Fix syntax in some fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-14 01:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2016 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Aucun)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr "2 - stéréo"
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alternatif"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D gauche"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D gauche/droite"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D droite"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D dessus/dessous"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr "6 - 5.1"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
126 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
127 "i>"
128
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #.
131 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 msgid ""
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "i>"
135 msgstr ""
136 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
137 "correctement lue.</i>"
138
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
140 msgid "A"
141 msgstr "A"
142
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
146
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgid "Add Cinema"
153 msgstr "Ajouter Cinéma"
154
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Ajouter cinéma"
158
159 #: src/wx/content_menu.cc:77
160 msgid "Add KDM..."
161 msgstr "Ajouter KDM..."
162
163 #: src/wx/content_menu.cc:78
164 msgid "Add OV..."
165 msgstr "Ajouter OV..."
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgid "Add Screen"
169 msgstr "Ajouter Ecran"
170
171 #: src/wx/screens_panel.cc:63
172 msgid "Add Screen..."
173 msgstr "Ajout une salle"
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 msgid ""
177 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
178 "or a DCP."
179 msgstr ""
180 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
181 "animées) ou un DCP."
182
183 #: src/wx/content_panel.cc:81
184 msgid "Add file(s)..."
185 msgstr "Ajout fichier(s)..."
186
187 #: src/wx/content_panel.cc:85
188 msgid "Add folder..."
189 msgstr "Ajouter dossier"
190
191 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
192 msgid "Add image sequence"
193 msgstr "Ajout séquence images"
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:82
196 msgid "Add video, image or sound files to the film."
197 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images ou sons au projet."
198
199 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
200 msgid "Add..."
201 msgstr "Ajouter..."
202
203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
204 msgid "Address"
205 msgstr "Adresse"
206
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
208 msgid "Adjust white point to"
209 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
210
211 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
212 msgid "Allow any DCP frame rate"
213 msgstr "Autoriser toutes cadences"
214
215 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
216 msgid "Alpha   0"
217 msgstr "Alpha   0"
218
219 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
220 msgid "An unknown exception occurred."
221 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
222
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Apparence..."
226
227 #: src/wx/job_view.cc:133
228 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
229 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
230
231 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
232 msgid ""
233 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
234 "\n"
235 msgstr ""
236 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
237 "\n"
238
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
240 msgid "Atmos"
241 msgstr "Atmos"
242
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
246 msgid "Audio"
247 msgstr "Audio"
248
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
252
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 msgstr ""
258 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
259
260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
264 "%.1fdB."
265 msgstr ""
266 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
267 "%.1fdB."
268
269 #: src/wx/config_dialog.cc:212
270 msgid "Automatically analyse content audio"
271 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
272
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
274 msgid "B"
275 msgstr "B"
276
277 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
278 msgid "BCC address"
279 msgstr "Adresse BCC"
280
281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
282 msgid "Blue chromaticity"
283 msgstr "Chromaticité du Bleu"
284
285 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
286 msgid "Bold file"
287 msgstr "Fichier Gras"
288
289 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
290 msgid "Bold font"
291 msgstr "Gras"
292
293 #: src/wx/video_panel.cc:140
294 msgid "Bottom"
295 msgstr "Bas"
296
297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
298 msgid "Browse..."
299 msgstr "Parcourir..."
300
301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
302 msgid "Burn subtitles into image"
303 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
304
305 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
306 msgid "But I have to use fader"
307 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
308
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
310 msgid "CC addresses"
311 msgstr "Adresses CC"
312
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
314 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
315 msgid "CPL"
316 msgstr "CPL"
317
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
319 msgid "CPL ID"
320 msgstr "Id du CPL"
321
322 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
323 msgid "CPL annotation text"
324 msgstr "Nom CPL"
325
326 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
327 msgid "CPL's content is not encrypted."
328 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
329
330 #: src/wx/audio_panel.cc:78
331 msgid "Calculate..."
332 msgstr "Calcul..."
333
334 #: src/wx/job_view.cc:57
335 msgid "Cancel"
336 msgstr "Annuler"
337
338 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
339 msgid "Cannot reference this DCP.  "
340 msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
341
342 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
343 msgid "Certificate downloaded"
344 msgstr "Certificat téléchargé"
345
346 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
347 msgid "Chain"
348 msgstr "Chaîne"
349
350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
351 msgid "Channel gain"
352 msgstr "Gain Canal"
353
354 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
355 msgid "Channels"
356 msgstr "Canaux"
357
358 #: src/wx/config_dialog.cc:220
359 msgid "Check for testing updates on startup"
360 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
361
362 #: src/wx/config_dialog.cc:216
363 msgid "Check for updates on startup"
364 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
365
366 #: src/wx/content_menu.cc:80
367 msgid "Choose CPL..."
368 msgstr "Sélection CPL..."
369
370 #: src/wx/content_menu.cc:296
371 msgid "Choose a file"
372 msgstr "Choisissez un fichier"
373
374 #: src/wx/content_panel.cc:276
375 msgid "Choose a file or files"
376 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
377
378 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
379 msgid "Choose a folder"
380 msgstr "Choisissez un dossier"
381
382 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
383 msgid "Choose a font"
384 msgstr "Choisir une police"
385
386 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
387 msgid "Choose a font file"
388 msgstr "Choisir un fichier de police"
389
390 #: src/wx/config_dialog.cc:201
391 msgid "Cinema and screen database file"
392 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
393
394 #: src/wx/content_widget.h:76
395 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
396 msgstr ""
397 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
398 "valeur."
399
400 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
401 msgid "Colour"
402 msgstr "Couleur"
403
404 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
405 msgid "Colour conversion"
406 msgstr "Espace Couleurs"
407
408 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
409 #: src/wx/video_panel.cc:206
410 msgid "Colour|Custom"
411 msgstr "Personnalisé"
412
413 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
414 msgid "Component"
415 msgstr "Composant"
416
417 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
418 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
419 msgid "Config|Timing"
420 msgstr "Temps"
421
422 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
423 msgid "Confirm KDM email"
424 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
425
426 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
427 msgid "Container"
428 msgstr "Format"
429
430 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
431 #: src/wx/film_editor.cc:54
432 msgid "Content"
433 msgstr "Contenu"
434
435 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
436 msgid "Content Properties"
437 msgstr "Propriétés du contenu"
438
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
440 msgid "Content Type"
441 msgstr "Type de Contenu"
442
443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
444 msgid "Content version"
445 msgstr "Version du contenu"
446
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
448 msgid "Contrast"
449 msgstr "Contraste"
450
451 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
452 msgid "Copy as name"
453 msgstr "Copier le nom"
454
455 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
456 msgid "Could not analyse audio."
457 msgstr "Analyse du son impossible"
458
459 #: src/wx/film_viewer.cc:203
460 #, c-format
461 msgid "Could not get video for view (%s)"
462 msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
463
464 #: src/wx/content_menu.cc:372
465 #, c-format
466 msgid "Could not load KDM (%s)"
467 msgstr "Chargement KDM impossible (%s)"
468
469 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
470 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
471 #, c-format
472 msgid "Could not read certificate file (%s)"
473 msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible"
474
475 #: src/wx/config_dialog.cc:964
476 #, c-format
477 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
478 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
479
480 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
481 msgid "Create in folder"
482 msgstr "Créer dans le dossier"
483
484 #: src/wx/config_dialog.cc:231
485 msgid "Creator"
486 msgstr "Créateur"
487
488 #: src/wx/video_panel.cc:100
489 msgid "Crop"
490 msgstr "Rogner"
491
492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
493 #: src/wx/film_editor.cc:56
494 msgid "DCP"
495 msgstr "DCP"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
498 msgid "DCP asset filename format"
499 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
500
501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
502 msgid "DCP directory"
503 msgstr "Répertoire du DCP"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
506 msgid "DCP metadata filename format"
507 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
508
509 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
510 #: src/wx/wx_util.cc:110
511 msgid "DCP-o-matic"
512 msgstr "DCP-o-matic"
513
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
515 msgid "DCP-o-matic audio"
516 msgstr "Son DCP-o-matic"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
519 msgid "Debug: decode"
520 msgstr "Deboguage: decodage"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
523 msgid "Debug: email sending"
524 msgstr "Deboguage: envoi email"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
527 msgid "Debug: encode"
528 msgstr "Deboguage: encodage"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
531 msgid "Decrypting DCPs"
532 msgstr "Décryptage des DCPs"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:437
535 msgid "Default DCP audio channels"
536 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:425
539 msgid "Default ISDCF name details"
540 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:442
543 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
544 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
545
546 #: src/wx/config_dialog.cc:463
547 #, fuzzy
548 msgid "Default KDM directory"
549 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:451
552 msgid "Default audio delay"
553 msgstr "Délai audio par défaut"
554
555 #: src/wx/config_dialog.cc:429
556 msgid "Default container"
557 msgstr "Format par défaut"
558
559 #: src/wx/config_dialog.cc:433
560 msgid "Default content type"
561 msgstr "Catégorie par défaut"
562
563 #: src/wx/config_dialog.cc:417
564 msgid "Default directory for new films"
565 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
566
567 #: src/wx/config_dialog.cc:409
568 msgid "Default duration of still images"
569 msgstr "Durée images fixes par défaut"
570
571 #: src/wx/config_dialog.cc:459
572 msgid "Default standard"
573 msgstr "Standard par défaut"
574
575 #: src/wx/config_dialog.cc:391
576 msgid "Defaults"
577 msgstr "Par défaut"
578
579 #: src/wx/audio_panel.cc:82
580 msgid "Delay"
581 msgstr "Délai"
582
583 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
584 msgid "Details..."
585 msgstr "Détails..."
586
587 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
588 msgid "Dolby / Doremi"
589 msgstr "Dolby / Doremi"
590
591 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
592 msgid "Don't ask this again"
593 msgstr "Ne plus me demander"
594
595 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
596 msgid "Don't send emails"
597 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
598
599 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
600 msgid "Don't show hints again"
601 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
602
603 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
604 msgid "Download"
605 msgstr "Télécharger"
606
607 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
608 msgid "Download certificate"
609 msgstr "Téléchargement Certificat"
610
611 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
612 msgid "Download..."
613 msgstr "Téléchargement..."
614
615 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
616 msgid "Downloading certificate"
617 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
618
619 #: src/wx/content_panel.cc:93
620 msgid "Earlier"
621 msgstr "Plus tôt"
622
623 #: src/wx/screens_panel.cc:59
624 msgid "Edit Cinema..."
625 msgstr "Éditer le cinéma"
626
627 #: src/wx/screens_panel.cc:65
628 msgid "Edit Screen..."
629 msgstr "Éditer la salle"
630
631 #: src/wx/screens_panel.cc:170
632 msgid "Edit cinema"
633 msgstr "Modifier Cinéma"
634
635 #: src/wx/screens_panel.cc:246
636 msgid "Edit screen"
637 msgstr "Modifier Salle"
638
639 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
641 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
642 msgid "Edit..."
643 msgstr "Éditer..."
644
645 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
646 msgid "Effect"
647 msgstr "Effet"
648
649 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
650 msgid "Effect colour"
651 msgstr "Couleur de l'effet"
652
653 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
654 msgid "Email address"
655 msgstr "Adresse E-mail"
656
657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
658 msgid "Email addresses for KDM delivery"
659 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
660
661 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
662 msgid "Encoding Servers"
663 msgstr "Serveurs Encodage"
664
665 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
666 msgid "Encrypted"
667 msgstr "Crypté"
668
669 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
670 msgid "End"
671 msgstr "Fin"
672
673 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
674 #, c-format
675 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
676 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
679 msgid "Errors"
680 msgstr "Erreurs"
681
682 #: src/wx/config_dialog.cc:731
683 msgid "Export"
684 msgstr "Export"
685
686 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
687 msgid ""
688 "Export DCP decryption\n"
689 "certificate..."
690 msgstr ""
691 "Export du certificat\n"
692 "de décryptage du DCP..."
693
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
695 msgid ""
696 "Export DCP decryption\n"
697 "chain..."
698 msgstr ""
699 "Export du certificat\n"
700 " de décryptage du DCP..."
701
702 #: src/wx/config_dialog.cc:748
703 msgid "Export..."
704 msgstr "Export..."
705
706 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
707 msgid "FTP (for Dolby)"
708 msgstr "FTP (pour Dolby)"
709
710 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
711 msgid "Facility (e.g. DLA)"
712 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
713
714 #: src/wx/video_panel.cc:154
715 msgid "Fade in"
716 msgstr "Fondu début"
717
718 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
719 msgid "Fade in time"
720 msgstr "Durée Fondu début"
721
722 #: src/wx/video_panel.cc:159
723 msgid "Fade out"
724 msgstr "Fondu fin"
725
726 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
727 msgid "Fade out time"
728 msgstr "Durée Fondu fin"
729
730 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
731 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
732 msgstr ""
733
734 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
735 msgid "Filename format"
736 msgstr "Format de nom de fichier"
737
738 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
739 msgid "Film name"
740 msgstr "Nom du Film"
741
742 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
743 msgid "Filters"
744 msgstr "Filtres"
745
746 #: src/wx/config_dialog.cc:207
747 msgid ""
748 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
749 msgstr ""
750 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
751 "l'analyse audio"
752
753 #: src/wx/content_menu.cc:73
754 msgid "Find missing..."
755 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
756
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
758 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
759 msgid "Fonts"
760 msgstr "Police"
761
762 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
763 msgid "Fonts..."
764 msgstr "Police..."
765
766 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
767 msgid "Frame Rate"
768 msgstr "Cadence image"
769
770 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
771 msgid "Frame rate"
772 msgstr "Cadence"
773
774 #: src/wx/about_dialog.cc:66
775 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
776 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
777
778 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
779 msgid "From"
780 msgstr "À partir du"
781
782 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
783 msgid "From address"
784 msgstr "Adresse source"
785
786 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
787 msgid "From template"
788 msgstr "Depuis le modèle"
789
790 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
791 msgid "Full"
792 msgstr "Plein"
793
794 #: src/wx/timing_panel.cc:96
795 msgid "Full length"
796 msgstr "Durée totale"
797
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
799 msgid "GB"
800 msgstr "GB"
801
802 #: src/wx/audio_panel.cc:66
803 msgid "Gain"
804 msgstr "Gain"
805
806 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
807 msgid "Gain Calculator"
808 msgstr "Calculateur de gain"
809
810 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
811 #, c-format
812 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
813 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
814
815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
816 msgid "Gamma"
817 msgstr ""
818
819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
820 #, fuzzy
821 msgid "Gamma, linearised for small values"
822 msgstr "Linéariser la courbe d'entrée gamma pour les bas niveaux"
823
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
825 msgid "General"
826 msgstr "Général"
827
828 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
829 msgid "Get from file..."
830 msgstr "Depuis le fichier..."
831
832 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
833 msgid "Go back"
834 msgstr "Retour."
835
836 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
837 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
838 msgid "Go to"
839 msgstr "Aller à"
840
841 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
842 msgid "Go to frame"
843 msgstr "Aller à l'image"
844
845 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
846 msgid "Go to timecode"
847 msgstr "Aller au timecode"
848
849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
850 msgid "Green chromaticity"
851 msgstr "Chromaticité du Vert"
852
853 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
854 msgid "Hints"
855 msgstr "Conseils"
856
857 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
858 msgid "Host"
859 msgstr "Hôtes"
860
861 #: src/wx/server_dialog.cc:40
862 msgid "Host name or IP address"
863 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
864
865 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
866 msgid "I want to play this back at fader"
867 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
868
869 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
870 msgid "ID"
871 msgstr "ID"
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
874 msgid "IP address"
875 msgstr "Adresse IP"
876
877 #: src/wx/config_dialog.cc:638
878 msgid "IP address / host name"
879 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
880
881 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
882 msgid "ISDCF name"
883 msgstr "Nom ISDCF"
884
885 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
886 msgid "Image X position"
887 msgstr "Position Hor. image"
888
889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
890 msgid "Input gamma"
891 msgstr "gamma source"
892
893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
894 msgid "Input gamma correction"
895 msgstr "Correction gamma d'entrée"
896
897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
898 msgid "Input power"
899 msgstr "puissance d'entrée"
900
901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
902 msgid "Input transfer function"
903 msgstr ""
904
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
906 #, c-format
907 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
908 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
909
910 #: src/wx/config_dialog.cc:875
911 msgid "Intermediate"
912 msgstr "Intermédiaire"
913
914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
915 msgid "Intermediate common name"
916 msgstr "Nom commun intermédiaire"
917
918 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
919 msgid "Interop"
920 msgstr "MXF-Interop"
921
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
923 #, fuzzy
924 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
925 msgstr "Correction gamma d'entrée"
926
927 #: src/wx/config_dialog.cc:227
928 msgid "Issuer"
929 msgstr "Emetteur"
930
931 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
932 msgid "Italic file"
933 msgstr "Fichier Italique"
934
935 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
936 msgid "Italic font"
937 msgstr "Italique"
938
939 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
940 msgid ""
941 "JPEG2000 bandwidth\n"
942 "for newly-encoded data"
943 msgstr ""
944 "Bande passante JPEG2000\n"
945 "pour nouvelles données encodées"
946
947 #: src/wx/content_menu.cc:72
948 msgid "Join"
949 msgstr "Ajouter"
950
951 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
952 msgid "KDM Email"
953 msgstr "e-mail KDM"
954
955 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
956 msgid "KDM type"
957 msgstr "Type de KDM"
958
959 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
960 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
961 msgid "KDM|Timing"
962 msgstr "Temps"
963
964 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
965 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
966 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
967
968 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
969 msgid "Key"
970 msgstr "Clé"
971
972 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
973 msgid "Keys"
974 msgstr "Clés"
975
976 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
977 msgid "Language"
978 msgstr "Langue"
979
980 #: src/wx/content_panel.cc:97
981 msgid "Later"
982 msgstr "Plus tard"
983
984 #: src/wx/config_dialog.cc:873
985 msgid "Leaf"
986 msgstr "Page"
987
988 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
989 msgid "Leaf common name"
990 msgstr "Nom commun de page"
991
992 #: src/wx/config_dialog.cc:740
993 msgid "Leaf private key"
994 msgstr "Page de clé privée"
995
996 #: src/wx/video_panel.cc:105
997 msgid "Left"
998 msgstr "Gauche"
999
1000 #: src/wx/film_viewer.cc:70
1001 msgid "Left eye"
1002 msgstr "Oeil Gauche"
1003
1004 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1005 msgid "Length"
1006 msgstr "Longueur"
1007
1008 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1009 msgid "Line spacing"
1010 msgstr "Espacement ligne"
1011
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1013 msgid "Load..."
1014 msgstr "Charger..."
1015
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1017 msgid "Log"
1018 msgstr "Rapport"
1019
1020 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1021 #, c-format
1022 msgid "Loudness range %.2f LU"
1023 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1024
1025 #: src/wx/content_panel.cc:526
1026 msgid "MISSING: "
1027 msgstr "MANQUANT:"
1028
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1030 msgid "Mail password"
1031 msgstr "Mot de passe Mail"
1032
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1034 msgid "Mail user name"
1035 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1036
1037 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1038 msgid "Make DCP anyway"
1039 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1040
1041 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1042 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1043 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1044
1045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1046 msgid "Make KDMs"
1047 msgstr "Générer KDMs"
1048
1049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1050 msgid "Make certificate chain"
1051 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1052
1053 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1054 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1055 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1056
1057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1058 msgid "Matrix"
1059 msgstr "Matrice"
1060
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1062 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1063 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1064
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1066 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1067 msgid "Mbit/s"
1068 msgstr "Mbit/s"
1069
1070 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1071 msgid "Move content"
1072 msgstr "Déplacer le contenu"
1073
1074 #: src/wx/content_panel.cc:94
1075 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1076 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1077
1078 #: src/wx/content_panel.cc:98
1079 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1080 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1081
1082 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1083 msgid "Move to start of reel"
1084 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1085
1086 #: src/wx/video_panel.cc:378
1087 msgid "Multiple content selected"
1088 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1089
1090 #: src/wx/content_widget.h:67
1091 msgid "Multiple values"
1092 msgstr "Valeurs multiples"
1093
1094 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1095 msgid "My Documents"
1096 msgstr "Mes Documents"
1097
1098 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1099 msgid "My problem is"
1100 msgstr "Mon problème est :"
1101
1102 #: src/wx/content_panel.cc:530
1103 msgid "NEEDS KDM: "
1104 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1105
1106 #: src/wx/content_panel.cc:534
1107 msgid "NEEDS OV: "
1108 msgstr "OV Nécessaire:"
1109
1110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1111 msgid "Name"
1112 msgstr "Nom"
1113
1114 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1115 msgid "New Film"
1116 msgstr "Nouveau Film"
1117
1118 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1119 msgid "New name"
1120 msgstr "Nouveau nom"
1121
1122 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1123 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1124 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1125
1126 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1127 msgid "No DCP selected."
1128 msgstr "Aucun DCP sélectionné"
1129
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1131 #, c-format
1132 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1133 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1134
1135 #: src/wx/content_panel.cc:323
1136 msgid "No content found in this folder."
1137 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1138
1139 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1140 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1141 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1142 #: src/wx/video_panel.cc:307
1143 msgid "None"
1144 msgstr "Aucun"
1145
1146 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1147 msgid "Normal file"
1148 msgstr "Fichier Normal"
1149
1150 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1151 msgid "Normal font"
1152 msgstr "Normale"
1153
1154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1155 msgid "Notes"
1156 msgstr "Notes"
1157
1158 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1159 msgid "Off"
1160 msgstr "Eteint"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1163 msgid "Only servers encode"
1164 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1165
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1167 msgid "Open console window"
1168 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1169
1170 #: src/wx/content_panel.cc:102
1171 msgid "Open the timeline for the film."
1172 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1173
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1175 msgid "Organisation"
1176 msgstr "Organisation"
1177
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1179 msgid "Organisational unit"
1180 msgstr "Unité d'organisation"
1181
1182 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1183 msgid "Other trusted devices"
1184 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1185
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1187 msgid "Outgoing mail server"
1188 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1189
1190 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1191 msgid "Outline"
1192 msgstr "Contours"
1193
1194 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1195 msgid "Outline content"
1196 msgstr "contours image"
1197
1198 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1199 msgid "Outline width"
1200 msgstr "Taille des contours"
1201
1202 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1203 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1204 msgstr ""
1205 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1206 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1207
1208 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1209 msgid "Output"
1210 msgstr "Sortie"
1211
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1213 msgid "Password"
1214 msgstr "Mot de passe"
1215
1216 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1217 msgid "Pause"
1218 msgstr "Pause"
1219
1220 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1221 msgid "Peak"
1222 msgstr "Crête"
1223
1224 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1225 #, c-format
1226 msgid "Peak: %.2fdB"
1227 msgstr "Crête: %.2fdB"
1228
1229 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1230 msgid "Peak: unknown"
1231 msgstr "Crête: inconnue"
1232
1233 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1234 msgid "Play"
1235 msgstr "Lecture"
1236
1237 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1238 msgid "Play length"
1239 msgstr "Durée finale"
1240
1241 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1242 msgid ""
1243 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1244 "about the problem."
1245 msgstr ""
1246 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1247 "pour plus d'informations sur le problème."
1248
1249 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1250 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1251 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1252
1253 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1254 msgid "Position"
1255 msgstr "Position"
1256
1257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1258 msgid "Pre-release"
1259 msgstr "Avant sortie"
1260
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1262 msgid "Processor"
1263 msgstr "Processeur"
1264
1265 #: src/wx/content_menu.cc:74
1266 msgid "Properties..."
1267 msgstr "Propriétés..."
1268
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1270 msgid "Protocol"
1271 msgstr "Protocole"
1272
1273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1274 msgid "RGB to XYZ conversion"
1275 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1276
1277 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1278 msgid "RMS"
1279 msgstr "RMS"
1280
1281 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1282 msgid "Random"
1283 msgstr "Aléatoire"
1284
1285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1286 msgid "Rating (e.g. 15)"
1287 msgstr "Rating (ex. 15)"
1288
1289 #: src/wx/content_menu.cc:75
1290 msgid "Re-examine..."
1291 msgstr "Examine à nouveau..."
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1294 msgid ""
1295 "Re-make certificates\n"
1296 "and key..."
1297 msgstr ""
1298 "Re-créer les certificats\n"
1299 "et les clés..."
1300
1301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1302 msgid "Rec. 601"
1303 msgstr "Rec. 601"
1304
1305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1306 msgid "Rec. 709"
1307 msgstr "Rec. 709"
1308
1309 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1310 msgid "Recipient certificate"
1311 msgstr "Certificat récipient"
1312
1313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1314 msgid "Red band"
1315 msgstr "Red Band"
1316
1317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1318 msgid "Red chromaticity"
1319 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1320
1321 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1322 #, c-format
1323 msgid "Reel %d"
1324 msgstr "Bobine %d"
1325
1326 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1327 msgid "Reel length"
1328 msgstr "Taille bobine"
1329
1330 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1331 msgid "Reels"
1332 msgstr "Bobines"
1333
1334 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1336 msgid "Reel|Custom"
1337 msgstr "Personnalisé"
1338
1339 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1340 #: src/wx/video_panel.cc:82
1341 msgid "Refer to existing DCP"
1342 msgstr "Se réferer à DCP existant"
1343
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1345 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1346 #: src/wx/editable_list.h:80
1347 msgid "Remove"
1348 msgstr "Supprimer"
1349
1350 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1351 msgid "Remove Cinema"
1352 msgstr "Supprimer le cinéma"
1353
1354 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1355 msgid "Remove Screen"
1356 msgstr "Supprimer la salle"
1357
1358 #: src/wx/content_panel.cc:90
1359 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1360 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1361
1362 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1363 msgid "Rename template"
1364 msgstr "Renommer le modèle"
1365
1366 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1367 msgid "Rename..."
1368 msgstr "Renommer..."
1369
1370 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1371 msgid "Repeat"
1372 msgstr "Répéter"
1373
1374 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1375 msgid "Repeat Content"
1376 msgstr "Répéter le contenu"
1377
1378 #: src/wx/content_menu.cc:71
1379 msgid "Repeat..."
1380 msgstr "Répéter..."
1381
1382 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1383 msgid "Report A Problem"
1384 msgstr "Signaler un problème"
1385
1386 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1387 msgid "Reset to default subject and text"
1388 msgstr "texte et objet par défaut"
1389
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1391 msgid "Resolution"
1392 msgstr "Résolution"
1393
1394 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1395 msgid "Restore to original colours"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1399 msgid "Resume"
1400 msgstr "Reprendre"
1401
1402 #: src/wx/video_panel.cc:116
1403 msgid "Right"
1404 msgstr "Droit"
1405
1406 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1407 msgid "Right click to change gain."
1408 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1409
1410 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1411 msgid "Right eye"
1412 msgstr "Oeil Droit"
1413
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1415 msgid "Root"
1416 msgstr "Racine"
1417
1418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1419 msgid "Root common name"
1420 msgstr "Nom commun racine"
1421
1422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1423 msgid "S-Gamut3"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1427 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1428 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1429
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1431 msgid "SMPTE"
1432 msgstr "SMPTE"
1433
1434 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1435 #, c-format
1436 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1437 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1438
1439 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1440 msgid "Save template"
1441 msgstr "Enregistrer le modèle"
1442
1443 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1444 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1445 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1446
1447 #: src/wx/video_panel.cc:164
1448 msgid "Scale to"
1449 msgstr "Mise à l'échelle"
1450
1451 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1452 msgid "Screens"
1453 msgstr "Ecrans"
1454
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1456 msgid "Search network for servers"
1457 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1458
1459 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1460 msgid "Select CPL XML file"
1461 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1462
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1465 msgid "Select Certificate File"
1466 msgstr "Sélectionner le certificat"
1467
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1469 msgid "Select Chain File"
1470 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1471
1472 #: src/wx/content_menu.cc:366
1473 msgid "Select KDM"
1474 msgstr "Selectionner KDM"
1475
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1477 msgid "Select Key File"
1478 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1479
1480 #: src/wx/content_menu.cc:392
1481 msgid "Select OV"
1482 msgstr "Selectionner OV"
1483
1484 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1485 msgid "Select certificate file"
1486 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1487
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1489 msgid "Select cinema and screen database file"
1490 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1491
1492 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1493 msgid "Send by email"
1494 msgstr "Envoyer par e-mail"
1495
1496 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1497 msgid "Send emails"
1498 msgstr "Envoyer e-mails"
1499
1500 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1501 msgid "Send logs"
1502 msgstr "Envoyer rapport"
1503
1504 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1505 msgid "Serial number"
1506 msgstr "Numéro de Série"
1507
1508 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1509 msgid "Server"
1510 msgstr "Serveur"
1511
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1513 msgid "Servers"
1514 msgstr "Serveurs"
1515
1516 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1517 msgid "Set"
1518 msgstr "Sélection"
1519
1520 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1521 msgid "Set from file..."
1522 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1523
1524 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1525 msgid "Set from system font..."
1526 msgstr "Choisir une police système..."
1527
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1529 msgid "Set language"
1530 msgstr "Sélectionnez la langue"
1531
1532 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1533 msgid "Shadow"
1534 msgstr "Ombre"
1535
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1537 msgid "Show audio..."
1538 msgstr "Afficher audio..."
1539
1540 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1541 msgid "Show graph of audio levels..."
1542 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1543
1544 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1545 msgid "Signed"
1546 msgstr "Signé"
1547
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1549 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1550 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1551
1552 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1553 msgid "Single reel"
1554 msgstr "Bobine unique"
1555
1556 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1557 msgid "Smoothing"
1558 msgstr "Lissage"
1559
1560 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1561 msgid "Snap"
1562 msgstr "Magnetisme"
1563
1564 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1565 msgid "Split by video content"
1566 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1567
1568 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1569 msgid "Stable version "
1570 msgstr "Version Stable"
1571
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1573 msgid "Standard"
1574 msgstr "Standard"
1575
1576 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1577 msgid "Start"
1578 msgstr "Démarrer"
1579
1580 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1581 msgid "Start of reel"
1582 msgstr "Début de bobine"
1583
1584 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1585 msgid "Stream"
1586 msgstr "Flux"
1587
1588 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1589 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1590 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1591
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1593 msgid "Subject"
1594 msgstr "Sujet"
1595
1596 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1597 msgid "Subtitle"
1598 msgstr "Sous-titre"
1599
1600 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1601 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1602 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1603
1604 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1605 msgid "Subtitle appearance"
1606 msgstr "Apparence des sous-titres"
1607
1608 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1609 msgid "Subtitle colours"
1610 msgstr "Couleur Sous-titres"
1611
1612 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1613 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1614 msgid "Subtitles"
1615 msgstr "Sous-titres"
1616
1617 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1618 msgid "Supported by"
1619 msgstr "Soutenu par"
1620
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1622 msgid "TMS"
1623 msgstr "TMS"
1624
1625 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1626 msgid "Target path"
1627 msgstr "Chemin cible"
1628
1629 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1630 msgid "Temp version"
1631 msgstr "Version temporaire"
1632
1633 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1634 msgid "Template"
1635 msgstr "Modèle"
1636
1637 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1638 msgid "Template name"
1639 msgstr "Nom de modèle"
1640
1641 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1642 msgid "Template names must not be empty."
1643 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1644
1645 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1646 msgid "Templates"
1647 msgstr "Modèles"
1648
1649 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1650 msgid "Territory (e.g. UK)"
1651 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1652
1653 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1654 msgid "Test version "
1655 msgstr "Version test"
1656
1657 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1658 msgid "Tested by"
1659 msgstr "Testé par"
1660
1661 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1662 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1663 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1664
1665 #: src/wx/content_menu.cc:352
1666 msgid ""
1667 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1668 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1669 "missing content."
1670 msgstr ""
1671 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1672 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1673 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1674
1675 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1676 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1677 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1678
1679 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1680 msgid ""
1681 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1682 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
1683
1684 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1685 msgid "There is not enough free memory to do that."
1686 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
1687
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1689 msgid ""
1690 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1691 "certificate. Only the first certificate will be used."
1692 msgstr ""
1693 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
1694 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
1695
1696 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1697 msgid "This is not a valid CPL file"
1698 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
1699
1700 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1701 msgid "Threads"
1702 msgstr "Processus"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1705 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1706 msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1709 msgid "Thumbprint"
1710 msgstr "Empreinte"
1711
1712 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1713 msgid "Time"
1714 msgstr "Durée"
1715
1716 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1717 msgid "Timeline"
1718 msgstr "Chronologie"
1719
1720 #: src/wx/content_panel.cc:101
1721 msgid "Timeline..."
1722 msgstr "Chronologie..."
1723
1724 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1725 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1726 msgid "Timing|Timing"
1727 msgstr "Temps"
1728
1729 #: src/wx/video_panel.cc:129
1730 msgid "Top"
1731 msgstr "Haut"
1732
1733 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1734 msgid "Translated by"
1735 msgstr "Traduit par"
1736
1737 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1738 msgid "Trim after current position"
1739 msgstr "Couper après le curseur"
1740
1741 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1742 msgid "Trim from end"
1743 msgstr "Couper à la fin"
1744
1745 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1746 msgid "Trim from start"
1747 msgstr "Couper au début"
1748
1749 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1750 msgid "Trim up to current position"
1751 msgstr "Couper avant le curseur"
1752
1753 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1754 #, c-format
1755 msgid "True peak is %.2fdB"
1756 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
1757
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1759 #: src/wx/video_panel.cc:86
1760 msgid "Type"
1761 msgstr "Type"
1762
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1764 msgid "UTC"
1765 msgstr "UTC"
1766
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1768 msgid "UTC offset (time zone)"
1769 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
1770
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1772 msgid "UTC+1"
1773 msgstr "UTC+1"
1774
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1776 msgid "UTC+10"
1777 msgstr "UTC+10"
1778
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1780 msgid "UTC+11"
1781 msgstr "UTC+11"
1782
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1784 msgid "UTC+12"
1785 msgstr "UTC+12"
1786
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1788 msgid "UTC+2"
1789 msgstr "UTC+2"
1790
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1792 msgid "UTC+3"
1793 msgstr "UTC+3"
1794
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1796 msgid "UTC+4"
1797 msgstr "UTC+4"
1798
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1800 msgid "UTC+5"
1801 msgstr "UTC+5"
1802
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1804 msgid "UTC+5:30"
1805 msgstr "UTC+5:30"
1806
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1808 msgid "UTC+6"
1809 msgstr "UTC+6"
1810
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1812 msgid "UTC+7"
1813 msgstr "UTC+7"
1814
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1816 msgid "UTC+8"
1817 msgstr "UTC+8"
1818
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1820 msgid "UTC+9"
1821 msgstr "UTC+9"
1822
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1824 msgid "UTC-1"
1825 msgstr "UTC-1"
1826
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1828 msgid "UTC-10"
1829 msgstr "UTC-10"
1830
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1832 msgid "UTC-11"
1833 msgstr "UTC-11"
1834
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1836 msgid "UTC-2"
1837 msgstr "UTC-2"
1838
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1840 msgid "UTC-3"
1841 msgstr "UTC-3"
1842
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1844 msgid "UTC-3:30"
1845 msgstr "UTC-3:30"
1846
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1848 msgid "UTC-4"
1849 msgstr "UTC-4"
1850
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1852 msgid "UTC-4:30"
1853 msgstr "UTC-4:30"
1854
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1856 msgid "UTC-5"
1857 msgstr "UTC-5"
1858
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1860 msgid "UTC-6"
1861 msgstr "UTC-6"
1862
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1864 msgid "UTC-7"
1865 msgstr "UTC-7"
1866
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1868 msgid "UTC-8"
1869 msgstr "UTC-8"
1870
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1872 msgid "UTC-9"
1873 msgstr "UTC-9"
1874
1875 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1876 msgid "Update"
1877 msgstr "Mise à jour"
1878
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1880 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1881 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
1882
1883 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1884 msgid "Use ISDCF name"
1885 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
1886
1887 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1888 msgid "Use best"
1889 msgstr "Automatique"
1890
1891 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1892 msgid "Use preset"
1893 msgstr "Utiliser le préréglage"
1894
1895 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1896 msgid "Use subtitles"
1897 msgstr "Utiliser les sous-titres"
1898
1899 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1900 msgid "User name"
1901 msgstr "Nom d'utilisateur"
1902
1903 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1904 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1905 #: src/wx/video_panel.cc:75
1906 msgid "Video"
1907 msgstr "Vidéo"
1908
1909 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1910 msgid "Video Waveform"
1911 msgstr "Forme d'onde vidéo"
1912
1913 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1914 msgid "Video frame rate"
1915 msgstr "Cadence vidéo"
1916
1917 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1918 msgid "View..."
1919 msgstr "voir..."
1920
1921 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1922 msgid "Warnings"
1923 msgstr "Avertissements"
1924
1925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1926 msgid "White point"
1927 msgstr "Valeur de Blanc"
1928
1929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1930 msgid "White point adjustment"
1931 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
1932
1933 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1934 msgid "With help from"
1935 msgstr "avec l'aide de"
1936
1937 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1938 msgid "Write to"
1939 msgstr "Créer dans"
1940
1941 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1942 msgid "Written by"
1943 msgstr "Développé par"
1944
1945 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1946 msgid "X Offset"
1947 msgstr "Position Hor."
1948
1949 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1950 msgid "X Scale"
1951 msgstr "Echelle Hor."
1952
1953 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1954 msgid "Y Offset"
1955 msgstr "Position Ver."
1956
1957 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1958 msgid "Y Scale"
1959 msgstr "Echelle Ver."
1960
1961 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1962 msgid "YUV to RGB conversion"
1963 msgstr "conversion YUV vers RGB"
1964
1965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1966 msgid "YUV to RGB matrix"
1967 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
1968
1969 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1973 "this name."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1980 "screen with this name."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1984 msgid "Your email address"
1985 msgstr "Votre adresse E-mail"
1986
1987 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1988 msgid "component value"
1989 msgstr "Valeurs des Composantes"
1990
1991 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1992 msgid "dB"
1993 msgstr "dB"
1994
1995 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1996 #, c-format
1997 msgid "e.g. %s"
1998 msgstr "par exemple : %s"
1999
2000 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2001 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2002 msgid "f"
2003 msgstr "i"
2004
2005 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2006 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2007 msgid "h"
2008 msgstr "h"
2009
2010 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2012 msgid "m"
2013 msgstr "m"
2014
2015 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2016 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2017 msgid "ms"
2018 msgstr "ms"
2019
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2021 msgid "port"
2022 msgstr "port"
2023
2024 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2026 msgid "s"
2027 msgstr "s"
2028
2029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2030 msgid "threshold"
2031 msgstr "seuil"
2032
2033 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2034 msgid "times"
2035 msgstr "fois"
2036
2037 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2038 msgid "until"
2039 msgstr "Jusqu'à"
2040
2041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2042 msgid "x"
2043 msgstr "x"
2044
2045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2046 msgid "y"
2047 msgstr "y"
2048
2049 #~ msgid "Contact email"
2050 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2051
2052 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2053 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2054
2055 #~ msgid "Down"
2056 #~ msgstr "Descendre"
2057
2058 #~ msgid "Up"
2059 #~ msgstr "Monter"
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2063 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2064 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2067 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2068 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2069
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2072 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2073 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2074 #~ "the \"DCP\" tab."
2075 #~ msgstr ""
2076 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2077 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2078 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2079 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2083 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2084 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2085 #~ "the \"DCP\" tab."
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2088 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2089 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2090 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2091 #~ "\"DCP\" ."
2092
2093 #~ msgid "Log:"
2094 #~ msgstr "Rapport:"
2095
2096 #~ msgid ""
2097 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2098 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2101 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2102 #~ "DCP au standard SMPTE."
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2106 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2109 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2110 #~ "MasterImage etc.)"
2111
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2114 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2117 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2118
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2121 #~ "likely to cause problems on playback."
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2124 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2128 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2131 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2132 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2133
2134 #~ msgid ""
2135 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2136 #~ "some projectors."
2137 #~ msgstr ""
2138 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
2139 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2143 #~ "of your audio content."
2144 #~ msgstr ""
2145 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2146 #~ "le gain du son de votre contenu."
2147
2148 #~ msgid ""
2149 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2150 #~ "content."
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2153 #~ "votre contenu."
2154
2155 #~ msgid "UTC%d"
2156 #~ msgstr "UTC%d"
2157
2158 #~ msgid "Server serial number"
2159 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2160
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2163 #~ "cause problems on playback."
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
2166 #~ "problèmes de lecture."
2167
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2170 #~ "playback."
2171 #~ msgstr ""
2172 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2173 #~ "pose problème en lecture."
2174
2175 #~ msgid "Cinema"
2176 #~ msgstr "Cinéma"
2177
2178 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2179 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2180
2181 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2182 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2183
2184 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2185 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2186
2187 #~ msgid "Country"
2188 #~ msgstr "Pays"
2189
2190 #~ msgid "Dolby"
2191 #~ msgstr "Dolby"
2192
2193 #~ msgid "Fetching..."
2194 #~ msgstr "Obtention..."
2195
2196 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2197 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2198
2199 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2200 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2201
2202 #~ msgid "audio"
2203 #~ msgstr "audio"
2204
2205 #~ msgid "still"
2206 #~ msgstr "fixe"
2207
2208 #~ msgid "subtitles"
2209 #~ msgstr "sous-titres"
2210
2211 #~ msgid "video"
2212 #~ msgstr "vidéo"
2213
2214 #~ msgid "Certificate"
2215 #~ msgstr "Certificat"
2216
2217 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2218 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2219
2220 #~ msgid "Copy..."
2221 #~ msgstr "Copier..."
2222
2223 #~ msgid "Load from file..."
2224 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2225
2226 #~ msgid "Other"
2227 #~ msgstr "Autre"
2228
2229 #~ msgid "Server manufacturer"
2230 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2231
2232 #~ msgid "Unknown"
2233 #~ msgstr "inconnu."
2234
2235 #~ msgid "Use all servers"
2236 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2237
2238 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2239 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"