1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
24 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
27 #: src/wx/player_information.cc:95
32 #: src/wx/player_information.cc:97
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
39 msgid " advanced by %dms"
42 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
44 msgid " delayed by %dms"
47 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
48 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
52 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
53 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
54 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177
58 msgid "%d DKDM written to %s"
59 msgstr "%d KDM scritto in %s"
61 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177
63 msgid "%d DKDMs written to %s"
64 msgstr "%d KDM scritti in %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:189
68 msgid "%d KDM written to %s"
69 msgstr "%d KDM scritto in %s"
71 #: src/wx/kdm_dialog.cc:189
73 msgid "%d KDMs written to %s"
74 msgstr "%d KDM scritti in %s"
76 #: src/wx/config_dialog.cc:995
78 msgid "%d channels on %s"
79 msgstr "Canali audio: %d"
81 #: src/wx/about_dialog.cc:84
84 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
87 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 src/wx/player_config_dialog.cc:112
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
102 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
104 #: src/wx/config_dialog.cc:147
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
110 "(use this to override languages specified\n"
111 "in the 'timed text' tab)"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77
118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75
122 #: src/wx/export_dialog.cc:74
123 msgid "0 is best, 51 is worst"
126 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76
127 msgid "0dB (unchanged)"
130 #: src/wx/wx_util.cc:458
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:450
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
142 #: src/wx/video_panel.cc:190
146 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
147 msgid "2D version of content available in 3D"
148 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:733 src/wx/video_panel.cc:191
158 #: src/wx/video_panel.cc:194
160 msgstr "3D alternato"
162 #: src/wx/video_panel.cc:195
164 msgstr "3D solo sinistra"
166 #: src/wx/video_panel.cc:192
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D sinistra/destra"
170 #: src/wx/video_panel.cc:196
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D solo destra"
174 #: src/wx/video_panel.cc:193
175 msgid "3D top/bottom"
176 msgstr "3D alto/basso"
178 #: src/wx/wx_util.cc:452
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
186 #: src/wx/wx_util.cc:454
190 #: src/wx/wx_util.cc:456
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
195 msgid "<b>New colour</b>"
196 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
199 msgid "<b>Original colour</b>"
200 msgstr "<b>Colore originale</b>"
202 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
206 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
207 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
209 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
210 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
212 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
214 #: src/wx/timing_panel.cc:115
216 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
219 "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in "
222 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
226 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
228 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
229 "many confusing options.\n"
231 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
233 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
240 #: src/wx/update_dialog.cc:37
241 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
242 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
244 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
246 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
249 #: src/wx/config_dialog.cc:979
253 #: src/wx/config_dialog.cc:975
257 #: src/wx/about_dialog.cc:36
258 msgid "About DCP-o-matic"
259 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
261 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
263 msgid "Activity log file"
264 msgstr "Seleziona il file di uscita"
266 #: src/wx/screens_panel.cc:161
268 msgstr "Aggiungi Cinema"
270 #: src/wx/screens_panel.cc:68
271 msgid "Add Cinema..."
272 msgstr "Aggiungi Cinema..."
274 #: src/wx/content_panel.cc:132
276 msgstr "Aggiungi DCP..."
278 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
279 msgid "Add DKDM folder"
280 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
282 #: src/wx/content_menu.cc:85
284 msgstr "Aggiungi KDM..."
286 #: src/wx/content_menu.cc:86
288 msgstr "Aggiungi OV..."
290 #: src/wx/screens_panel.cc:217
292 msgstr "Aggiungi Schermo"
294 #: src/wx/screens_panel.cc:74
295 msgid "Add Screen..."
296 msgstr "Aggiungi Schermo..."
298 #: src/wx/content_panel.cc:133
300 msgstr "Aggiungi un DCP."
302 #: src/wx/content_panel.cc:129
304 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
305 "or a folder of sound files."
307 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
308 "immagini in movimento) o una cartella audio."
310 #: src/wx/content_panel.cc:124
311 msgid "Add file(s)..."
312 msgstr "Aggiungi file(s)..."
314 #: src/wx/content_panel.cc:128
315 msgid "Add folder..."
316 msgstr "Aggiungi cartella..."
318 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
319 msgid "Add image sequence"
320 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
322 #: src/wx/text_panel.cc:340
325 msgstr "Aggiungi Cinema..."
327 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
329 msgid "Add recipient"
330 msgstr "Aggiungi Schermo"
332 #: src/wx/content_panel.cc:125
333 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
334 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
336 #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/recipients_panel.cc:67
337 #: src/wx/editable_list.h:120
341 #: src/wx/config_dialog.cc:404
343 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
344 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
346 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
347 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
350 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:837
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 src/wx/recipient_dialog.cc:84
355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
356 msgid "Adjust white point to"
357 msgstr "Regola il punto bianco su"
359 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
360 msgid "Advanced KDM options"
363 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:30
364 msgid "Advanced content settings"
367 #: src/wx/content_menu.cc:82
369 msgid "Advanced settings..."
372 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
377 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
382 msgid "Allow any DCP frame rate"
383 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
386 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
389 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
393 #: src/wx/about_dialog.cc:157
395 msgid "Also supported by"
396 msgstr "Supportato da"
398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
399 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
402 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
403 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
406 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
408 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
412 msgid "An asset is missing."
415 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:182 src/wx/kdm_output_panel.cc:287
416 msgid "An unknown exception occurred."
417 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
419 #: src/wx/text_panel.cc:121
420 msgid "Appearance..."
423 #: src/wx/job_view.cc:176
424 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
425 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
427 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
429 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
432 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
437 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
440 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
441 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
444 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
448 #: src/wx/audio_dialog.cc:56 src/wx/audio_panel.cc:51
449 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
450 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
454 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
455 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
456 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
458 #: src/wx/player_information.cc:148
460 msgid "Audio channels: %d"
461 msgstr "Canali audio: %d"
463 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:591
465 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
467 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
469 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:600
472 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
474 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
475 "guadagno di %.1fdB."
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:704
481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
482 msgid "Automatically analyse content audio"
483 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
485 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:848 src/wx/full_config_dialog.cc:980
491 msgstr "Indirizzo BCC"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
494 msgid "Background image"
497 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77
498 msgid "Barco Alchemy"
501 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
502 msgid "Blue chromaticity"
503 msgstr "Cromaticità blu"
505 #: src/wx/video_panel.cc:133
510 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
514 #: src/wx/text_panel.cc:88
515 msgid "Burn subtitles into image"
516 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
518 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
519 msgid "But I have to use fader"
520 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 src/wx/full_config_dialog.cc:970
524 msgstr "Indirizzi CC"
526 #: src/wx/text_panel.cc:187
530 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
531 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
535 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
539 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
540 msgid "CPL annotation text"
541 msgstr "CPL testo di annotazione"
543 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:178 src/wx/kdm_output_panel.cc:283
544 msgid "CPL's content is not encrypted."
545 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
547 #: src/wx/audio_panel.cc:76
549 msgstr "Calcolare..."
551 #: src/wx/job_view.cc:70
555 #: src/wx/audio_panel.cc:330
557 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
558 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
560 #: src/wx/audio_panel.cc:332
562 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
563 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
565 #: src/wx/text_panel.cc:563
567 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
568 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
570 #: src/wx/text_panel.cc:565
572 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
573 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
575 #: src/wx/video_panel.cc:626
577 msgid "Cannot reference this DCP's video."
578 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
580 #: src/wx/video_panel.cc:628
582 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
583 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
585 #: src/wx/text_view.cc:68
589 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
591 msgid "Caption appearance"
592 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
594 #: src/wx/text_view.cc:43
598 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
599 msgid "Certificate chain"
600 msgstr "Catena di certificati"
602 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69
603 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
604 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
605 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
606 msgid "Certificate downloaded"
607 msgstr "Certificato scaricato"
609 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
613 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
615 msgstr "Guadagno audio"
617 #: src/wx/audio_dialog.cc:102 src/wx/dcp_panel.cc:843
621 #: src/wx/config_dialog.cc:166
622 msgid "Check for testing updates on startup"
623 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
625 #: src/wx/config_dialog.cc:162
626 msgid "Check for updates on startup"
627 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
629 #: src/wx/content_menu.cc:88
630 msgid "Choose CPL..."
631 msgstr "Seleziona CPL..."
633 #: src/wx/content_panel.cc:513
634 msgid "Choose a DCP folder"
635 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
637 #: src/wx/content_menu.cc:329
638 msgid "Choose a file"
639 msgstr "Scegli un file"
641 #: src/wx/content_panel.cc:440
642 msgid "Choose a file or files"
643 msgstr "Scegli uno o più file"
645 #: src/wx/content_menu.cc:324 src/wx/content_panel.cc:468
646 msgid "Choose a folder"
647 msgstr "Scegli una cartella"
649 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
650 msgid "Choose a font"
651 msgstr "Scegli un carattere"
653 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
654 msgid "Choose a font file"
655 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
657 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
662 msgid "Cinema and screen database file"
663 msgstr "File database di schermo e cinema"
665 #: src/wx/content_widget.h:82
666 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
668 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
670 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
671 msgid "Closed captions"
674 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
678 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
679 msgid "Colour conversion"
680 msgstr "Conversione colore"
682 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
683 #: src/wx/video_panel.cc:174
684 msgid "Colour|Custom"
685 msgstr "Colore|Personalizza"
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1187
690 msgstr "Salva una copia"
692 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
697 msgid "Configuration file"
698 msgstr "File di configurazione"
700 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395 src/wx/player_config_dialog.cc:312
702 msgid "Config|Timing"
703 msgstr "Configura|Tempo"
705 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:32
706 msgid "Confirm KDM email"
707 msgstr "Conferma email KDM"
709 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
713 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54
717 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
718 msgid "Content Properties"
719 msgstr "Proprietà del contenuto"
721 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
723 msgstr "Tipo di contenuto"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
727 msgid "Content directory"
728 msgstr "Cartella DCP"
730 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76
731 msgid "Content version"
732 msgstr "Versione del contenuto"
734 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
738 #: src/wx/text_panel.cc:108
742 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
744 msgstr "Salva una copia"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:974
751 #: src/wx/audio_dialog.cc:283
752 msgid "Could not analyse audio."
753 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
755 #: src/wx/text_panel.cc:875
757 msgid "Could not analyse subtitles."
758 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
760 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
762 msgid "Could not find serial number %s"
763 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
765 #: src/wx/config_dialog.cc:387
767 msgid "Could not import certificate (%s)"
768 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
770 #: src/wx/content_menu.cc:414
772 msgid "Could not load KDM"
773 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
775 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
777 msgid "Could not load certficate (%s)"
778 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
780 #: src/wx/config_dialog.cc:1138
782 msgid "Could not load image file."
783 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
785 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
786 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
788 msgid "Could not read certificate file (%1)"
789 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
791 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637
792 #: src/wx/recipient_dialog.cc:169 src/wx/recipient_dialog.cc:174
793 #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:206
794 msgid "Could not read certificate file."
795 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
797 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
799 msgid "Could not read certificates from Qube server."
800 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
802 #: src/wx/config_dialog.cc:627
804 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
805 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
807 #: src/wx/film_viewer.cc:551
809 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
811 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1102
817 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
818 msgid "Create in folder"
819 msgstr "Creare nella cartella"
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1182
825 #: src/wx/video_panel.cc:84
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:449
831 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
832 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:443
836 msgstr "Cursore: nessuno"
838 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:36
842 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879
843 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
847 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
848 msgid "DCP Text Track"
851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
852 msgid "DCP asset filename format"
853 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
855 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
856 msgid "DCP directory"
857 msgstr "Cartella DCP"
859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
860 msgid "DCP metadata filename format"
861 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
863 #: src/wx/export_dialog.cc:36
865 msgid "DCP subtitles"
868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
869 msgid "DCP validates OK."
870 msgstr "Convalida DCP OK."
872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
873 msgid "DCP verification"
874 msgstr "Verifica DCP"
876 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
877 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
878 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
882 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
884 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
887 #: src/wx/player_config_dialog.cc:546
889 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
890 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
892 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
894 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
895 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
897 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
899 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
900 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
902 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
904 msgid "DCP-o-matic setup"
907 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
909 msgid "Debug log file"
910 msgstr "Seleziona il file di uscita"
912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
915 msgstr "Debug: decodifica"
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401
918 msgid "Debug: email sending"
919 msgstr "Debug: invio email"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
922 msgid "Debug: encode"
923 msgstr "Debug: codifica"
925 #: src/wx/player_information.cc:175
927 msgid "Decode resolution: %dx%d"
928 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
930 #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722
931 msgid "Decrypting KDMs"
932 msgstr "Decriptazione KDMs"
934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
935 msgid "Default DCP audio channels"
936 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
939 msgid "Default ISDCF name details"
940 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321
943 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
944 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
947 msgid "Default KDM directory"
948 msgstr "Cartella KDM predefinita"
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:330
951 msgid "Default audio delay"
952 msgstr "Ritardo audio predefinito"
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
955 msgid "Default container"
956 msgstr "Contenitore predefinito"
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
959 msgid "Default content type"
960 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
963 msgid "Default directory for new films"
964 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
967 msgid "Default duration of still images"
968 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
971 msgid "Default standard"
972 msgstr "Standard predefinito"
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
978 #: src/wx/audio_panel.cc:78
982 #: src/wx/dcp_panel.cc:84 src/wx/job_view.cc:74
986 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
990 #: src/wx/player_config_dialog.cc:470
994 #: src/wx/config_dialog.cc:976
998 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
999 msgid "Dolby / Doremi"
1000 msgstr "Dolby / Doremi"
1002 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:41 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
1003 msgid "Don't ask this again"
1004 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1006 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:32
1007 msgid "Don't send emails"
1008 msgstr "Non inviare email"
1010 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
1011 msgid "Don't show hints again"
1012 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1014 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
1015 msgid "Don't show this message again"
1016 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1018 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1022 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1023 msgid "Download certificate"
1024 msgstr "Scaricare certificato"
1026 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
1028 msgstr "Scaricare..."
1030 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1031 msgid "Downloading certificate"
1032 msgstr "Scaricamento del certificato"
1034 #: src/wx/player_information.cc:93
1036 msgid "Dropped frames: %d"
1037 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1039 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1040 msgid "Dual-screen displays"
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:982
1047 #: src/wx/player_config_dialog.cc:421
1052 #: src/wx/content_panel.cc:140
1056 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1057 msgid "Edit Cinema..."
1058 msgstr "Modifica Cinema..."
1060 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1061 msgid "Edit Screen..."
1062 msgstr "Modifica Schermo..."
1064 #: src/wx/screens_panel.cc:181
1066 msgstr "Modifica cinema"
1068 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1070 msgid "Edit recipient"
1071 msgstr "Modifica schermo"
1073 #: src/wx/screens_panel.cc:257
1075 msgstr "Modifica schermo"
1077 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/fonts_dialog.cc:64
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305 src/wx/recipients_panel.cc:69
1079 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:164
1080 #: src/wx/video_panel.cc:175 src/wx/editable_list.h:123
1082 msgstr "Modifica..."
1084 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
1088 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
1089 msgid "Effect colour"
1090 msgstr "Effetto colore"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 src/wx/full_config_dialog.cc:952
1096 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1097 msgid "Email address"
1098 msgstr "Indirizzo email"
1100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/recipient_dialog.cc:78
1101 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1102 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1104 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1105 msgid "Encoding Servers"
1106 msgstr "Servers di codifica"
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
1112 #: src/wx/text_view.cc:60
1116 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1118 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1119 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:309
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:693
1126 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1127 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:695
1130 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1131 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1133 #: src/wx/config_dialog.cc:310
1135 msgid "Export certificate..."
1136 msgstr "Scaricare certificato"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1140 msgid "Export chain..."
1143 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1145 msgstr "Esporta film"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
1152 msgid "FTP (for Dolby)"
1153 msgstr "FTP (per Dolby)"
1155 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1156 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1157 msgstr "Struttura (es. DLA)"
1159 #: src/wx/video_panel.cc:144
1161 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1164 msgid "Fade in time"
1165 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1167 #: src/wx/video_panel.cc:147
1169 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1171 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1172 msgid "Fade out time"
1173 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1175 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1179 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:140 src/wx/kdm_dialog.cc:142
1181 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1182 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1184 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:54 src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1185 msgid "Filename format"
1186 msgstr "Formato del file"
1188 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1190 msgstr "Nome del film"
1192 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1198 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1200 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1201 "durante l'analisi dell'audio"
1203 #: src/wx/content_menu.cc:80
1204 msgid "Find missing..."
1205 msgstr "Trova il mancante..."
1207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1208 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1211 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1212 msgid "First frame of composition"
1215 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1216 msgid "First frame of end credits"
1219 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1220 msgid "First frame of intermission"
1223 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1224 msgid "First frame of moving credits"
1227 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1228 msgid "First frame of title credits"
1231 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1232 msgid "Folder / ZIP name format"
1233 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1235 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1237 msgstr "Nome cartella"
1239 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1243 #: src/wx/text_panel.cc:120
1245 msgstr "Caratteri..."
1247 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1248 msgid "Forensically mark audio"
1251 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1252 msgid "Forensically mark video"
1255 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:727
1261 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1263 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1265 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1267 #: src/wx/player_information.cc:145
1269 msgid "Frame rate: %d"
1270 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1272 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1273 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1274 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1276 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:47
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832 src/wx/full_config_dialog.cc:960
1281 msgid "From address"
1282 msgstr "Indirizzo del mittente"
1284 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1285 msgid "From template"
1286 msgstr "Dal modello"
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1292 #: src/wx/video_panel.cc:179
1293 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1296 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1298 msgstr "Durata totale"
1300 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
1309 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70
1314 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1318 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1319 msgid "Gain Calculator"
1320 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1322 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1324 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1325 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1327 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1328 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305
1332 #: src/wx/recipient_dialog.cc:104 src/wx/screen_dialog.cc:134
1333 msgid "Get from file..."
1334 msgstr "Ottieni dal file..."
1336 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1338 msgstr "Torna indietro"
1340 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1341 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1345 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1347 msgstr "Vai al fotogramma"
1349 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1350 msgid "Go to timecode"
1351 msgstr "Vai al timecode"
1353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1354 msgid "Green chromaticity"
1355 msgstr "Cromaticità verde"
1357 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1358 msgid "Higher priority"
1359 msgstr "Priorità alta"
1361 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1363 msgstr "Suggerimenti"
1365 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1369 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1370 msgid "Host name or IP address"
1371 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1373 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1374 msgid "I want to play this back at fader"
1375 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1377 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:583
1383 msgstr "Indirizzo IP"
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:516
1386 msgid "IP address / host name"
1387 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
1397 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1400 "If you continue with this operation\n"
1402 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1410 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1411 "DESTROYED.</span>\n"
1413 "If you are sure you want to continue please type\n"
1417 "into the box below, then click OK."
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:776
1423 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1424 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1425 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1426 "useless. Proceed with caution!"
1428 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1429 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1430 "inutile. Procedi con cautela!"
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:826
1434 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1435 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1436 "become useless. Proceed with caution!"
1438 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1439 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1440 "inutile. Procedi con cautela!"
1442 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:33
1444 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1448 msgid "Image X position"
1449 msgstr "Posizione immagine X"
1451 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1452 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1455 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1456 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1460 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1461 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:327
1467 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1468 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1469 msgid "Important notice"
1470 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1472 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1473 msgid "Incorrect version"
1474 msgstr "Versione non corretta"
1476 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1478 msgstr "Inserisci gamma"
1480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1481 msgid "Input gamma correction"
1482 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1484 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1486 msgstr "Inserisci potenza"
1488 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1489 msgid "Input transfer function"
1490 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1492 #: src/wx/audio_dialog.cc:407
1494 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1495 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1498 msgid "Interface complexity"
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1502 msgid "Intermediate"
1505 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1506 msgid "Intermediate common name"
1507 msgstr "Nome comune intermedio"
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1514 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1515 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1518 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1519 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1525 #: src/wx/audio_panel.cc:272
1527 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1528 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:978
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:735
1537 "JPEG2000 bandwidth\n"
1538 "for newly-encoded data"
1540 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1541 "per dati appena codificati"
1543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1202
1544 msgid "JPEG2000 comment"
1547 #: src/wx/content_menu.cc:79
1551 #: src/wx/controls.cc:84
1552 msgid "Jump to selected content"
1553 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:811
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1561 msgid "KDM directory"
1562 msgstr "Cartella DCP"
1564 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1565 msgid "KDM server URL"
1568 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1572 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1573 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 src/wx/kdm_dialog.cc:80
1577 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1578 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1579 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:676
1585 #: src/wx/audio_dialog.cc:425
1587 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1590 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1594 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1595 #: src/wx/text_panel.cc:161
1599 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1600 msgid "Last frame of composition"
1603 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1604 msgid "Last frame of end credits"
1607 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1608 msgid "Last frame of intermission"
1611 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1612 msgid "Last frame of moving credits"
1615 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1616 msgid "Last frame of title credits"
1619 #: src/wx/content_panel.cc:144
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:515
1627 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1628 msgid "Leaf common name"
1629 msgstr "Nome comune Foglia"
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:321
1632 msgid "Leaf private key"
1633 msgstr "Chiave privata Foglia"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:339
1636 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1637 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1639 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:94
1643 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1647 #: src/wx/player_information.cc:161
1648 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1649 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1651 #: src/wx/text_panel.cc:112
1652 msgid "Line spacing"
1655 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1657 msgid "Load certificate..."
1658 msgstr "Scaricare certificato"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
1665 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1668 msgstr "File in grassetto"
1670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:303
1674 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
1676 msgid "Loudness range %.2f LU"
1677 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1679 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1680 msgid "Lower priority"
1681 msgstr "Priorità bassa"
1683 #: src/wx/content_panel.cc:731
1687 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1688 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1689 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1691 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1693 msgstr "MP4 / H.264"
1695 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1696 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1697 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1699 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1702 msgstr "Crea le KDM"
1704 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1705 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1706 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1708 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:54 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
1711 msgstr "Crea le KDM"
1713 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1715 msgstr "Crea le KDM"
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1718 msgid "Make certificate chain"
1719 msgstr "Crea una catena di certificati"
1721 #: src/wx/player_config_dialog.cc:488
1722 msgid "Manufacture week"
1725 #: src/wx/player_config_dialog.cc:489
1726 msgid "Manufacture year"
1729 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485
1730 msgid "Manufacturer ID"
1733 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1734 msgid "Manufacturer product code"
1737 #: src/wx/video_panel.cc:427
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:878
1745 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1747 msgid "Mark all audio channels"
1748 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1750 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1751 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1754 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1758 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1761 msgstr "Proprietà..."
1763 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1764 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1765 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1772 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1773 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
1776 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1777 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:325
1780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:948
1786 msgstr "Casella messaggi"
1788 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1792 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
1796 #: src/wx/export_dialog.cc:65
1797 msgid "Mix audio down to stereo"
1798 msgstr "Mix audio in stereo"
1800 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1801 msgid "Move configuration"
1802 msgstr "Trasferire la configurazione"
1804 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1805 msgid "Move content"
1806 msgstr "Trasferire contenuto"
1808 #: src/wx/content_panel.cc:141
1809 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1811 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1813 #: src/wx/content_panel.cc:145
1814 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1816 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1818 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1819 msgid "Move to start of reel"
1820 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1822 #: src/wx/video_panel.cc:532
1823 msgid "Multiple content selected"
1824 msgstr "Più contenuti selezionati"
1826 #: src/wx/content_widget.h:72
1827 msgid "Multiple values"
1828 msgstr "Valori multipli"
1830 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1831 msgid "My Documents"
1832 msgstr "I miei documenti"
1834 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1835 msgid "My problem is"
1836 msgstr "Il mio problema è"
1838 #: src/wx/content_panel.cc:735
1840 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1842 #: src/wx/content_panel.cc:739
1844 msgstr "NECESSARIO OV:"
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:79
1847 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/recipient_dialog.cc:63
1848 #: src/wx/screen_dialog.cc:112
1852 #: src/wx/player_information.cc:137
1854 msgstr "Necessarie KDM"
1856 #: src/wx/player_information.cc:132
1858 msgstr "Necessari OV"
1860 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1864 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1865 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1866 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126
1869 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1872 #: src/wx/player_information.cc:120
1873 msgid "No DCP loaded."
1874 msgstr "Nessun DCP caricato."
1876 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:583
1878 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1879 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1881 #: src/wx/content_panel.cc:487
1882 msgid "No content found in this folder."
1883 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1885 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1886 #: src/wx/dcp_panel.cc:948 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1887 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1888 #: src/wx/video_panel.cc:437
1892 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/recipient_dialog.cc:68
1893 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:931
1898 msgid "Notifications"
1901 #: src/wx/job_view.cc:83
1902 msgid "Notify when complete"
1903 msgstr "Notifica quando completato"
1905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1906 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1908 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1911 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1912 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1914 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1918 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
1922 #: src/wx/text_panel.cc:96
1925 msgstr "Spostamento X"
1927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
1928 msgid "Only servers encode"
1929 msgstr "Solo I server di codifica"
1931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1932 msgid "Open console window"
1933 msgstr "Apri finestra console"
1935 #: src/wx/content_panel.cc:149
1936 msgid "Open the timeline for the film."
1937 msgstr "Apri la timeline del film."
1939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1940 msgid "OpenGL (faster)"
1943 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1945 msgid "OpenGL version"
1946 msgstr "Versione temporanea"
1948 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1949 msgid "Organisation"
1952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1953 msgid "Organisational unit"
1954 msgstr "Unità organizzativa"
1956 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:142
1957 msgid "Other trusted devices"
1958 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:692
1961 msgid "Outgoing mail server"
1962 msgstr "Mail server posta in uscita"
1964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1968 #: src/wx/controls.cc:77
1969 msgid "Outline content"
1970 msgstr "Contenuto contorno"
1972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1973 msgid "Outline width"
1974 msgstr "Larghezza contorno"
1976 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1978 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1980 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1983 #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/dkdm_dialog.cc:100
1984 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1988 #: src/wx/export_dialog.cc:80
1990 msgstr "Salva file in uscita"
1992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1993 msgid "Output gamma correction"
1994 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1996 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1997 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1998 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
2002 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2003 "according to SMPTE."
2006 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 src/wx/full_config_dialog.cc:716
2011 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2015 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2016 msgid "Paste audio settings"
2017 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2019 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2021 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2022 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2024 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2025 msgid "Paste video settings"
2026 msgstr "Incolla impostazioni video"
2028 #: src/wx/about_dialog.cc:149
2032 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2033 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2037 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
2041 #: src/wx/audio_panel.cc:404
2043 msgid "Peak: %.2fdB"
2044 msgstr "Picco: %.2fdB"
2046 #: src/wx/audio_panel.cc:406
2047 msgid "Peak: unknown"
2048 msgstr "Picco: sconosciuto"
2050 #: src/wx/player_information.cc:73
2052 msgstr "Prestazione"
2054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:414
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:705
2062 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2066 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2068 msgstr "Durata riproduzione"
2070 #: src/wx/config_dialog.cc:868
2071 msgid "Play sound via"
2072 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
2076 msgid "Playlist directory"
2077 msgstr "Cartella DCP"
2079 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2081 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2082 "about the problem."
2084 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2085 "domande sul problema."
2087 #: src/wx/audio_plot.cc:104
2088 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2089 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2091 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2095 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
2097 msgstr "Pre-rilascio"
2099 #: src/wx/export_dialog.cc:34
2103 #: src/wx/dcp_panel.cc:847
2107 #: src/wx/player_config_dialog.cc:486
2108 msgid "Product code"
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1192
2113 msgid "Product name"
2114 msgstr "Nome cartella"
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197
2118 msgid "Product version"
2119 msgstr "Versione non corretta"
2121 #: src/wx/content_menu.cc:81
2122 msgid "Properties..."
2123 msgstr "Proprietà..."
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
2129 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2133 #: src/wx/export_dialog.cc:70
2137 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
2141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2142 msgid "RGB to XYZ conversion"
2143 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2145 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
2149 #: src/wx/video_panel.cc:177
2153 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
2154 msgid "Rating (e.g. 15)"
2155 msgstr "Classificazione (es. 15)"
2157 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
2160 msgstr "Avvertimenti"
2162 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2163 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2166 #: src/wx/content_menu.cc:83
2167 msgid "Re-examine..."
2168 msgstr "Riesamina..."
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:334
2171 msgid "Re-make certificates and key..."
2172 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2174 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2175 msgid "Read current devices"
2178 #: src/wx/content_view.cc:78
2180 msgid "Reading content directory"
2181 msgstr "Cartella DCP"
2183 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2191 #: src/wx/recipient_dialog.cc:99 src/wx/screen_dialog.cc:129
2192 msgid "Recipient certificate"
2193 msgstr "Certificato destinatario"
2195 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:70
2199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2201 msgstr "Banda rossa"
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2204 msgid "Red chromaticity"
2205 msgstr "Cromaticità rosso"
2207 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2212 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2214 msgstr "Durata della bobina"
2216 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
2220 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2221 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2223 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2225 #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:91
2226 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/recipients_panel.cc:71
2227 #: src/wx/templates_dialog.cc:53 src/wx/editable_list.h:126
2231 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2232 msgid "Remove Cinema"
2233 msgstr "Rimuovi Cinema"
2235 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2236 msgid "Remove Screen"
2237 msgstr "Rimuovi Schermo"
2239 #: src/wx/content_panel.cc:137
2240 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2241 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2243 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2244 msgid "Rename template"
2245 msgstr "Rinomina modello"
2247 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2249 msgstr "Rinomina..."
2251 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2255 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2256 msgid "Repeat Content"
2257 msgstr "Ripeti il contenuto"
2259 #: src/wx/content_menu.cc:78
2263 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2264 msgid "Report A Problem"
2265 msgstr "Segnala un problema"
2267 #: src/wx/config_dialog.cc:884
2269 msgid "Reset to default"
2270 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:987
2273 msgid "Reset to default subject and text"
2274 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1118
2277 msgid "Reset to default text"
2278 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2280 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
2282 msgstr "Risoluzione"
2284 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2285 msgid "Respect KDM validity periods"
2288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2289 msgid "Restore to original colours"
2290 msgstr "Ripristina i colori originali"
2292 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2296 #: src/wx/controls.cc:81 src/wx/video_panel.cc:108
2300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:609
2301 msgid "Right click to change gain."
2302 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2304 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2308 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2309 msgid "Root common name"
2310 msgstr "Nome comune della radice"
2312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
2317 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2318 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2320 #: src/wx/dcp_panel.cc:146 src/wx/full_config_dialog.cc:380
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
2328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:706
2332 #: src/wx/audio_dialog.cc:376
2334 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2335 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2337 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2338 msgid "Save template"
2339 msgstr "Salva modello"
2341 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2342 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2343 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2345 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:157
2350 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:512
2355 msgid "Search network for servers"
2356 msgstr "Ricerca server in rete"
2358 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2361 msgstr "Seleziona OV"
2363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2364 msgid "Select CPL XML file"
2365 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2367 #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453
2368 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/recipient_dialog.cc:182
2369 #: src/wx/screen_dialog.cc:213
2370 msgid "Select Certificate File"
2371 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:481
2374 msgid "Select Chain File"
2375 msgstr "Selezione il file catena"
2377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
2379 msgid "Select Cinemas File"
2380 msgstr "Selezione il file catena"
2382 #: src/wx/config_dialog.cc:748
2383 msgid "Select Export File"
2384 msgstr "Esporta file selezionato"
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:783
2387 msgid "Select File To Import"
2388 msgstr "Seleziona il file da importare"
2390 #: src/wx/content_menu.cc:407
2392 msgstr "Seleziona KDM"
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2395 msgid "Select Key File"
2396 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2398 #: src/wx/content_menu.cc:467
2400 msgstr "Seleziona OV"
2402 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2404 msgid "Select activity log file"
2405 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2407 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2409 msgid "Select and move content"
2410 msgstr "Dividi per contenuto video"
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2413 msgid "Select cinema and screen database file"
2414 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2417 msgid "Select configuration file"
2418 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2420 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2422 msgid "Select debug log file"
2423 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2425 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
2427 msgid "Select image file"
2428 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2432 msgid "Select lock file"
2433 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2435 #: src/wx/export_dialog.cc:86
2436 msgid "Select output file"
2437 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2439 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:84 src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2440 msgid "Send by email"
2441 msgstr "Invia per email"
2443 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:32
2445 msgstr "Invia email"
2447 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2451 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2453 msgid "Send translations"
2456 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2460 #: src/wx/player_config_dialog.cc:487
2463 msgstr "Numero di serie"
2465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2466 msgid "Serial number"
2467 msgstr "Numero di serie"
2469 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:499
2477 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:108
2481 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2483 msgid "Set from current position"
2484 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2487 msgid "Set language"
2488 msgstr "Imposta la lingua"
2490 #: src/wx/content_menu.cc:89
2491 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2494 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
2495 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2498 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:55
2503 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2505 msgstr "Impostato su"
2507 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2511 #: src/wx/password_entry.cc:34
2515 #: src/wx/dcp_panel.cc:851
2516 msgid "Show audio..."
2517 msgstr "Mostra audio..."
2519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
2520 msgid "Show experimental audio processors"
2523 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2524 msgid "Show graph of audio levels..."
2525 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2527 #: src/wx/text_panel.cc:171
2529 msgid "Show subtitle area"
2530 msgstr "Traccia sottotitoli"
2532 #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735
2533 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2534 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
2539 msgstr "Gamma semplice"
2541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2543 msgid "Simple (safer)"
2544 msgstr "Gamma semplice"
2546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2547 msgid "Simple gamma"
2548 msgstr "Gamma semplice"
2550 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2551 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2552 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2554 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2557 msgstr "Gamma semplice"
2559 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
2561 msgstr "Bobina singola"
2563 #: src/wx/player_information.cc:143
2566 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2568 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2570 msgstr "Livellamento"
2572 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2576 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2580 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2582 msgid "Sound processor"
2585 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2586 msgid "Split by video content"
2587 msgstr "Dividi per contenuto video"
2589 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2590 msgid "Stable version "
2591 msgstr "Versione stabile "
2593 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2597 #: src/wx/text_view.cc:52
2601 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2602 msgid "Start of reel"
2603 msgstr "Inizio della bobina"
2605 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2606 msgid "Start player as"
2609 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2613 #: src/wx/text_panel.cc:116
2617 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2618 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2619 msgstr "Studio (es. TCF)"
2621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:956
2625 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2629 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2631 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2632 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2634 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2636 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2637 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2639 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2641 msgid "Subtitles/captions"
2642 msgstr "Sottotitoli"
2644 #: src/wx/player_information.cc:153
2645 msgid "Subtitles: no"
2646 msgstr "Sottotitoli: no"
2648 #: src/wx/player_information.cc:151
2649 msgid "Subtitles: yes"
2650 msgstr "Sottotitoli: si"
2652 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2653 msgid "System information"
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:559
2660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:587
2662 msgstr "Percorso di destinazione"
2664 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2665 msgid "Temp version"
2666 msgstr "Versione temporanea"
2668 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2672 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2673 msgid "Template name"
2674 msgstr "Nome del modello"
2676 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2677 msgid "Template names must not be empty."
2678 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2680 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2684 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2685 msgid "Territory (e.g. UK)"
2686 msgstr "Nazione (es. IT)"
2688 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2689 msgid "Test version "
2690 msgstr "Versione di test "
2692 #: src/wx/about_dialog.cc:216
2696 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:143
2697 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2698 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2700 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2702 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2704 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2709 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2712 "Please do not continue unless Carl has asked you to test the software. If "
2713 "you are sure you want to continue please type\n"
2715 "<tt>I am sure</tt>\n"
2717 "into the box below, then click OK."
2720 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:162 src/wx/kdm_dialog.cc:174
2722 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2723 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2724 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2727 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:160 src/wx/kdm_dialog.cc:172
2729 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2730 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2734 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2738 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114
2743 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120
2748 msgid "The XML in %s is malformed."
2751 #: src/wx/content_menu.cc:393
2753 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2754 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2757 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2758 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2760 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2762 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2764 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2766 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2769 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2771 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2773 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2776 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2779 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2780 "or overwrite it with your current configuration?"
2782 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2783 "con la tua configurazione attuale?"
2785 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2787 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2788 "probably means that the CPL file is corrupt."
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2794 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2795 "probably means that the asset file is corrupt."
2798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2801 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2802 "probably means that the asset file is corrupt."
2805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2806 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
2811 msgid "Theatre name"
2812 msgstr "Nome del modello"
2814 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2816 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2817 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2819 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2820 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2821 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2823 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2825 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2826 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2828 #: src/wx/film_viewer.cc:173
2829 msgid "There is not enough free memory to do that."
2830 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2832 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2834 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2835 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
2839 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2843 #: src/wx/content_menu.cc:447
2845 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2846 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2850 #: src/wx/content_menu.cc:442
2851 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2854 #: src/wx/config_dialog.cc:395
2856 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2857 "certificate. Only the first certificate will be used."
2859 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2860 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2862 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2863 msgid "This is not a valid CPL file"
2864 msgstr "Il file CPL non è valido"
2866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
2868 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2869 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1189
2875 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2876 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1194
2882 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2883 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
2889 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2890 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2891 "library) will be used."
2894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184
2896 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2897 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2902 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2903 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2906 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2910 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54
2911 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2913 msgstr "Identificazione personale"
2915 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2919 #: src/wx/content_panel.cc:148
2921 msgstr "Timeline..."
2923 #: src/wx/content_panel.cc:166
2928 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2929 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2930 msgid "Timing|Timing"
2931 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
2935 msgstr "Indirizzo destinatario"
2937 #: src/wx/video_panel.cc:119
2941 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63
2945 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2948 msgstr "Tradotto da"
2950 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2951 msgid "Translated by"
2952 msgstr "Tradotto da"
2954 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2955 msgid "Trim after current position"
2956 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2958 #: src/wx/timing_panel.cc:100
2959 msgid "Trim from end"
2960 msgstr "Taglia dalla fine"
2962 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2963 msgid "Trim from start"
2964 msgstr "Taglia dall'inizio"
2966 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2967 msgid "Trim up to current position"
2968 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2970 #: src/wx/audio_dialog.cc:393
2972 msgid "True peak is %.2fdB"
2973 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2975 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2977 msgid "Trusted Device"
2978 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2980 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2982 msgid "Trusted Device certificate"
2983 msgstr "Certificato destinatario"
2985 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:284
2986 #: src/wx/video_panel.cc:72
2990 #: src/wx/wx_util.cc:552
2994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 src/wx/recipient_dialog.cc:73
2995 msgid "UTC offset (time zone)"
2996 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2998 #: src/wx/wx_util.cc:553
3002 #: src/wx/wx_util.cc:564
3006 #: src/wx/wx_util.cc:565
3010 #: src/wx/wx_util.cc:566
3014 #: src/wx/wx_util.cc:554
3018 #: src/wx/wx_util.cc:555
3022 #: src/wx/wx_util.cc:556
3026 #: src/wx/wx_util.cc:557
3030 #: src/wx/wx_util.cc:558
3034 #: src/wx/wx_util.cc:559
3038 #: src/wx/wx_util.cc:560
3042 #: src/wx/wx_util.cc:561
3046 #: src/wx/wx_util.cc:562
3050 #: src/wx/wx_util.cc:563
3054 #: src/wx/wx_util.cc:550
3058 #: src/wx/wx_util.cc:539
3062 #: src/wx/wx_util.cc:538
3066 #: src/wx/wx_util.cc:549
3070 #: src/wx/wx_util.cc:548
3074 #: src/wx/wx_util.cc:547
3078 #: src/wx/wx_util.cc:546
3082 #: src/wx/wx_util.cc:545
3086 #: src/wx/wx_util.cc:544
3090 #: src/wx/wx_util.cc:543
3094 #: src/wx/wx_util.cc:542
3098 #: src/wx/wx_util.cc:541
3102 #: src/wx/wx_util.cc:540
3106 #: src/wx/update_dialog.cc:30
3110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:572
3112 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3113 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3115 #: src/wx/dcp_panel.cc:83
3116 msgid "Use ISDCF name"
3117 msgstr "Usa nome ISDCF"
3119 #: src/wx/text_panel.cc:83
3122 msgstr "Usa la migliore"
3124 #: src/wx/dcp_panel.cc:731
3126 msgstr "Usa la migliore"
3128 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3130 msgstr "Usa predefinito"
3132 #: src/wx/audio_panel.cc:54
3133 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3134 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3136 #: src/wx/text_panel.cc:72
3138 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3139 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3141 #: src/wx/text_panel.cc:70
3142 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3143 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3145 #: src/wx/video_panel.cc:64
3146 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3147 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3149 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3150 msgid "Use this file as new configuration"
3151 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3153 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591 src/wx/full_config_dialog.cc:712
3156 msgstr "Nome utente"
3158 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
3159 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3160 #: src/wx/video_panel.cc:62
3164 #: src/wx/video_panel.cc:180
3165 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3168 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
3169 msgid "Video Waveform"
3170 msgstr "Forma d'onda video"
3172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3173 msgid "Video display mode"
3176 #: src/wx/timing_panel.cc:106
3177 msgid "Video frame rate"
3178 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3180 #: src/wx/text_panel.cc:119
3182 msgstr "Visualizza..."
3184 #: src/wx/config_dialog.cc:977
3188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390 src/wx/player_config_dialog.cc:307
3190 msgstr "Avvertimenti"
3192 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
3196 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3197 msgid "Week of manufacture"
3200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3202 msgstr "Punto di bianco"
3204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3205 msgid "White point adjustment"
3206 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3208 #: src/wx/about_dialog.cc:107
3209 msgid "With help from"
3210 msgstr "Con l'aiuto di"
3212 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
3213 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3214 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
3217 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3218 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
3221 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3222 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3224 #: src/wx/export_dialog.cc:68
3225 msgid "Write reels into separate files"
3228 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:95
3229 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
3233 #: src/wx/about_dialog.cc:99
3237 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3241 #: src/wx/text_panel.cc:100
3245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3246 msgid "YUV to RGB conversion"
3247 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3250 msgid "YUV to RGB matrix"
3251 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3253 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3254 msgid "Year of manufacture"
3257 #: src/wx/screens_panel.cc:228
3260 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3263 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3264 "già uno schermo con questo nome."
3266 #: src/wx/screens_panel.cc:269
3269 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3270 "screen with this name."
3272 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3273 "uno schermo con questo nome."
3275 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:127 src/wx/kdm_output_panel.cc:211
3277 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3278 "you want to continue?"
3280 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3283 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:115 src/wx/kdm_output_panel.cc:199
3285 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3287 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3290 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3293 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3295 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3296 msgid "Your email address"
3297 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3299 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3302 msgstr "Nome cartella"
3304 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3308 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3312 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3313 msgid "Zoom in / out"
3316 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3317 msgid "Zoom out to whole film"
3320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3325 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:577
3326 msgid "closed captions"
3329 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3330 msgid "component value"
3331 msgstr "valore del componente"
3333 #: src/wx/audio_panel.cc:91
3338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
3339 msgid "content filename"
3342 #: src/wx/video_panel.cc:159
3346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75
3350 #: src/wx/config_dialog.cc:835
3351 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3354 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3359 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3363 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:87
3368 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:56 src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3371 msgstr "Nome del film"
3373 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3374 msgid "from date/time"
3377 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3380 msgstr "Modifica schermo"
3382 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3383 msgid "full screen with controls on other monitor"
3386 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3387 #: src/wx/timing_panel.cc:71
3391 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3392 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3396 #: src/wx/player_config_dialog.cc:425
3397 msgid "milliseconds"
3400 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
3404 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3405 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:334
3409 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
3415 msgid "number of reels"
3416 msgstr "Inizio della bobina"
3418 #: src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:575
3420 msgid "open subtitles"
3421 msgstr "Usa sottotitoli"
3423 #: src/wx/config_dialog.cc:879
3428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697
3432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:701
3437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
3440 msgstr "Numero di serie"
3442 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292 src/wx/timing_panel.cc:82
3447 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3452 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3456 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3460 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:58 src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3461 msgid "to date/time"
3464 #: src/wx/video_panel.cc:158
3468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
3469 msgid "type (cpl/pkl)"
3472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3473 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3476 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3477 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3480 msgstr "Sconosciuto"
3482 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3483 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3486 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:66
3490 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3498 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3502 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3506 #~ msgid "Default scale-to"
3507 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3509 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3510 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3512 #~ msgid "Guess from content"
3513 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
3519 #~ msgid "Left crop"
3520 #~ msgstr "Sinistra"
3526 #~ msgid "Right crop"
3536 #~ msgstr "Taglio in alto"
3540 #~ msgstr "Usa la migliore"
3546 #~ msgid "GDC password"
3547 #~ msgstr "Password mail"
3550 #~ msgid "GDC user name"
3551 #~ msgstr "Nome utente mail"
3553 #~ msgid "Do nothing"
3554 #~ msgstr "Nulla da fare"
3556 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3557 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
3560 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3561 #~ "contains a small error\n"
3562 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3563 #~ "Do you want to re-create\n"
3564 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3566 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
3567 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
3568 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
3570 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
3574 #~ msgstr "File in grassetto"
3576 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3577 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
3579 #~ msgid "Bold file"
3580 #~ msgstr "File in grassetto"
3582 #~ msgid "Bold font"
3583 #~ msgstr "Font in grassetto"
3585 #~ msgid "Italic file"
3586 #~ msgstr "File Corsivo"
3588 #~ msgid "Italic font"
3589 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
3591 #~ msgid "Normal file"
3592 #~ msgstr "File normale"
3594 #~ msgid "Normal font"
3595 #~ msgstr "Carattere normale"
3597 #~ msgid "Set from file..."
3598 #~ msgstr "Imposta da file..."
3600 #~ msgid "Set from system font..."
3601 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
3604 #~ msgstr "Aggiungi"
3607 #~ msgstr "Carica..."
3611 #~ msgstr "Rinomina..."
3613 #~ msgid "Select certificate file"
3614 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3617 #~ msgid "Select playlist file"
3618 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3621 #~ msgstr "Occhio sinistro"
3623 #~ msgid "Make DCP anyway"
3624 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
3626 #~ msgid "Right eye"
3627 #~ msgstr "Occhio destro"
3630 #~ msgstr "Sottotitolo"
3636 #~ msgstr "Spostamento Y"
3641 #~ msgid "No DCP selected."
3642 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
3647 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3648 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
3651 #~ msgstr "Nuovo Film"
3653 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3654 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
3656 #~ msgid "Subtitle colours"
3657 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
3659 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3660 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
3662 #~ msgid "Contact email"
3663 #~ msgstr "Contatto e-mail"
3666 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3667 #~ msgstr "Colore traccia"
3676 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3677 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3678 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3680 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
3681 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
3682 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
3686 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3687 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3688 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3689 #~ "the \"DCP\" tab."
3691 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
3692 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
3693 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
3694 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
3697 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3698 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3699 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3700 #~ "the \"DCP\" tab."
3702 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
3703 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
3704 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
3705 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
3711 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3712 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3714 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
3715 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
3718 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3719 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3721 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
3722 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
3723 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
3726 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3727 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3729 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
3730 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
3733 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3734 #~ "likely to cause problems on playback."
3736 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
3737 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
3740 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3741 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3743 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
3744 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
3745 #~ "vuoi esssere sicuro."
3748 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3749 #~ "some projectors."
3751 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
3752 #~ "alcuni proiettori."
3754 #~ msgid "Server serial number"
3755 #~ msgstr "Numero seriale server"
3758 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3759 #~ "cause problems on playback."
3761 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
3762 #~ "problemi durante la riproduzione."
3765 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3766 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
3769 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3770 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3773 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3774 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3783 #~ msgid "Fetching..."
3784 #~ msgstr "conteggio..."
3789 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3790 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
3793 #~ msgstr "Salva una copia..."
3798 #~ msgid "Use all servers"
3799 #~ msgstr "Usa tutti i server"
3801 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3802 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
3805 #~ msgid "Default issuer"
3806 #~ msgstr "Predefiniti"
3809 #~ msgid "Show Audio..."
3810 #~ msgstr "Mostra Audio..."
3812 #~ msgid "Disk space required"
3813 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
3815 #~ msgid "Film Properties"
3816 #~ msgstr "Proprietà del film"
3819 #~ msgstr "Fotogrammi"
3824 #~ msgid "Output gamma"
3825 #~ msgstr "Gamma in uscita"
3828 #~ msgid "frames per second"
3829 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
3841 #~ msgid "Calculate digests"
3842 #~ msgstr "Calcola..."
3845 #~ msgid "Colour Conversions"
3846 #~ msgstr "Conversioni colore"
3849 #~ msgstr "Nome del DCP"
3878 #~ msgid "counting..."
3879 #~ msgstr "conteggio..."
3881 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3882 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
3884 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
3885 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
3887 #~ msgid "1 channel"
3888 #~ msgstr "1 canale"
3893 #~ msgid "Audio Gain"
3894 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
3896 #~ msgid "Content channel"
3897 #~ msgstr "Canale Sorgente"
3900 #~ msgid "Encoding servers"
3901 #~ msgstr "Servers di codifica"
3903 #~ msgid "No stretch"
3904 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
3909 #~ msgid "Threads to use"
3910 #~ msgstr "Threads da usare"
3913 #~ msgstr "Modifica"
3916 #~ msgstr "In corso"
3921 #~ msgid "Colour look-up table"
3922 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
3925 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3926 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
3931 #~ msgid "Original Frame Rate"
3932 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
3935 #~ msgid "Reference filters"
3936 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
3939 #~ msgid "Reference scaler"
3940 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
3942 #~ msgid "Trim method"
3943 #~ msgstr "Metodo di taglio"
3945 #~ msgid "Trust content's header"
3946 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
3948 #~ msgid "Use content's audio"
3949 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
3951 #~ msgid "Use external audio"
3952 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
3954 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
3955 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
3957 #~ msgid "encode only the subset"
3958 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
3961 #~ msgstr "fotogrammi"
3966 #~ msgid "TMS IP address"
3967 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
3969 #~ msgid "Original Size"
3970 #~ msgstr "Dimensione Originale"