1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-14 01:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2016 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
76 msgstr "3D alternatif"
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D gauche/droite"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D dessus/dessous"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
126 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
137 "correctement lue.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Ajouter Cinéma"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Ajouter cinéma"
159 #: src/wx/content_menu.cc:77
161 msgstr "Ajouter KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:78
165 msgstr "Ajouter OV..."
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
169 msgstr "Ajouter Ecran"
171 #: src/wx/screens_panel.cc:63
172 msgid "Add Screen..."
173 msgstr "Ajout une salle"
175 #: src/wx/content_panel.cc:86
177 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
180 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
181 "animées) ou un DCP."
183 #: src/wx/content_panel.cc:81
184 msgid "Add file(s)..."
185 msgstr "Ajout fichier(s)..."
187 #: src/wx/content_panel.cc:85
188 msgid "Add folder..."
189 msgstr "Ajouter dossier"
191 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
192 msgid "Add image sequence"
193 msgstr "Ajout séquence images"
195 #: src/wx/content_panel.cc:82
196 msgid "Add video, image or sound files to the film."
197 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images ou sons au projet."
199 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
208 msgid "Adjust white point to"
209 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
211 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
212 msgid "Allow any DCP frame rate"
213 msgstr "Autoriser toutes cadences"
215 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
219 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
220 msgid "An unknown exception occurred."
221 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Apparence..."
227 #: src/wx/job_view.cc:133
228 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
229 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
231 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
233 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
236 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
258 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
263 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
266 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
269 #: src/wx/config_dialog.cc:212
270 msgid "Automatically analyse content audio"
271 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
277 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
282 msgid "Blue chromaticity"
283 msgstr "Chromaticité du Bleu"
285 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
287 msgstr "Fichier Gras"
289 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
293 #: src/wx/video_panel.cc:140
297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
299 msgstr "Parcourir..."
301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
302 msgid "Burn subtitles into image"
303 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
305 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
306 msgid "But I have to use fader"
307 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
314 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
322 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
323 msgid "CPL annotation text"
326 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
327 msgid "CPL's content is not encrypted."
328 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
330 #: src/wx/audio_panel.cc:78
334 #: src/wx/job_view.cc:57
338 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
339 msgid "Cannot reference this DCP. "
340 msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
342 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
343 msgid "Certificate downloaded"
344 msgstr "Certificat téléchargé"
346 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
354 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
358 #: src/wx/config_dialog.cc:220
359 msgid "Check for testing updates on startup"
360 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
362 #: src/wx/config_dialog.cc:216
363 msgid "Check for updates on startup"
364 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
366 #: src/wx/content_menu.cc:80
367 msgid "Choose CPL..."
368 msgstr "Sélection CPL..."
370 #: src/wx/content_menu.cc:296
371 msgid "Choose a file"
372 msgstr "Choisissez un fichier"
374 #: src/wx/content_panel.cc:276
375 msgid "Choose a file or files"
376 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
378 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
379 msgid "Choose a folder"
380 msgstr "Choisissez un dossier"
382 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
383 msgid "Choose a font"
384 msgstr "Choisir une police"
386 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
387 msgid "Choose a font file"
388 msgstr "Choisir un fichier de police"
390 #: src/wx/config_dialog.cc:201
391 msgid "Cinema and screen database file"
392 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
394 #: src/wx/content_widget.h:76
395 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
397 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
400 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
404 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
405 msgid "Colour conversion"
406 msgstr "Espace Couleurs"
408 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
409 #: src/wx/video_panel.cc:206
410 msgid "Colour|Custom"
411 msgstr "Personnalisé"
413 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
417 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
418 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
419 msgid "Config|Timing"
422 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
423 msgid "Confirm KDM email"
424 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
426 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
430 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
431 #: src/wx/film_editor.cc:54
435 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
436 msgid "Content Properties"
437 msgstr "Propriétés du contenu"
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
441 msgstr "Type de Contenu"
443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
444 msgid "Content version"
445 msgstr "Version du contenu"
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
451 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
453 msgstr "Copier le nom"
455 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
456 msgid "Could not analyse audio."
457 msgstr "Analyse du son impossible"
459 #: src/wx/film_viewer.cc:203
461 msgid "Could not get video for view (%s)"
462 msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
464 #: src/wx/content_menu.cc:372
466 msgid "Could not load KDM (%s)"
467 msgstr "Chargement KDM impossible (%s)"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
470 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
472 msgid "Could not read certificate file (%s)"
473 msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:964
477 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
478 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
480 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
481 msgid "Create in folder"
482 msgstr "Créer dans le dossier"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:231
488 #: src/wx/video_panel.cc:100
492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
493 #: src/wx/film_editor.cc:56
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
498 msgid "DCP asset filename format"
499 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
502 msgid "DCP directory"
503 msgstr "Répertoire du DCP"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
506 msgid "DCP metadata filename format"
507 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
509 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
510 #: src/wx/wx_util.cc:110
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
515 msgid "DCP-o-matic audio"
516 msgstr "Son DCP-o-matic"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
519 msgid "Debug: decode"
520 msgstr "Deboguage: decodage"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
523 msgid "Debug: email sending"
524 msgstr "Deboguage: envoi email"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
527 msgid "Debug: encode"
528 msgstr "Deboguage: encodage"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
531 msgid "Decrypting DCPs"
532 msgstr "Décryptage des DCPs"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:437
535 msgid "Default DCP audio channels"
536 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:425
539 msgid "Default ISDCF name details"
540 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:442
543 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
544 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:463
548 msgid "Default KDM directory"
549 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:451
552 msgid "Default audio delay"
553 msgstr "Délai audio par défaut"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:429
556 msgid "Default container"
557 msgstr "Format par défaut"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:433
560 msgid "Default content type"
561 msgstr "Catégorie par défaut"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:417
564 msgid "Default directory for new films"
565 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:409
568 msgid "Default duration of still images"
569 msgstr "Durée images fixes par défaut"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:459
572 msgid "Default standard"
573 msgstr "Standard par défaut"
575 #: src/wx/config_dialog.cc:391
579 #: src/wx/audio_panel.cc:82
583 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
587 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
588 msgid "Dolby / Doremi"
589 msgstr "Dolby / Doremi"
591 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
592 msgid "Don't ask this again"
593 msgstr "Ne plus me demander"
595 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
596 msgid "Don't send emails"
597 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
599 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
600 msgid "Don't show hints again"
601 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
603 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
607 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
608 msgid "Download certificate"
609 msgstr "Téléchargement Certificat"
611 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
613 msgstr "Téléchargement..."
615 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
616 msgid "Downloading certificate"
617 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
619 #: src/wx/content_panel.cc:93
623 #: src/wx/screens_panel.cc:59
624 msgid "Edit Cinema..."
625 msgstr "Éditer le cinéma"
627 #: src/wx/screens_panel.cc:65
628 msgid "Edit Screen..."
629 msgstr "Éditer la salle"
631 #: src/wx/screens_panel.cc:170
633 msgstr "Modifier Cinéma"
635 #: src/wx/screens_panel.cc:246
637 msgstr "Modifier Salle"
639 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
641 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
645 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
649 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
650 msgid "Effect colour"
651 msgstr "Couleur de l'effet"
653 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
654 msgid "Email address"
655 msgstr "Adresse E-mail"
657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
658 msgid "Email addresses for KDM delivery"
659 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
661 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
662 msgid "Encoding Servers"
663 msgstr "Serveurs Encodage"
665 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
669 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
673 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
675 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
676 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
678 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
682 #: src/wx/config_dialog.cc:731
686 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
688 "Export DCP decryption\n"
691 "Export du certificat\n"
692 "de décryptage du DCP..."
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
696 "Export DCP decryption\n"
699 "Export du certificat\n"
700 " de décryptage du DCP..."
702 #: src/wx/config_dialog.cc:748
706 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
707 msgid "FTP (for Dolby)"
708 msgstr "FTP (pour Dolby)"
710 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
711 msgid "Facility (e.g. DLA)"
712 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
714 #: src/wx/video_panel.cc:154
718 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
720 msgstr "Durée Fondu début"
722 #: src/wx/video_panel.cc:159
726 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
727 msgid "Fade out time"
728 msgstr "Durée Fondu fin"
730 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
731 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
734 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
735 msgid "Filename format"
736 msgstr "Format de nom de fichier"
738 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
742 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
746 #: src/wx/config_dialog.cc:207
748 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
750 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
753 #: src/wx/content_menu.cc:73
754 msgid "Find missing..."
755 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
758 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
762 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
766 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
768 msgstr "Cadence image"
770 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
774 #: src/wx/about_dialog.cc:66
775 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
776 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
778 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
782 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
784 msgstr "Adresse source"
786 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
787 msgid "From template"
788 msgstr "Depuis le modèle"
790 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
794 #: src/wx/timing_panel.cc:96
796 msgstr "Durée totale"
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
802 #: src/wx/audio_panel.cc:66
806 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
807 msgid "Gain Calculator"
808 msgstr "Calculateur de gain"
810 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
812 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
813 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
821 msgid "Gamma, linearised for small values"
822 msgstr "Linéariser la courbe d'entrée gamma pour les bas niveaux"
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
828 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
829 msgid "Get from file..."
830 msgstr "Depuis le fichier..."
832 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
836 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
837 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
841 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
843 msgstr "Aller à l'image"
845 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
846 msgid "Go to timecode"
847 msgstr "Aller au timecode"
849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
850 msgid "Green chromaticity"
851 msgstr "Chromaticité du Vert"
853 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
857 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
861 #: src/wx/server_dialog.cc:40
862 msgid "Host name or IP address"
863 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
865 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
866 msgid "I want to play this back at fader"
867 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
869 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
873 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
877 #: src/wx/config_dialog.cc:638
878 msgid "IP address / host name"
879 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
881 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
885 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
886 msgid "Image X position"
887 msgstr "Position Hor. image"
889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
891 msgstr "gamma source"
893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
894 msgid "Input gamma correction"
895 msgstr "Correction gamma d'entrée"
897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
899 msgstr "puissance d'entrée"
901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
902 msgid "Input transfer function"
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
907 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
908 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
910 #: src/wx/config_dialog.cc:875
912 msgstr "Intermédiaire"
914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
915 msgid "Intermediate common name"
916 msgstr "Nom commun intermédiaire"
918 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
924 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
925 msgstr "Correction gamma d'entrée"
927 #: src/wx/config_dialog.cc:227
931 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
933 msgstr "Fichier Italique"
935 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
939 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
941 "JPEG2000 bandwidth\n"
942 "for newly-encoded data"
944 "Bande passante JPEG2000\n"
945 "pour nouvelles données encodées"
947 #: src/wx/content_menu.cc:72
951 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
955 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
959 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
960 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
964 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
965 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
966 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
968 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
972 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
976 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
980 #: src/wx/content_panel.cc:97
984 #: src/wx/config_dialog.cc:873
988 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
989 msgid "Leaf common name"
990 msgstr "Nom commun de page"
992 #: src/wx/config_dialog.cc:740
993 msgid "Leaf private key"
994 msgstr "Page de clé privée"
996 #: src/wx/video_panel.cc:105
1000 #: src/wx/film_viewer.cc:70
1002 msgstr "Oeil Gauche"
1004 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1008 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1009 msgid "Line spacing"
1010 msgstr "Espacement ligne"
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1020 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1022 msgid "Loudness range %.2f LU"
1023 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1025 #: src/wx/content_panel.cc:526
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1030 msgid "Mail password"
1031 msgstr "Mot de passe Mail"
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1034 msgid "Mail user name"
1035 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1037 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1038 msgid "Make DCP anyway"
1039 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1041 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1042 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1043 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1047 msgstr "Générer KDMs"
1049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1050 msgid "Make certificate chain"
1051 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1053 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1054 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1055 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1062 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1063 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1066 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1070 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1071 msgid "Move content"
1072 msgstr "Déplacer le contenu"
1074 #: src/wx/content_panel.cc:94
1075 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1076 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1078 #: src/wx/content_panel.cc:98
1079 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1080 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1082 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1083 msgid "Move to start of reel"
1084 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1086 #: src/wx/video_panel.cc:378
1087 msgid "Multiple content selected"
1088 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1090 #: src/wx/content_widget.h:67
1091 msgid "Multiple values"
1092 msgstr "Valeurs multiples"
1094 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1095 msgid "My Documents"
1096 msgstr "Mes Documents"
1098 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1099 msgid "My problem is"
1100 msgstr "Mon problème est :"
1102 #: src/wx/content_panel.cc:530
1104 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1106 #: src/wx/content_panel.cc:534
1108 msgstr "OV Nécessaire:"
1110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1114 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1116 msgstr "Nouveau Film"
1118 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1120 msgstr "Nouveau nom"
1122 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1123 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1124 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1126 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1127 msgid "No DCP selected."
1128 msgstr "Aucun DCP sélectionné"
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1132 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1133 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1135 #: src/wx/content_panel.cc:323
1136 msgid "No content found in this folder."
1137 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1139 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1140 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1141 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1142 #: src/wx/video_panel.cc:307
1146 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1148 msgstr "Fichier Normal"
1150 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1158 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1163 msgid "Only servers encode"
1164 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1167 msgid "Open console window"
1168 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1170 #: src/wx/content_panel.cc:102
1171 msgid "Open the timeline for the film."
1172 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1175 msgid "Organisation"
1176 msgstr "Organisation"
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1179 msgid "Organisational unit"
1180 msgstr "Unité d'organisation"
1182 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1183 msgid "Other trusted devices"
1184 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1187 msgid "Outgoing mail server"
1188 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1190 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1194 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1195 msgid "Outline content"
1196 msgstr "contours image"
1198 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1199 msgid "Outline width"
1200 msgstr "Taille des contours"
1202 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1203 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1205 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1206 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1208 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1214 msgstr "Mot de passe"
1216 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1220 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1224 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1226 msgid "Peak: %.2fdB"
1227 msgstr "Crête: %.2fdB"
1229 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1230 msgid "Peak: unknown"
1231 msgstr "Crête: inconnue"
1233 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1237 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1239 msgstr "Durée finale"
1241 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1243 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1244 "about the problem."
1246 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1247 "pour plus d'informations sur le problème."
1249 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1250 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1251 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1253 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1259 msgstr "Avant sortie"
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1265 #: src/wx/content_menu.cc:74
1266 msgid "Properties..."
1267 msgstr "Propriétés..."
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1274 msgid "RGB to XYZ conversion"
1275 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1277 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1281 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1286 msgid "Rating (e.g. 15)"
1287 msgstr "Rating (ex. 15)"
1289 #: src/wx/content_menu.cc:75
1290 msgid "Re-examine..."
1291 msgstr "Examine à nouveau..."
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1295 "Re-make certificates\n"
1298 "Re-créer les certificats\n"
1301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1309 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1310 msgid "Recipient certificate"
1311 msgstr "Certificat récipient"
1313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1318 msgid "Red chromaticity"
1319 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1321 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1326 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1328 msgstr "Taille bobine"
1330 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1334 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1337 msgstr "Personnalisé"
1339 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1340 #: src/wx/video_panel.cc:82
1341 msgid "Refer to existing DCP"
1342 msgstr "Se réferer à DCP existant"
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1345 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1346 #: src/wx/editable_list.h:80
1350 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1351 msgid "Remove Cinema"
1352 msgstr "Supprimer le cinéma"
1354 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1355 msgid "Remove Screen"
1356 msgstr "Supprimer la salle"
1358 #: src/wx/content_panel.cc:90
1359 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1360 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1362 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1363 msgid "Rename template"
1364 msgstr "Renommer le modèle"
1366 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1368 msgstr "Renommer..."
1370 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1374 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1375 msgid "Repeat Content"
1376 msgstr "Répéter le contenu"
1378 #: src/wx/content_menu.cc:71
1382 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1383 msgid "Report A Problem"
1384 msgstr "Signaler un problème"
1386 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1387 msgid "Reset to default subject and text"
1388 msgstr "texte et objet par défaut"
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1394 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1395 msgid "Restore to original colours"
1398 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1402 #: src/wx/video_panel.cc:116
1406 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1407 msgid "Right click to change gain."
1408 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1410 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1419 msgid "Root common name"
1420 msgstr "Nom commun racine"
1422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1427 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1428 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1434 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1436 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1437 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1439 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1440 msgid "Save template"
1441 msgstr "Enregistrer le modèle"
1443 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1444 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1445 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1447 #: src/wx/video_panel.cc:164
1449 msgstr "Mise à l'échelle"
1451 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1456 msgid "Search network for servers"
1457 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1459 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1460 msgid "Select CPL XML file"
1461 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1465 msgid "Select Certificate File"
1466 msgstr "Sélectionner le certificat"
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1469 msgid "Select Chain File"
1470 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1472 #: src/wx/content_menu.cc:366
1474 msgstr "Selectionner KDM"
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1477 msgid "Select Key File"
1478 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1480 #: src/wx/content_menu.cc:392
1482 msgstr "Selectionner OV"
1484 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1485 msgid "Select certificate file"
1486 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1489 msgid "Select cinema and screen database file"
1490 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1492 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1493 msgid "Send by email"
1494 msgstr "Envoyer par e-mail"
1496 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1498 msgstr "Envoyer e-mails"
1500 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1502 msgstr "Envoyer rapport"
1504 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1505 msgid "Serial number"
1506 msgstr "Numéro de Série"
1508 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1516 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1520 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1521 msgid "Set from file..."
1522 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1524 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1525 msgid "Set from system font..."
1526 msgstr "Choisir une police système..."
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1529 msgid "Set language"
1530 msgstr "Sélectionnez la langue"
1532 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1537 msgid "Show audio..."
1538 msgstr "Afficher audio..."
1540 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1541 msgid "Show graph of audio levels..."
1542 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1544 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1549 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1550 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1552 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1554 msgstr "Bobine unique"
1556 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1560 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1564 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1565 msgid "Split by video content"
1566 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1568 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1569 msgid "Stable version "
1570 msgstr "Version Stable"
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1576 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1580 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1581 msgid "Start of reel"
1582 msgstr "Début de bobine"
1584 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1588 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1589 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1590 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1596 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1600 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1601 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1602 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1604 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1605 msgid "Subtitle appearance"
1606 msgstr "Apparence des sous-titres"
1608 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1609 msgid "Subtitle colours"
1610 msgstr "Couleur Sous-titres"
1612 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1613 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1615 msgstr "Sous-titres"
1617 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1618 msgid "Supported by"
1619 msgstr "Soutenu par"
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1625 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1627 msgstr "Chemin cible"
1629 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1630 msgid "Temp version"
1631 msgstr "Version temporaire"
1633 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1637 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1638 msgid "Template name"
1639 msgstr "Nom de modèle"
1641 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1642 msgid "Template names must not be empty."
1643 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1645 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1649 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1650 msgid "Territory (e.g. UK)"
1651 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1653 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1654 msgid "Test version "
1655 msgstr "Version test"
1657 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1661 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1662 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1663 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1665 #: src/wx/content_menu.cc:352
1667 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1668 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1671 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1672 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1673 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1675 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1676 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1677 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1679 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1681 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1682 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
1684 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1685 msgid "There is not enough free memory to do that."
1686 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1690 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1691 "certificate. Only the first certificate will be used."
1693 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
1694 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
1696 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1697 msgid "This is not a valid CPL file"
1698 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
1700 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1705 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1706 msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1712 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1716 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1718 msgstr "Chronologie"
1720 #: src/wx/content_panel.cc:101
1722 msgstr "Chronologie..."
1724 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1725 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1726 msgid "Timing|Timing"
1729 #: src/wx/video_panel.cc:129
1733 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1734 msgid "Translated by"
1735 msgstr "Traduit par"
1737 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1738 msgid "Trim after current position"
1739 msgstr "Couper après le curseur"
1741 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1742 msgid "Trim from end"
1743 msgstr "Couper à la fin"
1745 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1746 msgid "Trim from start"
1747 msgstr "Couper au début"
1749 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1750 msgid "Trim up to current position"
1751 msgstr "Couper avant le curseur"
1753 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1755 msgid "True peak is %.2fdB"
1756 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1759 #: src/wx/video_panel.cc:86
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1768 msgid "UTC offset (time zone)"
1769 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1875 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1877 msgstr "Mise à jour"
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1880 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1881 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
1883 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1884 msgid "Use ISDCF name"
1885 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
1887 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1889 msgstr "Automatique"
1891 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1893 msgstr "Utiliser le préréglage"
1895 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1896 msgid "Use subtitles"
1897 msgstr "Utiliser les sous-titres"
1899 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1901 msgstr "Nom d'utilisateur"
1903 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1904 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1905 #: src/wx/video_panel.cc:75
1909 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1910 msgid "Video Waveform"
1911 msgstr "Forme d'onde vidéo"
1913 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1914 msgid "Video frame rate"
1915 msgstr "Cadence vidéo"
1917 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1921 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1923 msgstr "Avertissements"
1925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1927 msgstr "Valeur de Blanc"
1929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1930 msgid "White point adjustment"
1931 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
1933 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1934 msgid "With help from"
1935 msgstr "avec l'aide de"
1937 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1941 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1943 msgstr "Développé par"
1945 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1947 msgstr "Position Hor."
1949 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1951 msgstr "Echelle Hor."
1953 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1955 msgstr "Position Ver."
1957 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1959 msgstr "Echelle Ver."
1961 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1962 msgid "YUV to RGB conversion"
1963 msgstr "conversion YUV vers RGB"
1965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1966 msgid "YUV to RGB matrix"
1967 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
1969 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1972 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1976 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1979 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1980 "screen with this name."
1983 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1984 msgid "Your email address"
1985 msgstr "Votre adresse E-mail"
1987 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1988 msgid "component value"
1989 msgstr "Valeurs des Composantes"
1991 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1995 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1998 msgstr "par exemple : %s"
2000 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2001 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2005 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2006 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2010 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2015 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2016 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2024 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2033 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2037 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2049 #~ msgid "Contact email"
2050 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2052 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2053 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2056 #~ msgstr "Descendre"
2062 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2063 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2064 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2066 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2067 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2068 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2071 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2072 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2073 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2074 #~ "the \"DCP\" tab."
2076 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2077 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2078 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2079 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2082 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2083 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2084 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2085 #~ "the \"DCP\" tab."
2087 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2088 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2089 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2090 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2094 #~ msgstr "Rapport:"
2097 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2098 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2100 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2101 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2102 #~ "DCP au standard SMPTE."
2105 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2106 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2108 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2109 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2110 #~ "MasterImage etc.)"
2113 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2114 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2116 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2117 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2120 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2121 #~ "likely to cause problems on playback."
2123 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2124 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2127 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2128 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2130 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2131 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2132 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2135 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2136 #~ "some projectors."
2138 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
2139 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2142 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2143 #~ "of your audio content."
2145 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2146 #~ "le gain du son de votre contenu."
2149 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2152 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2158 #~ msgid "Server serial number"
2159 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2162 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2163 #~ "cause problems on playback."
2165 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
2166 #~ "problèmes de lecture."
2169 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2172 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2173 #~ "pose problème en lecture."
2178 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2179 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2181 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2182 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2184 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2185 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2193 #~ msgid "Fetching..."
2194 #~ msgstr "Obtention..."
2196 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2197 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2199 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2200 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2208 #~ msgid "subtitles"
2209 #~ msgstr "sous-titres"
2214 #~ msgid "Certificate"
2215 #~ msgstr "Certificat"
2217 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2218 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2221 #~ msgstr "Copier..."
2223 #~ msgid "Load from file..."
2224 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2229 #~ msgid "Server manufacturer"
2230 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2233 #~ msgstr "inconnu."
2235 #~ msgid "Use all servers"
2236 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2238 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2239 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"