cc:276
368 msgid "Choose a file or files"
369 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
370
371 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
372 msgid "Choose a folder"
373 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
374
375 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
376 msgid "Choose a font"
377 msgstr "Zeichensatz wählen"
378
379 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
380 msgid "Choose a font file"
381 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
382
383 #: src/wx/config_dialog.cc:199
384 msgid "Cinema and screen database file"
385 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
386
387 #: src/wx/content_widget.h:76
388 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
389 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
390
391 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
392 msgid "Colour"
393 msgstr "Farbe"
394
395 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
396 msgid "Colour conversion"
397 msgstr "Farbumwandlung"
398
399 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
400 #: src/wx/video_panel.cc:206
401 msgid "Colour|Custom"
402 msgstr "Eigene Einstellungen..."
403
404 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
405 msgid "Component"
406 msgstr "Komponente"
407
408 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
409 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
410 msgid "Config|Timing"
411 msgstr "Timing"
412
413 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
414 msgid "Contact email"
415 msgstr "Email-Kontakt"
416
417 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
418 msgid "Container"
419 msgstr "DCI Containertyp"
420
421 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
422 #: src/wx/film_editor.cc:52
423 msgid "Content"
424 msgstr "Inhalt(e)"
425
426 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
427 msgid "Content Properties"
428 msgstr "Eigenschaften"
429
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
431 msgid "Content Type"
432 msgstr "Inhalt Typ"
433
434 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
435 msgid "Content version"
436 msgstr "Inhalt Version"
437
438 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
439 msgid "Contrast"
440 msgstr "Kontrast"
441
442 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
443 msgid "Copy as name"
444 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
445
446 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
447 msgid "Could not analyse audio."
448 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
449
450 #: src/wx/film_viewer.cc:203
451 #, c-format
452 msgid "Could not get video for view (%s)"
453 msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
454
455 #: src/wx/content_menu.cc:327
456 #, c-format
457 msgid "Could not load KDM (%s)"
458 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
459
460 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
461 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
462 #, c-format
463 msgid "Could not read certificate file (%s)"
464 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
465
466 #: src/wx/config_dialog.cc:948
467 #, c-format
468 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
469 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
470
471 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
472 msgid "Create in folder"
473 msgstr "In Ordner erstellen"
474
475 #: src/wx/config_dialog.cc:229
476 msgid "Creator"
477 msgstr "Ersteller"
478
479 #: src/wx/video_panel.cc:100
480 msgid "Crop"
481 msgstr "Beschneiden"
482
483 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
484 #: src/wx/film_editor.cc:54
485 msgid "DCP"
486 msgstr "DCP"
487
488 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
489 msgid "DCP directory"
490 msgstr "DCP Verzeichnis"
491
492 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
493 #: src/wx/wx_util.cc:108
494 msgid "DCP-o-matic"
495 msgstr "DCP-o-matic"
496
497 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
498 msgid "DCP-o-matic audio"
499 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
502 msgid "Debug: decode"
503 msgstr "Debug: decode"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
506 msgid "Debug: email sending"
507 msgstr "Debug: email sending"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
510 msgid "Debug: encode"
511 msgstr "Debug: encode"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
514 msgid "Decrypting DCPs"
515 msgstr "Entschlüssele DCPs"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:435
518 msgid "Default DCP audio channels"
519 msgstr "Standard Audiokanäle"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:423
522 msgid "Default ISDCF name details"
523 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:440
526 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
527 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:449
530 msgid "Default audio delay"
531 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:427
534 msgid "Default container"
535 msgstr "Standard Container"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:431
538 msgid "Default content type"
539 msgstr "Standard Inhalt Typ"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:415
542 msgid "Default directory for new films"
543 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:407
546 msgid "Default duration of still images"
547 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:457
550 msgid "Default standard"
551 msgstr "DCP 'Wrapping' Standard"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:389
554 msgid "Defaults"
555 msgstr "DCP Vorgaben"
556
557 #: src/wx/audio_panel.cc:82
558 msgid "Delay"
559 msgstr "Verzögerung (+/-)"
560
561 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
562 msgid "Details..."
563 msgstr "Details..."
564
565 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
566 msgid "Dolby / Doremi"
567 msgstr "Dolby / Doremi"
568
569 #: src/wx/content_panel.cc:97
570 msgid "Down"
571 msgstr "Nach unten"
572
573 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
574 msgid "Download"
575 msgstr "Download"
576
577 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
578 msgid "Download certificate"
579 msgstr "Lade Zertifikat"
580
581 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
582 msgid "Download..."
583 msgstr "Download..."
584
585 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
586 msgid "Downloading certificate"
587 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
588
589 #: src/wx/screens_panel.cc:61
590 msgid "Edit Cinema..."
591 msgstr "Kino bearbeiten..."
592
593 #: src/wx/screens_panel.cc:63
594 msgid "Edit Screen..."
595 msgstr "Saal bearbeiten..."
596
597 #: src/wx/screens_panel.cc:170
598 msgid "Edit cinema"
599 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
600
601 #: src/wx/screens_panel.cc:232
602 msgid "Edit screen"
603 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
604
605 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
607 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
608 msgid "Edit..."
609 msgstr "Bearbeiten..."
610
611 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
612 msgid "Email address"
613 msgstr "Empfängeradresse"
614
615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
616 msgid "Email addresses for KDM delivery"
617 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
618
619 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
620 msgid "Encoding Servers"
621 msgstr "Encoding Server"
622
623 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
624 msgid "Encrypted"
625 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
626
627 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
628 msgid "End"
629 msgstr "Ende"
630
631 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
632 msgid "Errors"
633 msgstr "Fehler"
634
635 #: src/wx/config_dialog.cc:716
636 msgid "Export"
637 msgstr "Export"
638
639 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
640 msgid "Export DCP decryption certificate..."
641 msgstr "Exportiere DCP Schlüsselzertifikat..."
642
643 #: src/wx/config_dialog.cc:733
644 msgid "Export..."
645 msgstr "Exportieren..."
646
647 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
648 msgid "FTP (for Dolby)"
649 msgstr "FTP (Dolby)"
650
651 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
652 msgid "Facility (e.g. DLA)"
653 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
654
655 #: src/wx/video_panel.cc:154
656 msgid "Fade in"
657 msgstr "Einblenden"
658
659 #: src/wx/video_panel.cc:159
660 msgid "Fade out"
661 msgstr "Ausblenden"
662
663 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
664 msgid "Film name"
665 msgstr "Projekt Name"
666
667 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
668 msgid "Filters"
669 msgstr "Filter (Video)"
670
671 #: src/wx/config_dialog.cc:205
672 msgid ""
673 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
674 msgstr ""
675 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
676
677 #: src/wx/content_menu.cc:65
678 msgid "Find missing..."
679 msgstr "Suche fehlende..."
680
681 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
682 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
683 msgid "Fonts"
684 msgstr "Zeichensätze"
685
686 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
687 msgid "Fonts..."
688 msgstr "Zeichensätze..."
689
690 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
691 msgid "Frame Rate"
692 msgstr "DCP Bildrate"
693
694 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
695 msgid "Frame rate"
696 msgstr "Bildrate"
697
698 #: src/wx/about_dialog.cc:66
699 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
700 msgstr ""
701 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
702 "verbreiteten Quellformaten."
703
704 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
705 msgid "From"
706 msgstr "Von"
707
708 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
709 msgid "From address"
710 msgstr "Absenderadresse"
711
712 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
713 msgid "Full"
714 msgstr "Voll"
715
716 #: src/wx/timing_panel.cc:95
717 msgid "Full length"
718 msgstr "Gesamtlänge"
719
720 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
721 msgid "GB"
722 msgstr "GB"
723
724 #: src/wx/audio_panel.cc:66
725 msgid "Gain"
726 msgstr "Verstärkung (+/-)"
727
728 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
729 msgid "Gain Calculator"
730 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
731
732 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
733 #, c-format
734 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
735 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
736
737 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
738 msgid "General"
739 msgstr "Allgemein"
740
741 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
742 msgid "Get from file..."
743 msgstr "Lade aus Datei..."
744
745 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
746 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
747 msgid "Go to"
748 msgstr "Gehe zu"
749
750 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
751 msgid "Go to frame"
752 msgstr "Gehe zu Bild"
753
754 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
755 msgid "Go to timecode"
756 msgstr "Gehe zu Zeit"
757
758 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
759 msgid "Green chromaticity"
760 msgstr "Grün Chromatizität"
761
762 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
763 msgid "Hints"
764 msgstr "Tipps"
765
766 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
767 msgid "Host"
768 msgstr "Host"
769
770 #: src/wx/server_dialog.cc:39
771 msgid "Host name or IP address"
772 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
773
774 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
775 msgid "I want to play this back at fader"
776 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
777
778 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
779 msgid "ID"
780 msgstr "ID"
781
782 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
783 msgid "IP address"
784 msgstr "IP Adresse"
785
786 #: src/wx/config_dialog.cc:622
787 msgid "IP address / host name"
788 msgstr "IP Adresse / Host Name"
789
790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
791 msgid "ISDCF name"
792 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
793
794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
795 msgid "Input gamma"
796 msgstr "Eingangs Gamma"
797
798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
799 msgid "Input gamma correction"
800 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
801
802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
803 msgid "Input power"
804 msgstr "Eingangswert"
805
806 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
807 #, c-format
808 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
809 msgstr ""
810 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
811
812 #: src/wx/config_dialog.cc:859
813 msgid "Intermediate"
814 msgstr "Intermediate"
815
816 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
817 msgid "Intermediate common name"
818 msgstr "Intermediate common name"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
821 msgid "Interop"
822 msgstr "Interop"
823
824 #: src/wx/config_dialog.cc:225
825 msgid "Issuer"
826 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
827
828 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
829 msgid "Italic file"
830 msgstr "Kursiv Font-Datei"
831
832 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
833 msgid "Italic font"
834 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
835
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
837 msgid "JPEG2000 bandwidth"
838 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
839
840 #: src/wx/content_menu.cc:64
841 msgid "Join"
842 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
843
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
845 msgid "KDM Email"
846 msgstr "KDM Email"
847
848 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
849 msgid "KDM type"
850 msgstr "KDM Typ"
851
852 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
853 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
854 msgid "KDM|Timing"
855 msgstr ""
856 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
857 "Kinoeigenschaften)"
858
859 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
860 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
861 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
862
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
864 msgid "Key"
865 msgstr "Schlüssel"
866
867 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
868 msgid "Keys"
869 msgstr "Eigenzertifikate"
870
871 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
872 msgid "Language"
873 msgstr "Sprache"
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:857
876 msgid "Leaf"
877 msgstr "Leaf"
878
879 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
880 msgid "Leaf common name"
881 msgstr "Leaf common name"
882
883 #: src/wx/config_dialog.cc:725
884 msgid "Leaf private key"
885 msgstr "Leaf private key"
886
887 #: src/wx/video_panel.cc:105
888 msgid "Left"
889 msgstr "Links"
890
891 #: src/wx/film_viewer.cc:70
892 msgid "Left eye"
893 msgstr "3D: Linkes Auge"
894
895 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
896 msgid "Length"
897 msgstr "Länge"
898
899 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
900 msgid "Line spacing"
901 msgstr "Zeilenabstand"
902
903 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
904 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
905 msgstr "Linearisiere Eingangs Gamma für niedrige Helligkeitswerte"
906
907 #: src/wx/config_dialog.cc:731
908 msgid "Load..."
909 msgstr "Lade..."
910
911 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
912 msgid "Log"
913 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
914
915 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
916 msgid "Log:"
917 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
918
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
920 #, c-format
921 msgid "Loudness range %.2f LU"
922 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
923
924 #: src/wx/content_panel.cc:505
925 msgid "MISSING: "
926 msgstr "FEHLT:"
927
928 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
929 msgid "Mail password"
930 msgstr "Mail Passwort"
931
932 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
933 msgid "Mail user name"
934 msgstr "Mail/SMTP Server Benutzername/Login"
935
936 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
937 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
938 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
939
940 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
941 msgid "Make KDMs"
942 msgstr "KDMs erstellen"
943
944 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
945 msgid "Make certificate chain"
946 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
947
948 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
949 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
950 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
951
952 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
953 msgid "Matrix"
954 msgstr "Resultierende Matrix:"
955
956 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
957 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
958 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>250 - Vorsicht!)"
959
960 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
961 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
962 msgid "Mbit/s"
963 msgstr "Mbit/s"
964
965 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
966 msgid "Move content"
967 msgstr "Inhalt verschieben..."
968
969 #: src/wx/content_panel.cc:94
970 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
971 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
972
973 #: src/wx/content_panel.cc:98
974 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
975 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
976
977 #: src/wx/timing_panel.cc:92
978 msgid "Move to start of reel"
979 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
980
981 #: src/wx/video_panel.cc:374
982 msgid "Multiple content selected"
983 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
984
985 #: src/wx/content_widget.h:67
986 msgid "Multiple values"
987 msgstr "Unterschiedliche Werte"
988
989 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
990 msgid "My Documents"
991 msgstr "Meine Dokumente"
992
993 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
994 msgid "My problem is"
995 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
996
997 #: src/wx/content_panel.cc:509
998 msgid "NEEDS KDM: "
999 msgstr "Benötigt KDM:"
1000
1001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71
1002 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
1003 msgid "Name"
1004 msgstr "Name"
1005
1006 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1007 msgid "New Film"
1008 msgstr "Neues Projekt"
1009
1010 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1011 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1012 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1013
1014 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1015 msgid "No DCP selected."
1016 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1017
1018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1019 #, c-format
1020 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1021 msgstr ""
1022 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1023
1024 #: src/wx/content_panel.cc:323
1025 msgid "No content found in this folder."
1026 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1027
1028 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1029 #: src/wx/video_panel.cc:303
1030 msgid "None"
1031 msgstr "Ohne"
1032
1033 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1034 msgid "Normal file"
1035 msgstr "Standard Font-Datei"
1036
1037 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1038 msgid "Normal font"
1039 msgstr "Standard Zeichensatz"
1040
1041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1042 msgid "Notes"
1043 msgstr "Anmerkungen"
1044
1045 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1046 msgid "Off"
1047 msgstr "Aus"
1048
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1050 msgid "Only servers encode"
1051 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1052
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1054 msgid "Open console window"
1055 msgstr "Konsole öffnen"
1056
1057 #: src/wx/content_panel.cc:102
1058 msgid "Open the timeline for the film."
1059 msgstr "Die Zeitleistendarstellung öffnen."
1060
1061 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1062 msgid "Organisation"
1063 msgstr "Organisation"
1064
1065 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1066 msgid "Organisational unit"
1067 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1068
1069 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1070 msgid "Other trusted devices"
1071 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1072
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1074 msgid "Outgoing mail server"
1075 msgstr "Ausgehender/SMTP Mail Server"
1076
1077 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1078 msgid "Outline"
1079 msgstr "Umrissdarstellung"
1080
1081 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1082 msgid "Outline colour"
1083 msgstr "Umrissfarbe"
1084
1085 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1086 msgid "Outline content"
1087 msgstr "Inhalt hervorheben"
1088
1089 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1090 msgid "Output"
1091 msgstr "Ausgabe"
1092
1093 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1094 msgid "Password"
1095 msgstr "Passwort"
1096
1097 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1098 msgid "Pause"
1099 msgstr "Pause"
1100
1101 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1102 msgid "Peak"
1103 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1104
1105 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1106 #, c-format
1107 msgid "Peak: %.2fdB"
1108 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1109
1110 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1111 msgid "Peak: unknown"
1112 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1113
1114 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1115 msgid "Play"
1116 msgstr "Abspielen"
1117
1118 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1119 msgid "Play length"
1120 msgstr "Abspiellänge"
1121
1122 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1123 msgid ""
1124 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1125 "about the problem."
1126 msgstr ""
1127 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1128 "kontaktieren können!"
1129
1130 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1131 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1132 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1133
1134 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1135 msgid "Position"
1136 msgstr "Startposition im DCP"
1137
1138 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1139 msgid "Pre-release"
1140 msgstr "Vorabversion"
1141
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1143 msgid "Processor"
1144 msgstr "Prozessor"
1145
1146 #: src/wx/content_menu.cc:66
1147 msgid "Properties..."
1148 msgstr "Eigenschaften..."
1149
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1151 msgid "Protocol"
1152 msgstr "Protokoll"
1153
1154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1155 msgid "RGB to XYZ conversion"
1156 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1157
1158 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1159 msgid "RMS"
1160 msgstr "RMS (Mittelwert)"
1161
1162 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1163 msgid "Random"
1164 msgstr "Zufällig..."
1165
1166 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1167 msgid "Rating (e.g. 15)"
1168 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1169
1170 #: src/wx/content_menu.cc:67
1171 msgid "Re-examine..."
1172 msgstr "Analysieren..."
1173
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1175 msgid "Re-make certificates and key..."
1176 msgstr "Zertifikate und Schlüssel neu erzeugen..."
1177
1178 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1179 msgid "Rec. 601"
1180 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1181
1182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1183 msgid "Rec. 709"
1184 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1185
1186 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1187 msgid "Recipient certificate"
1188 msgstr "Serverzertifikat"
1189
1190 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1191 msgid "Red band"
1192 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1193
1194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1195 msgid "Red chromaticity"
1196 msgstr "Rot Chromatizität"
1197
1198 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1199 #, c-format
1200 msgid "Reel %d"
1201 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1202
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1204 msgid "Reel length"
1205 msgstr "Aktgröße"
1206
1207 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1208 msgid "Reels"
1209 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1210
1211 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1212 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1213 msgid "Reel|Custom"
1214 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1215
1216 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1217 #: src/wx/video_panel.cc:82
1218 msgid "Refer to existing DCP"
1219 msgstr "Aus bestehendem DCP einbinden"
1220
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1222 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1223 msgid "Remove"
1224 msgstr "Entfernen"
1225
1226 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1227 msgid "Remove Cinema"
1228 msgstr "Kino entfernen"
1229
1230 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1231 msgid "Remove Screen"
1232 msgstr "Saal entfernen"
1233
1234 #: src/wx/content_panel.cc:90
1235 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1236 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1237
1238 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1239 msgid "Repeat"
1240 msgstr "Wiederholen"
1241
1242 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1243 msgid "Repeat Content"
1244 msgstr "Inhalt wiederholen"
1245
1246 #: src/wx/content_menu.cc:63
1247 msgid "Repeat..."
1248 msgstr "Wiederhole..."
1249
1250 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1251 msgid "Report A Problem"
1252 msgstr "Problembericht senden"
1253
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1255 msgid "Reset to default subject and text"
1256 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1257
1258 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1259 msgid "Resolution"
1260 msgstr "Auflösung"
1261
1262 #: src/wx/job_view.cc:135
1263 msgid "Resume"
1264 msgstr "Weiter"
1265
1266 #: src/wx/video_panel.cc:116
1267 msgid "Right"
1268 msgstr "Rechts"
1269
1270 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1271 msgid "Right click to change gain."
1272 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1273
1274 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1275 msgid "Right eye"
1276 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1277
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1279 msgid "Root"
1280 msgstr "Root"
1281
1282 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1283 msgid "Root common name"
1284 msgstr "Root common name"
1285
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1287 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1288 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1289
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1291 msgid "SMPTE"
1292 msgstr "SMPTE"
1293
1294 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1295 #, c-format
1296 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1297 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s"
1298
1299 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1300 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1301 msgstr "Speichern nach KDM Creator Liste"
1302
1303 #: src/wx/video_panel.cc:164
1304 msgid "Scale to"
1305 msgstr "Skaliere auf"
1306
1307 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1308 msgid "Screens"
1309 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1312 msgid "Search network for servers"
1313 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1314
1315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1316 msgid "Select CPL XML file"
1317 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1318
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1321 msgid "Select Certificate File"
1322 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1323
1324 #: src/wx/content_menu.cc:321
1325 msgid "Select KDM"
1326 msgstr "KDM auswählen"
1327
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1329 msgid "Select Key File"
1330 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1331
1332 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1333 msgid "Select certificate file"
1334 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1335
1336 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1337 msgid "Select cinema and screen database file"
1338 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1339
1340 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1341 msgid "Send by email"
1342 msgstr "Per Email senden"
1343
1344 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1345 msgid "Send logs"
1346 msgstr "Logs übermitteln"
1347
1348 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1349 msgid "Serial number"
1350 msgstr "Seriennummer"
1351
1352 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1353 msgid "Server"
1354 msgstr "Server"
1355
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1357 msgid "Servers"
1358 msgstr "Encoding Server"
1359
1360 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1361 msgid "Set"
1362 msgstr "Setzen"
1363
1364 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1365 msgid "Set from file..."
1366 msgstr "Lade aus Datei..."
1367
1368 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1369 msgid "Set from system font..."
1370 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1371
1372 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1373 msgid "Set language"
1374 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1375
1376 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1377 msgid "Show audio..."
1378 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1379
1380 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1381 msgid "Show graph of audio levels..."
1382 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1383
1384 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1385 msgid "Signed"
1386 msgstr "Signiert"
1387
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1389 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1390 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1391
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1393 msgid "Single reel"
1394 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1395
1396 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1397 msgid "Smoothing"
1398 msgstr "Glätten"
1399
1400 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1401 msgid "Snap"
1402 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1403
1404 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1405 msgid "Split by video content"
1406 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1407
1408 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1409 msgid "Stable version "
1410 msgstr "Stabile Version"
1411
1412 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1413 msgid "Standard"
1414 msgstr "DCP Standard"
1415
1416 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1417 msgid "Start"
1418 msgstr "Start"
1419
1420 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1421 msgid "Start of reel"
1422 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1423
1424 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1425 msgid "Stream"
1426 msgstr "Spur"
1427
1428 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1429 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1430 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1431
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1433 msgid "Subject"
1434 msgstr "Betreff"
1435
1436 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1437 msgid "Subtitle"
1438 msgstr "Untertitel"
1439
1440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1441 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1442 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1443
1444 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1445 msgid "Subtitle appearance"
1446 msgstr "Untertitel Darstellung"
1447
1448 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1449 msgid "Subtitle colours"
1450 msgstr "Untertitelfarbe"
1451
1452 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1453 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1454 msgid "Subtitles"
1455 msgstr "Untertitel"
1456
1457 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1458 msgid "Supported by"
1459 msgstr "Unterstützt durch"
1460
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1462 msgid "TMS"
1463 msgstr "TMS"
1464
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1466 msgid "Target path"
1467 msgstr "Zielpfad"
1468
1469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1470 msgid "Temp version"
1471 msgstr "Test Version"
1472
1473 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1474 msgid "Territory (e.g. UK)"
1475 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1476
1477 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1478 msgid "Test version "
1479 msgstr "Test Version"
1480
1481 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1482 msgid "Tested by"
1483 msgstr "Getestet von"
1484
1485 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1486 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1487 msgstr ""
1488 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1489 "liegen ;-)"
1490
1491 #: src/wx/content_menu.cc:307
1492 msgid ""
1493 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1494 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1495 "missing content."
1496 msgstr ""
1497 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1498 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1499
1500 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1501 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1502 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1503
1504 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1505 msgid "There is not enough free memory to do that."
1506 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1509 msgid ""
1510 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1511 "certificate. Only the first certificate will be used."
1512 msgstr ""
1513 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1514 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1515
1516 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1517 msgid "This is not a valid CPL file"
1518 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1519
1520 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1521 msgid "Threads"
1522 msgstr "Threads"
1523
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1525 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1526 msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
1527
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1529 msgid "Thumbprint"
1530 msgstr "Übersicht"
1531
1532 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1533 msgid "Time"
1534 msgstr "Zeit"
1535
1536 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1537 msgid "Timeline"
1538 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
1539
1540 #: src/wx/content_panel.cc:101
1541 msgid "Timeline..."
1542 msgstr "Zeitleiste..."
1543
1544 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1545 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1546 msgid "Timing|Timing"
1547 msgstr "Timing/Trimmen"
1548
1549 #: src/wx/video_panel.cc:129
1550 msgid "Top"
1551 msgstr "Oben"
1552
1553 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1554 msgid "Translated by"
1555 msgstr "Übersetzt von"
1556
1557 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1558 msgid "Trim after current position"
1559 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
1560
1561 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1562 msgid "Trim from end"
1563 msgstr "Schnitt vom Ende"
1564
1565 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1566 msgid "Trim from start"
1567 msgstr "Schnitt vom Anfang"
1568
1569 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1570 msgid "Trim up to current position"
1571 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
1572
1573 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1574 #, c-format
1575 msgid "True peak is %.2fdB"
1576 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
1577
1578 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1579 #: src/wx/video_panel.cc:86
1580 msgid "Type"
1581 msgstr "Typ"
1582
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1584 msgid "UTC"
1585 msgstr "UTC/GMT"
1586
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1588 msgid "UTC offset (time zone)"
1589 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
1590
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1592 msgid "UTC+1"
1593 msgstr "UTC/GMT+1"
1594
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1596 msgid "UTC+10"
1597 msgstr "UTC/GMT+10"
1598
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1600 msgid "UTC+11"
1601 msgstr "UTC/GMT+11"
1602
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1604 msgid "UTC+12"
1605 msgstr "UTC/GMT+12"
1606
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1608 msgid "UTC+2"
1609 msgstr "UTC/GMT+2"
1610
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1612 msgid "UTC+3"
1613 msgstr "UTC/GMT+3"
1614
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1616 msgid "UTC+4"
1617 msgstr "UTC/GMT+4"
1618
1619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1620 msgid "UTC+5"
1621 msgstr "UTC/GMT+5"
1622
1623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1624 msgid "UTC+6"
1625 msgstr "UTC/GMT+6"
1626
1627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1628 msgid "UTC+7"
1629 msgstr "UTC/GMT+7"
1630
1631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1632 msgid "UTC+8"
1633 msgstr "UTC/GMT+8"
1634
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1636 msgid "UTC+9"
1637 msgstr "UTC/GMT+9"
1638
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1640 msgid "UTC-1"
1641 msgstr "UTC/GMT-1"
1642
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1644 msgid "UTC-10"
1645 msgstr "UTC/GMT-10"
1646
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1648 msgid "UTC-11"
1649 msgstr "UTC/GMT-11"
1650
1651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1652 msgid "UTC-2"
1653 msgstr "UTC/GMT-2"
1654
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1656 msgid "UTC-3"
1657 msgstr "UTC/GMT-3"
1658
1659 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1660 msgid "UTC-3:30"
1661 msgstr "UTC/GMT-3:30"
1662
1663 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1664 msgid "UTC-4"
1665 msgstr "UTC/GMT-4"
1666
1667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1668 msgid "UTC-4:30"
1669 msgstr "UTC/GMT-4:30"
1670
1671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1672 msgid "UTC-5"
1673 msgstr "UTC/GMT-5/"
1674
1675 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1676 msgid "UTC-6"
1677 msgstr "UTC/GMT-6"
1678
1679 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1680 msgid "UTC-7"
1681 msgstr "UTC/GMT-7"
1682
1683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1684 msgid "UTC-8"
1685 msgstr "UTC/GMT-8"
1686
1687 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1688 msgid "UTC-9"
1689 msgstr "UTC/GMT-9"
1690
1691 #: src/wx/content_panel.cc:93
1692 msgid "Up"
1693 msgstr "Nach oben"
1694
1695 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1696 msgid "Update"
1697 msgstr "Update"
1698
1699 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1700 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1701 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
1702
1703 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1704 msgid "Use ISDCF name"
1705 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
1706
1707 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1708 msgid "Use best"
1709 msgstr "Beste wählen"
1710
1711 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1712 msgid "Use preset"
1713 msgstr "Preset benutzen"
1714
1715 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1716 msgid "Use subtitles"
1717 msgstr "Untertitel verwenden"
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1720 msgid "User name"
1721 msgstr "Benutzer Name"
1722
1723 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1724 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1725 #: src/wx/video_panel.cc:75
1726 msgid "Video"
1727 msgstr "Bild"
1728
1729 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1730 msgid "Video Waveform"
1731 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
1732
1733 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1734 msgid "Video frame rate"
1735 msgstr "Bildratenbezugswert"
1736
1737 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1738 msgid "View..."
1739 msgstr "Liste..."
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1742 msgid "Warnings"
1743 msgstr "Warnungen"
1744
1745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1746 msgid "White point"
1747 msgstr "Weisspunkt"
1748
1749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1750 msgid "White point adjustment"
1751 msgstr "Weisspunktanpassung:"
1752
1753 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1754 msgid "With help from"
1755 msgstr "Mit Hilfe von"
1756
1757 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1758 msgid "Write to"
1759 msgstr "Speichern in:"
1760
1761 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1762 msgid "Written by"
1763 msgstr "Geschrieben von"
1764
1765 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1766 msgid "X Offset"
1767 msgstr "Horizontale Verschiebung"
1768
1769 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1770 msgid "X Scale"
1771 msgstr "X Skalierung"
1772
1773 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1774 msgid "Y Offset"
1775 msgstr "Vertikale Verschiebung"
1776
1777 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1778 msgid "Y Scale"
1779 msgstr "Y Skalierung"
1780
1781 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1782 msgid "YUV to RGB conversion"
1783 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
1784
1785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1786 msgid "YUV to RGB matrix"
1787 msgstr "YUV-RGB Matrix"
1788
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1790 msgid ""
1791 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1792 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1793 msgstr ""
1794 "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
1795 "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein SMPTE-"
1796 "DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
1797 "unterstützt."
1798
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1800 msgid ""
1801 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1802 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1803 msgstr ""
1804 "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
1805 "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
1806
1807 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1811 "join them to ensure smooth joins between the files."
1812 msgstr ""
1813 "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
1814 "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen auswählen, "
1815 "und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um saubere Übergänge "
1816 "zu gewährleisten!"
1817
1818 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1819 msgid ""
1820 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1821 "likely to cause problems on playback."
1822 msgstr ""
1823 "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
1824 "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
1825 "(Google: 'TI Fontcompressor')"
1826
1827 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1831 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1832 msgstr ""
1833 "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
1834 "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 oder "
1835 "48 Bilder/s (3D) benutzen."
1836
1837 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1838 msgid ""
1839 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1840 "projectors."
1841 msgstr ""
1842 "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
1843 "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen - "
1844 "DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies wird "
1845 "ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
1846
1847 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1848 msgid ""
1849 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1850 "your audio content."
1851 msgstr ""
1852 "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
1853 "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
1854
1855 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1856 msgid ""
1857 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1858 "content."
1859 msgstr ""
1860 "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
1861 "einzelne Kanäle reduzieren."
1862
1863 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1864 msgid "dB"
1865 msgstr "dB"
1866
1867 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1868 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1869 msgid "f"
1870 msgstr "f"
1871
1872 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1873 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1874 msgid "h"
1875 msgstr "h"
1876
1877 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1878 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1879 msgid "m"
1880 msgstr "m"
1881
1882 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1883 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1884 msgid "ms"
1885 msgstr "ms"
1886
1887 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1888 msgid "port"
1889 msgstr "Port"
1890
1891 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1892 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1893 msgid "s"
1894 msgstr "s"
1895
1896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1897 msgid "threshold"
1898 msgstr "Schwellwert"
1899
1900 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1901 msgid "times"
1902 msgstr "mal"
1903
1904 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1905 msgid "until"
1906 msgstr "Bis"
1907
1908 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1909 msgid "x"
1910 msgstr "x"
1911
1912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1913 msgid "y"
1914 msgstr "y"
1915
1916 #~ msgid "Filename"
1917 #~ msgstr "Dateiname"
1918
1919 #~ msgid "UTC%d"
1920 #~ msgstr "UTC%d"
1921
1922 #~ msgid "Server serial number"
1923 #~ msgstr "Server Seriennummer"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1927 #~ "cause problems on playback."
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
1930 #~ "zu Abspielproblemen führen."
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1934 #~ "playback."
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
1937 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
1938 #~ "(leere) Audiospuren!"
1939
1940 #~ msgid "Cinema"
1941 #~ msgstr "Kino"
1942
1943 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1944 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
1945
1946 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1947 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
1948
1949 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1950 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
1951
1952 #~ msgid "Country"
1953 #~ msgstr "Land"
1954
1955 #~ msgid "Dolby"
1956 #~ msgstr "Dolby"
1957
1958 #~ msgid "Fetching..."
1959 #~ msgstr "Zugriff..."
1960
1961 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1962 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
1963
1964 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1965 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
1966
1967 #~ msgid "audio"
1968 #~ msgstr "Ton"
1969
1970 #~ msgid "still"
1971 #~ msgstr "Standbild"
1972
1973 #~ msgid "subtitles"
1974 #~ msgstr "Untertitel"
1975
1976 #~ msgid "video"
1977 #~ msgstr "Bild"
1978
1979 #~ msgid "Certificate"
1980 #~ msgstr "Zertifikat"
1981
1982 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1983 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
1984
1985 #~ msgid "Copy..."
1986 #~ msgstr "Kopieren..."
1987
1988 #~ msgid "Load from file..."
1989 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
1990
1991 #~ msgid "Other"
1992 #~ msgstr "Andere"
1993
1994 #~ msgid "Server manufacturer"
1995 #~ msgstr "Server Hersteller"
1996
1997 #~ msgid "Unknown"
1998 #~ msgstr "Unbekannt"
1999
2000 #~ msgid "Use all servers"
2001 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2002
2003 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2004 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2005
2006 #~ msgid "Default creator"
2007 #~ msgstr "Standard 'creator' (DCI)"
2008
2009 #~ msgid "Default issuer"
2010 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "Show Audio..."
2014 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2015
2016 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2017 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2018
2019 #~ msgid "Disk space required"
2020 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2021
2022 #~ msgid "Film Properties"
2023 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2024
2025 #~ msgid "Frames"
2026 #~ msgstr "Bilder"
2027
2028 #~ msgid "Gb"
2029 #~ msgstr "Gb"
2030
2031 #~ msgid "1 / "
2032 #~ msgstr "1/"
2033
2034 #~ msgid "Output gamma"
2035 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2036
2037 #~ msgid "Output gamma correction"
2038 #~ msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2039
2040 #~ msgid "Artwork by"
2041 #~ msgstr "Grafik von"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgid "Audio channels"
2045 #~ msgstr "Kanäle"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #~ msgid "Video length"
2049 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid "Video size"
2053 #~ msgstr "Bild"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "frames per second"
2057 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2058
2059 #~ msgid "BsL"
2060 #~ msgstr "BsL"
2061
2062 #~ msgid "BsR"
2063 #~ msgstr "BsR"
2064
2065 #~ msgid "C"
2066 #~ msgstr "C"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "Calculate digests"
2070 #~ msgstr "Berechne..."
2071
2072 #~ msgid "Colour Conversions"
2073 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2074
2075 #~ msgid "DCP Name"
2076 #~ msgstr "DCP Name"
2077
2078 #~ msgid "HI"
2079 #~ msgstr "HI"
2080
2081 #~ msgid "L"
2082 #~ msgstr "L"
2083
2084 #~ msgid "Lc"
2085 #~ msgstr "Lc"
2086
2087 #~ msgid "Lfe"
2088 #~ msgstr "LFE"
2089
2090 #~ msgid "Ls"
2091 #~ msgstr "SL"
2092
2093 #~ msgid "R"
2094 #~ msgstr "R"
2095
2096 #~ msgid "Rc"
2097 #~ msgstr "Rc"
2098
2099 #~ msgid "Rs"
2100 #~ msgstr "SR"
2101
2102 #~ msgid "Scaler"
2103 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2104
2105 #~ msgid "Top crop"
2106 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2107
2108 #~ msgid "VI"
2109 #~ msgstr "VI"
2110
2111 #~ msgid "counting..."
2112 #~ msgstr "zähle..."
2113
2114 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2115 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2116
2117 #~ msgid "1 channel"
2118 #~ msgstr "1 Kanal"
2119
2120 #~ msgid "Hz"
2121 #~ msgstr "Hz"
2122
2123 #~ msgid "Audio Gain"
2124 #~ msgstr "Verstärkung"
2125
2126 #~ msgid "From address for KDM emails"
2127 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2128
2129 #~ msgid "Subtitle Stream"
2130 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2131
2132 #~ msgid "-3dB"
2133 #~ msgstr "-3dB"
2134
2135 #~ msgid "Content channel"
2136 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2137
2138 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2139 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2140
2141 #~ msgid "Encoding servers"
2142 #~ msgstr "Encodier Server"
2143
2144 #~ msgid "Metadata"
2145 #~ msgstr "Metadata"
2146
2147 #~ msgid "Miscellaneous"
2148 #~ msgstr "Verschiedenes"
2149
2150 #~ msgid "No stretch"
2151 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
2152
2153 #~ msgid "MBps"
2154 #~ msgstr "MBps"