1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 18:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/wx/film_editor.cc:445
24 #: src/wx/config_dialog.cc:61
25 msgid "(restart DVD-o-matic to see language changes)"
28 #: src/wx/film_editor.cc:1269
32 #: src/wx/film_editor.cc:184
36 #: src/wx/config_dialog.cc:143
40 #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:77
44 #: src/wx/film_editor.cc:381
46 msgstr "Ritardo dell'audio"
48 #: src/wx/film_editor.cc:369
50 msgstr "Guadagno dell'audio"
52 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
53 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
54 msgstr "Lingua dell'audio (es. EN)"
56 #: src/wx/film_editor.cc:820
58 msgid "Audio will be resampled from %dHz to %dHz\n"
61 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
63 msgid "Bad setting for %s (%s)"
64 msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
66 #: src/wx/film_editor.cc:288
68 msgstr "Taglio in basso"
70 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
74 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
75 msgid "But I have to use fader"
76 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
78 #: src/wx/film_editor.cc:374
82 #: src/wx/job_manager_view.cc:88
86 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
90 #: src/wx/film_editor.cc:325
91 msgid "Colour look-up table"
92 msgstr "Tabella per ricerca del colore"
94 #: src/wx/film_editor.cc:120
98 #: src/wx/film_editor.cc:130
100 msgstr "Tipo di contenuto"
102 #: src/wx/film_viewer.cc:415
104 msgid "Could not decode video for view (%s)"
105 msgstr "Non posso decodificare il video per guardarlo (%s)"
107 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
109 msgid "Could not make DCP: %s"
110 msgstr "Non posso creare il DCP: %s"
112 #: src/wx/film_viewer.cc:107
114 msgid "Could not open content file (%s)"
115 msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
117 #: src/wx/film_editor.cc:509
119 msgid "Could not set content: %s"
120 msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
122 #: src/wx/new_film_dialog.cc:46
123 msgid "Create in folder"
124 msgstr "Crea nella cartella"
126 #: src/wx/film_editor.cc:1363
128 msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n"
131 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
133 msgstr "Nome del DCP"
135 #: src/wx/film_editor.cc:141
136 msgid "DCP Frame Rate"
137 msgstr "Frequenza fotogrammi del DCP"
139 #: src/wx/film_editor.cc:109
141 msgstr "Nome del DCP"
143 #: src/wx/wx_util.cc:61
147 #: src/wx/config_dialog.cc:44
148 msgid "DVD-o-matic Preferences"
149 msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
151 #: src/wx/audio_dialog.cc:101
153 msgid "DVD-o-matic audio - %s"
154 msgstr "Audio DVD-o-matic - %s"
156 #: src/wx/config_dialog.cc:102
157 msgid "Default DCI name details"
158 msgstr "Dettagli del nome di default DCI"
160 #: src/wx/config_dialog.cc:93
161 msgid "Default directory for new films"
162 msgstr "Directory di default per i nuovi films"
164 #: src/wx/film_editor.cc:116 src/wx/job_manager_view.cc:92
168 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
169 msgid "Disk space required"
170 msgstr "Spazio su disco rischiesto"
172 #: src/wx/film_editor.cc:191
176 #: src/wx/config_dialog.cc:145
180 #: src/wx/config_dialog.cc:103 src/wx/config_dialog.cc:122
181 #: src/wx/film_editor.cc:308
185 #: src/wx/config_dialog.cc:128
186 msgid "Encoding Servers"
187 msgstr "Servers di codifica"
189 #: src/wx/film_editor.cc:176
193 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
194 msgid "Facility (e.g. DLA)"
195 msgstr "Facility (es. DLA)"
197 #: src/wx/film_editor.cc:73
201 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
202 msgid "Film Properties"
203 msgstr "Proprietà del film"
205 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
207 msgstr "Nome del film"
209 #: src/wx/film_editor.cc:303 src/wx/filter_dialog.cc:32
213 #: src/wx/film_editor.cc:268
217 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
221 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
222 msgid "Frames already encoded"
223 msgstr "Fotogrammi già codificati"
225 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
226 msgid "Gain Calculator"
227 msgstr "Calcola il guadagno audio"
229 #: src/wx/properties_dialog.cc:59
233 #: src/wx/server_dialog.cc:36
234 msgid "Host name or IP address"
235 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
237 #: src/wx/film_editor.cc:1273
241 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
242 msgid "I want to play this back at fader"
243 msgstr "Sto usando il fader a"
245 #: src/wx/config_dialog.cc:132
247 msgstr "Indirizzo IP"
249 #: src/wx/film_editor.cc:335
250 msgid "JPEG2000 bandwidth"
251 msgstr "Banda passante JPEG2000"
253 #: src/wx/film_editor.cc:273
255 msgstr "Taglio a sinistra"
257 #: src/wx/film_editor.cc:164
261 #: src/wx/film_editor.cc:339
265 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
269 #: src/wx/film_editor.cc:104
273 #: src/wx/new_film_dialog.cc:33
277 #: src/wx/film_editor.cc:305 src/wx/film_editor.cc:667
281 #: src/wx/film_editor.cc:135
282 msgid "Original Frame Rate"
283 msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
285 #: src/wx/film_editor.cc:159
286 msgid "Original Size"
287 msgstr "Dimensione Originale"
289 #: src/wx/film_editor.cc:1352
291 msgid "Original video is %dx%d (%.2f:1)\n"
294 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
295 msgid "Package Type (e.g. OV)"
296 msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
298 #: src/wx/film_editor.cc:1384
300 msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n"
303 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
307 #: src/wx/film_viewer.cc:54
311 #: src/wx/audio_plot.cc:109
312 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
313 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
315 #: src/wx/audio_dialog.cc:61
319 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
320 msgid "Rating (e.g. 15)"
321 msgstr "Classificazione (es. 15)"
323 #: src/wx/config_dialog.cc:118
324 msgid "Reference filters for A/B"
325 msgstr "Filtri di riferimento A/B"
327 #: src/wx/config_dialog.cc:107
328 msgid "Reference scaler for A/B"
329 msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
331 #: src/wx/config_dialog.cc:147
335 #: src/wx/film_editor.cc:278
337 msgstr "Taglio a destra"
339 #: src/wx/job_manager_view.cc:108
343 #: src/wx/film_editor.cc:1376
345 msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n"
348 #: src/wx/film_editor.cc:315
352 #: src/wx/film_editor.cc:407
353 msgid "Select Audio File"
354 msgstr "Seleziona file audio"
356 #: src/wx/film_editor.cc:121
357 msgid "Select Content File"
358 msgstr "Seleziona il file con il contenuto"
360 #: src/wx/server_dialog.cc:25
364 #: src/wx/config_dialog.cc:49
368 #: src/wx/film_editor.cc:364
369 msgid "Show Audio..."
370 msgstr "Mostra Audio..."
372 #: src/wx/audio_dialog.cc:71
376 #: src/wx/film_editor.cc:173
380 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
381 msgid "Studio (e.g. TCF)"
382 msgstr "Studio (es. TCF)"
384 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
385 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
386 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. FR)"
388 #: src/wx/film_editor.cc:432
389 msgid "Subtitle Offset"
390 msgstr "Sfalsamento dei Sottotitoli"
392 #: src/wx/film_editor.cc:441
393 msgid "Subtitle Scale"
394 msgstr "Scala dei Sottotitoli"
396 #: src/wx/film_editor.cc:79
400 #: src/wx/config_dialog.cc:68
401 msgid "TMS IP address"
402 msgstr "Indirizzo IP del TMS"
404 #: src/wx/config_dialog.cc:83
406 msgstr "Password del TMS"
408 #: src/wx/config_dialog.cc:73
409 msgid "TMS target path"
410 msgstr "Percorso di destinazione del TMS"
412 #: src/wx/config_dialog.cc:78
413 msgid "TMS user name"
414 msgstr "Nome utente del TMS"
416 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
417 msgid "Territory (e.g. UK)"
418 msgstr "Nazione (es. UK)"
420 #: src/wx/config_dialog.cc:136
424 #: src/wx/server_dialog.cc:40
425 msgid "Threads to use"
426 msgstr "Threads da usare"
428 #: src/wx/config_dialog.cc:88
429 msgid "Threads to use for encoding on this host"
430 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
432 #: src/wx/audio_plot.cc:139
436 #: src/wx/film_editor.cc:283
438 msgstr "Taglio in alto"
440 #: src/wx/film_editor.cc:171
442 msgstr "Taglia fotogrammi"
444 #: src/wx/film_editor.cc:125
445 msgid "Trust content's header"
446 msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
448 #: src/wx/audio_dialog.cc:55
452 #: src/wx/film_editor.cc:114
454 msgstr "Usa nome DCI"
456 #: src/wx/film_editor.cc:145
458 msgstr "Usa la migliore"
460 #: src/wx/film_editor.cc:391
461 msgid "Use content's audio"
462 msgstr "Usa l'audio del contenuto"
464 #: src/wx/film_editor.cc:401
465 msgid "Use external audio"
466 msgstr "Usa l'audio esterno"
468 #: src/wx/film_editor.cc:75
472 #: src/wx/film_editor.cc:424
473 msgid "With Subtitles"
474 msgstr "Con Sottotitoli"
476 #: src/wx/film_editor.cc:1271
480 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
482 msgstr "conteggio..."
484 #: src/wx/film_editor.cc:373
488 #: src/wx/film_editor.cc:696 src/wx/film_editor.cc:699
492 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
493 #: src/wx/film_editor.cc:386
497 #: src/wx/film_editor.cc:436
501 #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
502 #: src/wx/film_editor.cc:197
506 #: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63