1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-05-29 15:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:186
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
46 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
50 #: src/wx/video_panel.cc:234
54 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
55 msgid "2D version of content available in 3D"
56 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
58 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
66 #: src/wx/video_panel.cc:238
68 msgstr "3D L/R sequentiell"
70 #: src/wx/video_panel.cc:239
74 #: src/wx/video_panel.cc:236
76 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
78 #: src/wx/video_panel.cc:240
80 msgstr "3D nur rechts"
82 #: src/wx/video_panel.cc:237
84 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
90 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
91 msgid "<b>New colour</b>"
92 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
95 msgid "<b>Original colour</b>"
96 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
98 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
100 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
102 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
103 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
105 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
106 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
108 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
110 #: src/wx/timing_panel.cc:131
112 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
115 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
116 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
117 "Tab eingestellt werden!</i>"
119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
123 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
125 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
126 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
127 "unlikely to have any visible effect on the image."
129 "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von DCPs "
130 "mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die JPEG2000 "
131 "Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten zeigen nur "
132 "in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
134 #: src/wx/update_dialog.cc:36
135 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
136 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
138 #: src/wx/about_dialog.cc:35
139 msgid "About DCP-o-matic"
140 msgstr "Über DCP-o-matic"
142 #: src/wx/screens_panel.cc:150
144 msgstr "Kino hinzufügen..."
146 #: src/wx/screens_panel.cc:57
147 msgid "Add Cinema..."
148 msgstr "Kino hinzufügen..."
150 #: src/wx/content_menu.cc:68
152 msgstr "KDM hinzufügen..."
154 #: src/wx/screens_panel.cc:206
156 msgstr "Saal hinzufügen..."
158 #: src/wx/screens_panel.cc:59
159 msgid "Add Screen..."
160 msgstr "Saal hinzufügen..."
162 #: src/wx/content_panel.cc:86
164 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
166 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen."
168 #: src/wx/content_panel.cc:81
169 msgid "Add file(s)..."
170 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:85
173 msgid "Add folder..."
174 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
176 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
177 msgid "Add image sequence"
178 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
180 #: src/wx/content_panel.cc:82
181 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
186 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
188 msgstr "Hinzufügen..."
190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
195 msgid "Adjust white point to"
196 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
198 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
200 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
201 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
202 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
205 "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) oder "
206 "schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
207 "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
208 "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
209 "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
210 "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
212 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
214 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
215 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
216 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
219 "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), aber "
220 "das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat ist Flat "
221 "(1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen Balken oben "
222 "und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, überlegen Sie "
223 "bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf 'Scope' (2.39:1) zu "
226 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
227 msgid "Allow any DCP frame rate"
228 msgstr "Auch Nicht-Standard-Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
230 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
234 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
235 msgid "Appearance..."
236 msgstr "Darstellung..."
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
263 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
266 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
269 #: src/wx/config_dialog.cc:210
270 msgid "Automatically analyse content audio"
271 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
277 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
279 msgstr "BCC: Adresse"
281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
282 msgid "Blue chromaticity"
283 msgstr "Blau Chromatizität"
285 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
287 msgstr "Fett Font-Datei"
289 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
291 msgstr "Fetter Zeichensatz"
293 #: src/wx/video_panel.cc:140
297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
299 msgstr "Durchsuchen..."
301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
302 msgid "Burn subtitles into image"
303 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
305 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
306 msgid "But I have to use fader"
307 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
311 msgstr "CC: Adressen"
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
314 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
322 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
323 msgid "CPL annotation text"
324 msgstr "CPL annotation text"
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
328 msgstr "Berechne CP Fader..."
330 #: src/wx/job_view.cc:47
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
335 msgid "Cannot reference this DCP. "
336 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
348 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
354 #: src/wx/config_dialog.cc:218
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Auch auf neue Testversionen prüfen"
358 #: src/wx/config_dialog.cc:214
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen."
362 #: src/wx/content_menu.cc:253
363 msgid "Choose a file"
364 msgstr "Datei auswählen"
366 #: src/wx/content_panel.cc:276
367 msgid "Choose a file or files"
368 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
370 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
371 msgid "Choose a folder"
372 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
374 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
375 msgid "Choose a font"
376 msgstr "Zeichensatz wählen"
378 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
379 msgid "Choose a font file"
380 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
382 #: src/wx/config_dialog.cc:199
383 msgid "Cinema and screen database file"
384 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
386 #: src/wx/content_widget.h:76
387 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
388 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
390 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
394 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
395 msgid "Colour conversion"
396 msgstr "Farbumwandlung"
398 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
399 #: src/wx/video_panel.cc:206
400 msgid "Colour|Custom"
401 msgstr "Eigene Einstellungen..."
403 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
407 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
408 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
409 msgid "Config|Timing"
412 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
413 msgid "Contact email"
414 msgstr "Email-Kontakt"
416 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
418 msgstr "DCI Containertyp"
420 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
421 #: src/wx/film_editor.cc:52
425 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
426 msgid "Content Properties"
427 msgstr "Eigenschaften"
429 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
433 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
434 msgid "Content version"
435 msgstr "Inhalt Version"
437 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
441 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
443 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
445 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
446 msgid "Could not analyse audio."
447 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
449 #: src/wx/film_viewer.cc:199
451 msgid "Could not get video for view (%s)"
452 msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
454 #: src/wx/content_menu.cc:329
456 msgid "Could not load KDM (%s)"
457 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
459 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
460 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
462 msgid "Could not read certificate file (%s)"
463 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
465 #: src/wx/config_dialog.cc:948
467 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
468 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
470 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
471 msgid "Create in folder"
472 msgstr "In Ordner erstellen"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:229
478 #: src/wx/video_panel.cc:100
482 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
483 #: src/wx/film_editor.cc:54
487 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
488 msgid "DCP directory"
489 msgstr "DCP Verzeichnis"
491 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
492 #: src/wx/wx_util.cc:108
496 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
497 msgid "DCP-o-matic audio"
498 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
501 msgid "Debug: decode"
502 msgstr "Debug: decode"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
505 msgid "Debug: email sending"
506 msgstr "Debug: email sending"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
509 msgid "Debug: encode"
510 msgstr "Debug: encode"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
513 msgid "Decrypting DCPs"
514 msgstr "Entschlüssele DCPs"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:435
518 msgid "Default DCP audio channels"
519 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:423
522 msgid "Default ISDCF name details"
523 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:440
526 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
527 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:449
530 msgid "Default audio delay"
531 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:427
534 msgid "Default container"
535 msgstr "Standard Container"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:431
538 msgid "Default content type"
539 msgstr "Standard Inhalt Typ"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:415
542 msgid "Default directory for new films"
543 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:407
546 msgid "Default duration of still images"
547 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:457
550 msgid "Default standard"
551 msgstr "DCP Standard"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:389
555 msgstr "DCP Vorgaben"
557 #: src/wx/audio_panel.cc:82
559 msgstr "Verzögerung (+/-)"
561 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
565 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
566 msgid "Dolby / Doremi"
567 msgstr "Dolby / Doremi"
569 #: src/wx/content_panel.cc:97
573 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
577 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
578 msgid "Download certificate"
579 msgstr "Lade Zertifikat"
581 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
585 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
586 msgid "Downloading certificate"
587 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
589 #: src/wx/screens_panel.cc:61
590 msgid "Edit Cinema..."
591 msgstr "Kino bearbeiten..."
593 #: src/wx/screens_panel.cc:63
594 msgid "Edit Screen..."
595 msgstr "Saal bearbeiten..."
597 #: src/wx/screens_panel.cc:170
599 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
601 #: src/wx/screens_panel.cc:232
603 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
605 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
607 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
609 msgstr "Bearbeiten..."
611 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
612 msgid "Email address"
613 msgstr "Empfängeradresse"
615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
616 msgid "Email addresses for KDM delivery"
617 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
619 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
620 msgid "Encoding Servers"
621 msgstr "Encoding Server"
623 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
625 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
627 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
631 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
635 #: src/wx/config_dialog.cc:716
639 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
640 msgid "Export DCP decryption certificate..."
641 msgstr "Exportiere DCP Schlüsselzertifikat..."
643 #: src/wx/config_dialog.cc:733
645 msgstr "Exportieren..."
647 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
648 msgid "FTP (for Dolby)"
651 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
652 msgid "Facility (e.g. DLA)"
653 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
655 #: src/wx/video_panel.cc:154
659 #: src/wx/video_panel.cc:159
663 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
665 msgstr "Projekt Name"
667 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
669 msgstr "Filter (Video)"
671 #: src/wx/config_dialog.cc:205
673 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
675 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
677 #: src/wx/content_menu.cc:65
678 msgid "Find missing..."
679 msgstr "Suche fehlende..."
681 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
682 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
684 msgstr "Zeichensätze"
686 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
688 msgstr "Zeichensätze..."
690 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
692 msgstr "DCP Bildrate"
694 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
698 #: src/wx/about_dialog.cc:66
699 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
701 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
702 "verbreiteten Quellformaten."
704 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
708 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
710 msgstr "Absenderadresse"
712 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
716 #: src/wx/timing_panel.cc:95
720 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
724 #: src/wx/audio_panel.cc:66
726 msgstr "Verstärkung (+/-)"
728 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
729 msgid "Gain Calculator"
730 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
732 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
734 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
735 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
737 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
741 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
742 msgid "Get from file..."
743 msgstr "Lade aus Datei..."
745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
746 msgid "Green chromaticity"
747 msgstr "Grün Chromatizität"
749 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
753 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
757 #: src/wx/server_dialog.cc:39
758 msgid "Host name or IP address"
759 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
761 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
762 msgid "I want to play this back at fader"
763 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
765 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
769 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
773 #: src/wx/config_dialog.cc:622
774 msgid "IP address / host name"
775 msgstr "IP Adresse / Host Name"
777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
779 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
781 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
783 msgstr "Eingangs Gamma"
785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
786 msgid "Input gamma correction"
787 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
789 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
791 msgstr "Eingangswert"
793 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
795 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
797 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
799 #: src/wx/config_dialog.cc:859
801 msgstr "Intermediate"
803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
804 msgid "Intermediate common name"
805 msgstr "Intermediate common name"
807 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
811 #: src/wx/config_dialog.cc:225
813 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
815 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
817 msgstr "Kursiv Font-Datei"
819 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
821 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
824 msgid "JPEG2000 bandwidth"
825 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
827 #: src/wx/content_menu.cc:64
829 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
831 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
835 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
839 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
840 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
843 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
847 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
848 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
850 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
856 msgstr "Eigenzertifikate"
858 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
862 #: src/wx/config_dialog.cc:857
866 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
867 msgid "Leaf common name"
868 msgstr "Leaf common name"
870 #: src/wx/config_dialog.cc:725
871 msgid "Leaf private key"
872 msgstr "Leaf private key"
874 #: src/wx/video_panel.cc:105
878 #: src/wx/film_viewer.cc:68
882 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
887 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
888 msgstr "Linearisiere Eingangs Gamma für niedrige Helligkeitswerte"
890 #: src/wx/config_dialog.cc:731
894 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
896 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
898 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
900 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
902 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
904 msgid "Loudness range %.2f LU"
905 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
907 #: src/wx/content_panel.cc:505
911 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
912 msgid "Mail password"
913 msgstr "Mail Passwort"
915 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
916 msgid "Mail user name"
917 msgstr "Mail/SMTP Server Benutzername/Login"
919 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
920 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
921 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
923 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
925 msgstr "KDMs erstellen"
927 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
928 msgid "Make certificate chain"
929 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
931 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
932 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
933 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
937 msgstr "Resultierende Matrix:"
939 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
940 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
941 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>250 - Vorsicht!)"
943 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
944 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
948 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
951 msgstr "Inhalt hervorheben"
953 #: src/wx/content_panel.cc:94
954 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
955 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
957 #: src/wx/content_panel.cc:98
958 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
959 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
961 #: src/wx/timing_panel.cc:92
962 msgid "Move to start of reel"
965 #: src/wx/video_panel.cc:374
966 msgid "Multiple content selected"
967 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
969 #: src/wx/content_widget.h:67
970 msgid "Multiple values"
971 msgstr "Unterschiedliche Werte"
973 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
975 msgstr "Meine Dokumente"
977 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
978 msgid "My problem is"
979 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
981 #: src/wx/content_panel.cc:509
983 msgstr "Benötigt KDM:"
985 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
989 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
991 msgstr "Neues Projekt"
993 #: src/wx/update_dialog.cc:38
994 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
995 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
997 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
998 msgid "No DCP selected."
999 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1001 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1003 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1005 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1007 #: src/wx/content_panel.cc:323
1008 msgid "No content found in this folder."
1009 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1011 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1012 #: src/wx/video_panel.cc:303
1016 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1018 msgstr "Standard Font-Datei"
1020 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1022 msgstr "Standard Zeichensatz"
1024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1026 msgstr "Anmerkungen"
1028 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1033 msgid "Only servers encode"
1034 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1037 msgid "Open console window"
1038 msgstr "Konsole öffnen"
1040 #: src/wx/content_panel.cc:102
1041 msgid "Open the timeline for the film."
1042 msgstr "Die Zeitleistendarstellung öffnen."
1044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1045 msgid "Organisation"
1046 msgstr "Organisation"
1048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1049 msgid "Organisational unit"
1050 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1052 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1053 msgid "Other trusted devices"
1054 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1057 msgid "Outgoing mail server"
1058 msgstr "Ausgehender/SMTP Mail Server"
1060 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1062 msgstr "Umrissdarstellung"
1064 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1065 msgid "Outline colour"
1066 msgstr "Umrissfarbe"
1068 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1069 msgid "Outline content"
1070 msgstr "Inhalt hervorheben"
1072 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1080 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1084 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1086 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1088 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1090 msgid "Peak: %.2fdB"
1091 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1093 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1094 msgid "Peak: unknown"
1095 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1097 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1101 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1103 msgstr "Abspiellänge"
1105 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1107 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1108 "about the problem."
1110 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1111 "kontaktieren können!"
1113 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1114 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1115 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1117 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1119 msgstr "Startposition im DCP"
1121 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1123 msgstr "Vorabversion"
1125 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1129 #: src/wx/content_menu.cc:66
1130 msgid "Properties..."
1131 msgstr "Eigenschaften..."
1133 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1138 msgid "RGB to XYZ conversion"
1139 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1141 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1143 msgstr "RMS (Mittelwert)"
1145 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1147 msgstr "Zufällig..."
1149 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1150 msgid "Rating (e.g. 15)"
1151 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1153 #: src/wx/content_menu.cc:67
1154 msgid "Re-examine..."
1155 msgstr "Analysieren..."
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1158 msgid "Re-make certificates and key..."
1159 msgstr "Zertifikate und Schlüssel neu erzeugen..."
1161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1163 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1167 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1169 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1170 msgid "Recipient certificate"
1171 msgstr "Serverzertifikat"
1173 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1175 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1178 msgid "Red chromaticity"
1179 msgstr "Rot Chromatizität"
1181 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1184 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1186 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1192 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1194 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1197 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1199 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1200 #: src/wx/video_panel.cc:82
1201 msgid "Refer to existing DCP"
1202 msgstr "Aus bestehendem DCP einbinden"
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1205 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1209 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1210 msgid "Remove Cinema"
1211 msgstr "Kino entfernen"
1213 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1214 msgid "Remove Screen"
1215 msgstr "Saal entfernen"
1217 #: src/wx/content_panel.cc:90
1218 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1219 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1221 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1223 msgstr "Wiederholen"
1225 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1226 msgid "Repeat Content"
1227 msgstr "Inhalt wiederholen"
1229 #: src/wx/content_menu.cc:63
1231 msgstr "Wiederhole..."
1233 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1234 msgid "Report A Problem"
1235 msgstr "Problembericht senden"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1238 msgid "Reset to default subject and text"
1239 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1241 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1245 #: src/wx/job_view.cc:135
1249 #: src/wx/video_panel.cc:116
1253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1254 msgid "Right click to change gain."
1255 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1257 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1259 msgstr "Rechtes Auge"
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1265 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1266 msgid "Root common name"
1267 msgstr "Root common name"
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1270 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1271 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1277 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1279 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1280 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s"
1282 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1283 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1286 #: src/wx/video_panel.cc:164
1288 msgstr "Skaliere auf"
1290 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1292 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1295 msgid "Search network for servers"
1296 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1298 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1299 msgid "Select CPL XML file"
1300 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1304 msgid "Select Certificate File"
1305 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1307 #: src/wx/content_menu.cc:323
1309 msgstr "KDM auswählen"
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1312 msgid "Select Key File"
1313 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1315 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1316 msgid "Select certificate file"
1317 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1320 msgid "Select cinema and screen database file"
1321 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1324 msgid "Send by email"
1325 msgstr "Per Email senden"
1327 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1329 msgstr "Logs übermitteln"
1331 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1332 msgid "Serial number"
1333 msgstr "Seriennummer"
1335 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1341 msgstr "Encoding Server"
1343 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1347 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1348 msgid "Set from file..."
1349 msgstr "Lade aus Datei..."
1351 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1352 msgid "Set from system font..."
1353 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1356 msgid "Set language"
1357 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1359 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1360 msgid "Show audio..."
1361 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1363 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1364 msgid "Show graph of audio levels..."
1365 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1372 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1373 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1375 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1377 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1379 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1383 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1385 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1387 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1388 msgid "Split by video content"
1389 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1391 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1392 msgid "Stable version "
1393 msgstr "Stabile Version"
1395 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1397 msgstr "DCP Standard"
1399 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1403 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1404 msgid "Start of reel"
1407 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1411 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1412 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1413 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1419 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1424 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1425 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1427 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1428 msgid "Subtitle appearance"
1429 msgstr "Untertitel Darstellung"
1431 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1432 msgid "Subtitle colours"
1433 msgstr "Untertitelfarbe"
1435 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1436 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1440 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1441 msgid "Supported by"
1442 msgstr "Unterstützt durch"
1444 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1452 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1453 msgid "Temp version"
1454 msgstr "Test Version"
1456 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1457 msgid "Territory (e.g. UK)"
1458 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1460 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1461 msgid "Test version "
1462 msgstr "Test Version"
1464 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1466 msgstr "Getestet von"
1468 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1469 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1471 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1474 #: src/wx/content_menu.cc:309
1476 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1477 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1480 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1481 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1483 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1484 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1485 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1487 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1488 msgid "There is not enough free memory to do that."
1489 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1493 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1494 "certificate. Only the first certificate will be used."
1496 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1497 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1499 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1500 msgid "This is not a valid CPL file"
1501 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1503 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1508 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1509 msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1515 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1519 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1521 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
1523 #: src/wx/content_panel.cc:101
1525 msgstr "Zeitleiste..."
1527 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1528 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1529 msgid "Timing|Timing"
1530 msgstr "Timing/Trimmen"
1532 #: src/wx/video_panel.cc:129
1536 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1537 msgid "Translated by"
1538 msgstr "Übersetzt von"
1540 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1541 msgid "Trim after current position"
1542 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
1544 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1545 msgid "Trim from end"
1546 msgstr "Schnitt vom Ende"
1548 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1549 msgid "Trim from start"
1550 msgstr "Schnitt vom Anfang"
1552 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1553 msgid "Trim up to current position"
1554 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
1556 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1558 msgid "True peak is %.2fdB"
1559 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
1561 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1562 #: src/wx/video_panel.cc:86
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1571 msgid "UTC offset (time zone)"
1572 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1644 msgstr "UTC/GMT-3:30"
1646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1652 msgstr "UTC/GMT-4:30"
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1666 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1670 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1674 #: src/wx/content_panel.cc:93
1678 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1682 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1683 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1684 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
1686 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1687 msgid "Use ISDCF name"
1688 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
1690 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1692 msgstr "Beste wählen"
1694 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1696 msgstr "Preset benutzen"
1698 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1699 msgid "Use subtitles"
1700 msgstr "Untertitel verwenden"
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1704 msgstr "Benutzer Name"
1706 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1707 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1708 #: src/wx/video_panel.cc:75
1712 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1713 msgid "Video Waveform"
1714 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
1716 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1717 msgid "Video frame rate"
1718 msgstr "Bildratenbezugswert"
1720 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1733 msgid "White point adjustment"
1734 msgstr "Weisspunktanpassung:"
1736 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1737 msgid "With help from"
1738 msgstr "Mit Hilfe von"
1740 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1742 msgstr "Speichern in:"
1744 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1746 msgstr "Geschrieben von"
1748 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1750 msgstr "Horizontale Verschiebung"
1752 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1754 msgstr "X Skalierung"
1756 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1758 msgstr "Vertikale Verschiebung"
1760 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1762 msgstr "Y Skalierung"
1764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1765 msgid "YUV to RGB conversion"
1766 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
1768 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1769 msgid "YUV to RGB matrix"
1770 msgstr "YUV-RGB Matrix"
1772 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1774 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1775 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1777 "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
1778 "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein SMPTE-"
1779 "DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1784 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1785 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1787 "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
1788 "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
1790 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1793 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1794 "join them to ensure smooth joins between the files."
1796 "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
1797 "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen auswählen, "
1798 "und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um saubere Übergänge "
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1803 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1804 "likely to cause problems on playback."
1806 "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
1807 "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
1808 "(Google: 'TI Fontcompressor')"
1810 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1813 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1814 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1816 "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
1817 "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 oder "
1818 "48 Bilder/s (3D) benutzen."
1820 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1822 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1825 "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
1826 "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen - "
1827 "DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies wird "
1828 "ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
1830 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1832 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1833 "your audio content."
1836 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1838 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1842 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1847 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1851 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1852 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1856 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1857 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1861 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1862 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1870 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1877 msgstr "Schwellwert"
1879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1896 #~ msgstr "Dateiname"
1901 #~ msgid "Server serial number"
1902 #~ msgstr "Server Seriennummer"
1905 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1906 #~ "cause problems on playback."
1908 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
1909 #~ "zu Abspielproblemen führen."
1912 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1915 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
1916 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
1917 #~ "(leere) Audiospuren!"
1922 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1923 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
1925 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1926 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
1928 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1929 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
1937 #~ msgid "Fetching..."
1938 #~ msgstr "Zugriff..."
1940 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1941 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
1943 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1944 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
1950 #~ msgstr "Standbild"
1952 #~ msgid "subtitles"
1953 #~ msgstr "Untertitel"
1958 #~ msgid "Certificate"
1959 #~ msgstr "Zertifikat"
1961 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1962 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
1965 #~ msgstr "Kopieren..."
1967 #~ msgid "Load from file..."
1968 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
1973 #~ msgid "Server manufacturer"
1974 #~ msgstr "Server Hersteller"
1977 #~ msgstr "Unbekannt"
1979 #~ msgid "Use all servers"
1980 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
1982 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1983 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
1985 #~ msgid "Default creator"
1986 #~ msgstr "Standard 'creator' (DCI)"
1988 #~ msgid "Default issuer"
1989 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
1992 #~ msgid "Show Audio..."
1993 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
1995 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1996 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
1998 #~ msgid "Disk space required"
1999 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2001 #~ msgid "Film Properties"
2002 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2013 #~ msgid "Output gamma"
2014 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2016 #~ msgid "Output gamma correction"
2017 #~ msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2019 #~ msgid "Artwork by"
2020 #~ msgstr "Grafik von"
2023 #~ msgid "Audio channels"
2027 #~ msgid "Video length"
2028 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2031 #~ msgid "Video size"
2035 #~ msgid "frames per second"
2036 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2048 #~ msgid "Calculate digests"
2049 #~ msgstr "Berechne..."
2051 #~ msgid "Colour Conversions"
2052 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2055 #~ msgstr "DCP Name"
2082 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2085 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2090 #~ msgid "counting..."
2091 #~ msgstr "zähle..."
2093 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2094 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2096 #~ msgid "1 channel"
2102 #~ msgid "Audio Gain"
2103 #~ msgstr "Verstärkung"
2105 #~ msgid "From address for KDM emails"
2106 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2108 #~ msgid "Subtitle Stream"
2109 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2114 #~ msgid "Content channel"
2115 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2117 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2118 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2120 #~ msgid "Encoding servers"
2121 #~ msgstr "Encodier Server"
2124 #~ msgstr "Metadata"
2126 #~ msgid "Miscellaneous"
2127 #~ msgstr "Verschiedenes"
2129 #~ msgid "No stretch"
2130 #~ msgstr "Ohne Zerrung"