pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 msgstr ""
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #, fuzzy
38 msgid "(None)"
39 msgstr "Brak"
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:179
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
46 msgid "-6dB"
47 msgstr "-6dB"
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alternatywny"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D tylko lewy"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D lewy/prawy"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D tylko prawy"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D góra/dół"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
90 #.
91 #: src/wx/timing_panel.cc:123
92 msgid ""
93 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
94 "</i>"
95 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
96
97 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
98 msgid "A"
99 msgstr "A"
100
101 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
102 msgid ""
103 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
104 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
105 "unlikely to have any visible effect on the image."
106 msgstr ""
107 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
108 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
109 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
110
111 #: src/wx/update_dialog.cc:35
112 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
113 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
114
115 #: src/wx/about_dialog.cc:34
116 msgid "About DCP-o-matic"
117 msgstr "O DCP-o-matic"
118
119 #: src/wx/screens_panel.cc:56
120 msgid "Add Cinema..."
121 msgstr "Dodaj Kino"
122
123 #: src/wx/content_menu.cc:66
124 msgid "Add KDM..."
125 msgstr "Dodaj KDM"
126
127 #: src/wx/screens_panel.cc:63
128 msgid "Add Screen..."
129 msgstr "Dodaj Salę"
130
131 #: src/wx/content_panel.cc:84
132 msgid ""
133 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
134 "or a DCP."
135 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
136
137 #: src/wx/content_panel.cc:79
138 msgid "Add file(s)..."
139 msgstr "Dodaj plik(i)"
140
141 #: src/wx/content_panel.cc:83
142 msgid "Add folder..."
143 msgstr "Dodaj folder"
144
145 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
146 msgid "Add image sequence"
147 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
148
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add video, image or sound files to the film."
151 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
152
153 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/editable_list.h:77
154 msgid "Add..."
155 msgstr "Dodaj"
156
157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1225
158 #, fuzzy
159 msgid "Address"
160 msgstr "Adres CC"
161
162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
163 msgid "Adjust white point to"
164 msgstr "Ustaw punkt bieli"
165
166 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
167 msgid ""
168 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
169 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
170 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
171 "\"DCP\" tab."
172 msgstr ""
173 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
174 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
175 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
176
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
178 msgid ""
179 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
180 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
181 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
182 "tab."
183 msgstr ""
184 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
185 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
186 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
187
188 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
189 msgid "Allow any DCP frame rate"
190 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
191
192 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
193 msgid "Appearance..."
194 msgstr ""
195
196 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
197 msgid "Audio"
198 msgstr "Dźwięk"
199
200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
201 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
202 msgstr "Język (e.g. PL)"
203
204 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
208 msgstr ""
209 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
210 "niezmienionej formie."
211
212 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
216 "%.1fdB."
217 msgstr ""
218 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
219 "modyfikacją gain %.1fdB."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:197
222 msgid "Automatically analyse content audio"
223 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
224
225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
226 msgid "B"
227 msgstr "B"
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:1232
230 msgid "BCC address"
231 msgstr "Adres BCC"
232
233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
234 msgid "Blue chromaticity"
235 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
236
237 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
238 #, fuzzy
239 msgid "Bold file"
240 msgstr "Plik czcionki"
241
242 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
243 msgid "Bold font"
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/video_panel.cc:134
247 msgid "Bottom"
248 msgstr "Dół"
249
250 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
251 msgid "Browse..."
252 msgstr "Przeglądaj"
253
254 #: src/wx/subtitle_panel.cc:62
255 msgid "Burn subtitles into image"
256 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
257
258 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
259 msgid "But I have to use fader"
260 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
261
262 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
263 #, fuzzy
264 msgid "CC addresses"
265 msgstr "Adres CC"
266
267 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
268 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
269 msgid "CPL"
270 msgstr "CPL"
271
272 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
273 msgid "CPL ID"
274 msgstr "CPL ID"
275
276 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
277 msgid "CPL annotation text"
278 msgstr "CPL notatki"
279
280 #: src/wx/audio_panel.cc:76
281 msgid "Calculate..."
282 msgstr "Przelicz"
283
284 #: src/wx/job_view.cc:46
285 msgid "Cancel"
286 msgstr "Anuluj"
287
288 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
289 msgid "Cannot reference this DCP.  "
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:128
293 msgid "Certificate downloaded"
294 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
295
296 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
297 msgid "Chain"
298 msgstr "Łańcuch"
299
300 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
301 msgid "Channel gain"
302 msgstr "Wzmocnienie kanału"
303
304 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
305 msgid "Channels"
306 msgstr "Kanały"
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:205
309 #, fuzzy
310 msgid "Check for testing updates on startup"
311 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
312
313 #: src/wx/config_dialog.cc:201
314 msgid "Check for updates on startup"
315 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
316
317 #: src/wx/content_menu.cc:251
318 msgid "Choose a file"
319 msgstr "Wybierz plik"
320
321 #: src/wx/content_panel.cc:268
322 msgid "Choose a file or files"
323 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:296
326 msgid "Choose a folder"
327 msgstr "Wybierz folder"
328
329 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
330 msgid "Choose a font"
331 msgstr "Wybierz czcionkę"
332
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
334 msgid "Choose a font file"
335 msgstr "Wybierz plik czcionki"
336
337 #: src/wx/config_dialog.cc:192
338 msgid "Cinema and screen database file"
339 msgstr ""
340
341 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
342 msgid "Colour"
343 msgstr ""
344
345 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
346 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
347 msgid "Colour conversion"
348 msgstr "Konwersja kolorów"
349
350 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
351 msgid "Component"
352 msgstr "Składowa"
353
354 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
355 msgid "Config|Timing"
356 msgstr "Synchronizacja"
357
358 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
359 msgid "Contact email"
360 msgstr "Adres email"
361
362 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
363 msgid "Container"
364 msgstr "Format"
365
366 #: src/wx/film_editor.cc:51
367 msgid "Content"
368 msgstr "Pliki"
369
370 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
371 msgid "Content Properties"
372 msgstr "Preferencje pliku"
373
374 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
375 msgid "Content Type"
376 msgstr "Rodzaj pliku"
377
378 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
379 msgid "Content version"
380 msgstr "Wersja pliku"
381
382 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
383 msgid "Contrast"
384 msgstr "Kontrast"
385
386 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
387 msgid "Copy as name"
388 msgstr "Kopiuj jako"
389
390 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
391 msgid "Could not analyse audio."
392 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
393
394 #: src/wx/film_viewer.cc:189
395 #, c-format
396 msgid "Could not get video for view (%s)"
397 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
398
399 #: src/wx/content_menu.cc:327
400 #, c-format
401 msgid "Could not load KDM (%s)"
402 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
403
404 #: src/wx/config_dialog.cc:769 src/wx/config_dialog.cc:934
405 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
406 #, c-format
407 msgid "Could not read certificate file (%s)"
408 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
409
410 #: src/wx/config_dialog.cc:926
411 #, c-format
412 msgid "Could not read key file (%s)"
413 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
414
415 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
416 msgid "Create in folder"
417 msgstr "Utwórz folder"
418
419 #: src/wx/config_dialog.cc:216
420 msgid "Creator"
421 msgstr "Kreator"
422
423 #: src/wx/video_panel.cc:97
424 msgid "Crop"
425 msgstr "Kadrowanie"
426
427 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
428 msgid "Custom"
429 msgstr "Własne"
430
431 #: src/wx/film_editor.cc:53
432 msgid "DCP"
433 msgstr "DCP"
434
435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
436 msgid "DCP directory"
437 msgstr "Katalog DCP"
438
439 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
440 #: src/wx/wx_util.cc:107
441 msgid "DCP-o-matic"
442 msgstr "DCP-o-matic"
443
444 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
445 msgid "DCP-o-matic audio"
446 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
447
448 #: src/wx/config_dialog.cc:1393
449 msgid "Debug: decode"
450 msgstr "Debug: dekodowanie"
451
452 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
453 #, fuzzy
454 msgid "Debug: email sending"
455 msgstr "Debug: kodowanie"
456
457 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
458 msgid "Debug: encode"
459 msgstr "Debug: kodowanie"
460
461 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
462 msgid "Decrypting DCPs"
463 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
464
465 #: src/wx/config_dialog.cc:433
466 msgid "Default ISDCF name details"
467 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
468
469 #: src/wx/config_dialog.cc:446
470 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
471 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
472
473 #: src/wx/config_dialog.cc:455
474 msgid "Default audio delay"
475 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
476
477 #: src/wx/config_dialog.cc:437
478 msgid "Default container"
479 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
480
481 #: src/wx/config_dialog.cc:441
482 msgid "Default content type"
483 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
484
485 #: src/wx/config_dialog.cc:425
486 msgid "Default directory for new films"
487 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
488
489 #: src/wx/config_dialog.cc:417
490 msgid "Default duration of still images"
491 msgstr "Domyślny czas trwania"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:463
494 msgid "Default standard"
495 msgstr "Domyślny standart"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:399
498 msgid "Defaults"
499 msgstr "Domyślne"
500
501 #: src/wx/audio_panel.cc:80
502 msgid "Delay"
503 msgstr "Opóźnienie"
504
505 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
506 msgid "Details..."
507 msgstr "Szczegóły"
508
509 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
510 #, fuzzy
511 msgid "Dolby / Doremi"
512 msgstr "Doremi"
513
514 #: src/wx/content_panel.cc:95
515 msgid "Down"
516 msgstr "Dół"
517
518 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
519 msgid "Download"
520 msgstr "Pobieranie"
521
522 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
523 msgid "Download certificate"
524 msgstr "Pobierz certyfikat"
525
526 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
527 msgid "Download..."
528 msgstr "Pobierz"
529
530 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
531 msgid "Downloading certificate"
532 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
533
534 #: src/wx/screens_panel.cc:58
535 msgid "Edit Cinema..."
536 msgstr "Zmień Kino"
537
538 #: src/wx/screens_panel.cc:65
539 msgid "Edit Screen..."
540 msgstr "Zmień Sala"
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:434
543 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
544 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
545 msgid "Edit..."
546 msgstr "Zmień"
547
548 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
549 #, fuzzy
550 msgid "Email address"
551 msgstr "Od"
552
553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
554 #, fuzzy
555 msgid "Email addresses for KDM delivery"
556 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
557
558 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
559 msgid "Encoding Servers"
560 msgstr "Serwery Kodowania"
561
562 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
563 msgid "Encrypted"
564 msgstr "Szyfrowane"
565
566 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
567 msgid "End"
568 msgstr "Koniec"
569
570 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
571 msgid "Errors"
572 msgstr "Błędy"
573
574 #: src/wx/config_dialog.cc:703
575 msgid "Export"
576 msgstr "Eksportuj"
577
578 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
579 msgid "Export DCP decryption certificate..."
580 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
581
582 #: src/wx/config_dialog.cc:720
583 #, fuzzy
584 msgid "Export..."
585 msgstr "Eksportuj"
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
588 msgid "FTP (for Dolby)"
589 msgstr "FTP (dla Dolby)"
590
591 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
592 msgid "Facility (e.g. DLA)"
593 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
594
595 #: src/wx/video_panel.cc:147
596 msgid "Fade in"
597 msgstr "Fade in"
598
599 #: src/wx/video_panel.cc:152
600 msgid "Fade out"
601 msgstr "Fade out"
602
603 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
604 msgid "Filename"
605 msgstr "Nazwa pliku"
606
607 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
608 msgid "Film name"
609 msgstr "Nazwa filmu"
610
611 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
612 msgid "Filters"
613 msgstr "Filtry"
614
615 #: src/wx/content_menu.cc:63
616 msgid "Find missing..."
617 msgstr "Znajdź brakujące"
618
619 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
620 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
621 msgid "Fonts"
622 msgstr "Czcionki"
623
624 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
625 msgid "Fonts..."
626 msgstr "Czcionki"
627
628 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
629 msgid "Frame Rate"
630 msgstr "Klatki/sek."
631
632 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
633 msgid "Frame rate"
634 msgstr "Klatki/sek."
635
636 #: src/wx/about_dialog.cc:65
637 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
638 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
639
640 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
641 msgid "From"
642 msgstr "Od"
643
644 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
645 msgid "From address"
646 msgstr "Od"
647
648 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
649 msgid "Full"
650 msgstr "Pełna"
651
652 #: src/wx/timing_panel.cc:87
653 msgid "Full length"
654 msgstr "Pełna długość"
655
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
657 #, fuzzy
658 msgid "GB"
659 msgstr "B"
660
661 #: src/wx/audio_panel.cc:65
662 msgid "Gain"
663 msgstr "Wzmocnienie"
664
665 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
666 msgid "Gain Calculator"
667 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
668
669 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
670 #, c-format
671 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
672 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
673
674 #: src/wx/config_dialog.cc:1385
675 msgid "General"
676 msgstr "Ogólne"
677
678 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
679 #, fuzzy
680 msgid "Get from file..."
681 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
682
683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
684 msgid "Green chromaticity"
685 msgstr "Chroma kanału zielonego"
686
687 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
688 msgid "Hints"
689 msgstr "Wskazówki"
690
691 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
692 msgid "Host"
693 msgstr "Serwer"
694
695 #: src/wx/server_dialog.cc:38
696 msgid "Host name or IP address"
697 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
698
699 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
700 msgid "I want to play this back at fader"
701 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
702
703 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
704 msgid "ID"
705 msgstr "ID"
706
707 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
708 msgid "IP address"
709 msgstr "Adres IP"
710
711 #: src/wx/config_dialog.cc:610
712 msgid "IP address / host name"
713 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
714
715 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
716 msgid "ISDCF name"
717 msgstr "Nazwa ISDCF"
718
719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
720 msgid "Input gamma"
721 msgstr "Gamma wejściowa"
722
723 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
724 msgid "Input gamma correction"
725 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
726
727 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
728 msgid "Input power"
729 msgstr "Moc wejściowa"
730
731 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
732 #, c-format
733 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
734 msgstr ""
735
736 #: src/wx/config_dialog.cc:839
737 msgid "Intermediate"
738 msgstr "Intermediate"
739
740 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
741 msgid "Intermediate common name"
742 msgstr "Nazwa Intermediate"
743
744 #: src/wx/config_dialog.cc:495 src/wx/dcp_panel.cc:185
745 msgid "Interop"
746 msgstr "Interop"
747
748 #: src/wx/config_dialog.cc:212
749 msgid "Issuer"
750 msgstr "Wydawca"
751
752 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
753 #, fuzzy
754 msgid "Italic file"
755 msgstr "Plik czcionki"
756
757 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
758 msgid "Italic font"
759 msgstr ""
760
761 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
762 msgid "JPEG2000 bandwidth"
763 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
764
765 #: src/wx/content_menu.cc:62
766 msgid "Join"
767 msgstr "Przyłącz się"
768
769 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
770 msgid "KDM Email"
771 msgstr "Email KDM"
772
773 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
774 msgid "KDM type"
775 msgstr "Rodzaj KDM"
776
777 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
778 msgid "KDM|Timing"
779 msgstr "Czas"
780
781 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
782 msgid "Keep video in sequence"
783 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
784
785 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
786 msgid "Key"
787 msgstr "Klucz"
788
789 #: src/wx/config_dialog.cc:992
790 msgid "Keys"
791 msgstr "Klucze"
792
793 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
794 msgid "Language"
795 msgstr "Język"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:837
798 msgid "Leaf"
799 msgstr "Leaf"
800
801 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
802 msgid "Leaf common name"
803 msgstr "Nazwa Leaf"
804
805 #: src/wx/config_dialog.cc:712
806 msgid "Leaf private key"
807 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
808
809 #: src/wx/video_panel.cc:102
810 msgid "Left"
811 msgstr "Lewa"
812
813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
814 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
815 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
816
817 #: src/wx/config_dialog.cc:718
818 msgid "Load..."
819 msgstr "Otwórz"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
822 msgid "Log"
823 msgstr "Dziennik"
824
825 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
826 msgid "Log:"
827 msgstr "Dziennik:"
828
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
830 #, c-format
831 msgid "Loudness range %.2f LU"
832 msgstr ""
833
834 #: src/wx/content_panel.cc:485
835 msgid "MISSING: "
836 msgstr "BRAKUJĄCE:"
837
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
839 msgid "Mail password"
840 msgstr "Hasło Email:"
841
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
843 msgid "Mail user name"
844 msgstr "Nazwa Email:"
845
846 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
847 #, fuzzy
848 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
849 msgstr "O DCP-o-matic"
850
851 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
852 msgid "Make KDMs"
853 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
854
855 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
856 msgid "Make certificate chain"
857 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
858
859 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
860 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
861 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
862
863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
864 msgid "Matrix"
865 msgstr "Matryca"
866
867 #: src/wx/config_dialog.cc:1359
868 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
869 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
870
871 #: src/wx/config_dialog.cc:450 src/wx/config_dialog.cc:1363
872 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
873 msgid "Mbit/s"
874 msgstr "Mbit/s"
875
876 #: src/wx/content_panel.cc:92
877 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
878 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
879
880 #: src/wx/content_panel.cc:96
881 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
882 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
883
884 #: src/wx/video_panel.cc:359
885 msgid "Multiple content selected"
886 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
887
888 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
889 msgid "My Documents"
890 msgstr "Moje dokumenty"
891
892 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
893 msgid "My problem is"
894 msgstr "Odkryłem błąd"
895
896 #: src/wx/content_panel.cc:489
897 msgid "NEEDS KDM: "
898 msgstr "WYMAGA KDM:"
899
900 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
901 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
902 msgid "Name"
903 msgstr "Nazwa"
904
905 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
906 msgid "New Film"
907 msgstr "Nowy film"
908
909 #: src/wx/update_dialog.cc:37
910 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
911 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
912
913 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
914 msgid "No DCP selected."
915 msgstr ""
916
917 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
918 #, c-format
919 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
920 msgstr ""
921 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
922
923 #: src/wx/content_panel.cc:307
924 msgid "No content found in this folder."
925 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
926
927 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
928 #: src/wx/video_panel.cc:294
929 msgid "None"
930 msgstr "Brak"
931
932 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
933 #, fuzzy
934 msgid "Normal file"
935 msgstr "Plik czcionki"
936
937 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
938 msgid "Normal font"
939 msgstr ""
940
941 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
942 msgid "Off"
943 msgstr "Wyłącz"
944
945 #: src/wx/config_dialog.cc:1371
946 msgid "Only servers encode"
947 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
948
949 #: src/wx/config_dialog.cc:1403
950 msgid "Open console window"
951 msgstr "Otwórz konsolę"
952
953 #: src/wx/content_panel.cc:100
954 msgid "Open the timeline for the film."
955 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
956
957 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
958 msgid "Organisation"
959 msgstr "Organizacja"
960
961 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
962 msgid "Organisational unit"
963 msgstr "Dział"
964
965 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
966 msgid "Other trusted devices"
967 msgstr ""
968
969 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
970 msgid "Outgoing mail server"
971 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
972
973 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
974 #, fuzzy
975 msgid "Outline"
976 msgstr "Obrysuj obraz"
977
978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
979 #, fuzzy
980 msgid "Outline colour"
981 msgstr "Obrysuj obraz"
982
983 #: src/wx/film_viewer.cc:66
984 msgid "Outline content"
985 msgstr "Obrysuj obraz"
986
987 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
988 msgid "Output"
989 msgstr "Wyjście"
990
991 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
992 msgid "Password"
993 msgstr "Hasło"
994
995 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
996 msgid "Pause"
997 msgstr "Pauza"
998
999 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1000 msgid "Peak"
1001 msgstr "Peak"
1002
1003 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1004 #, c-format
1005 msgid "Peak: %.2fdB"
1006 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1007
1008 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1009 msgid "Peak: unknown"
1010 msgstr "Peak: nieznany"
1011
1012 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1013 msgid "Play"
1014 msgstr "Odtwórz"
1015
1016 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1017 msgid "Play length"
1018 msgstr "Czas trwania"
1019
1020 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1021 msgid ""
1022 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1023 "about the problem."
1024 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1025
1026 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1027 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1028 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1029
1030 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1031 msgid "Position"
1032 msgstr "Pozycja"
1033
1034 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1035 msgid "Pre-release"
1036 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1037
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1039 msgid "Processor"
1040 msgstr "Miksuj"
1041
1042 #: src/wx/content_menu.cc:64
1043 msgid "Properties..."
1044 msgstr "Właściwości"
1045
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1047 msgid "Protocol"
1048 msgstr "Protokół"
1049
1050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1051 msgid "RGB to XYZ conversion"
1052 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1053
1054 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1055 msgid "RMS"
1056 msgstr "RMS"
1057
1058 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1059 msgid "Random"
1060 msgstr "Losowo"
1061
1062 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1063 msgid "Rating (e.g. 15)"
1064 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1065
1066 #: src/wx/content_menu.cc:65
1067 msgid "Re-examine..."
1068 msgstr "Sprawdź ponownie"
1069
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:725
1071 msgid "Re-make certificates and key..."
1072 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1073
1074 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1075 msgid "Rec. 601"
1076 msgstr "Rec. 601"
1077
1078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1079 msgid "Rec. 709"
1080 msgstr "Rec. 709"
1081
1082 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Recipient certificate"
1085 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1086
1087 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1088 msgid "Red band"
1089 msgstr "Pasmo czerwony"
1090
1091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1092 msgid "Red chromaticity"
1093 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1094
1095 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1096 #, c-format
1097 msgid "Reel %d"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Reel length"
1103 msgstr "Pełna długość"
1104
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1106 msgid "Reels"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
1110 #: src/wx/video_panel.cc:80
1111 msgid "Refer to existing DCP"
1112 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1113
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:701 src/wx/content_menu.cc:68
1115 #: src/wx/content_panel.cc:87 src/wx/editable_list.h:83
1116 msgid "Remove"
1117 msgstr "Usuń"
1118
1119 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1120 msgid "Remove Cinema"
1121 msgstr "Usuń Kino"
1122
1123 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1124 msgid "Remove Screen"
1125 msgstr "Usuń Sala"
1126
1127 #: src/wx/content_panel.cc:88
1128 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1129 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1130
1131 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1132 msgid "Repeat"
1133 msgstr "Powtórz"
1134
1135 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1136 msgid "Repeat Content"
1137 msgstr "Powtórz kontent"
1138
1139 #: src/wx/content_menu.cc:61
1140 msgid "Repeat..."
1141 msgstr "Powtórz"
1142
1143 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1144 msgid "Report A Problem"
1145 msgstr "Zgłoś błąd"
1146
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Reset to default subject and text"
1150 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1151
1152 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1153 msgid "Resolution"
1154 msgstr "Rozdzielczość"
1155
1156 #: src/wx/job_view.cc:134
1157 msgid "Resume"
1158 msgstr "Wznów"
1159
1160 #: src/wx/video_panel.cc:112
1161 msgid "Right"
1162 msgstr "Prawa"
1163
1164 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1165 msgid "Right click to change gain."
1166 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1167
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:835
1169 msgid "Root"
1170 msgstr "Root"
1171
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1173 msgid "Root common name"
1174 msgstr "Nazwa Root"
1175
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1177 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1178 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:184
1181 msgid "SMPTE"
1182 msgstr "SMPTE"
1183
1184 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1187 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1188
1189 #: src/wx/video_panel.cc:157
1190 msgid "Scale to"
1191 msgstr "Skaluj do"
1192
1193 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1194 msgid "Screens"
1195 msgstr "Sale"
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:606
1198 msgid "Search network for servers"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1202 msgid "Select CPL XML file"
1203 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:760 src/wx/config_dialog.cc:800
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:143
1207 msgid "Select Certificate File"
1208 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1209
1210 #: src/wx/content_menu.cc:321
1211 msgid "Select KDM"
1212 msgstr "Wybierz KDM"
1213
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:920 src/wx/config_dialog.cc:951
1215 msgid "Select Key File"
1216 msgstr "Wybierz plik klucza"
1217
1218 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Select certificate file"
1221 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1222
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1224 msgid "Select cinema and screen database file"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1228 msgid "Send by email"
1229 msgstr "Wyślij emailem"
1230
1231 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1232 msgid "Send logs"
1233 msgstr "Wyślij logi"
1234
1235 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1236 msgid "Server"
1237 msgstr "Serwer"
1238
1239 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1240 msgid "Server serial number"
1241 msgstr "Numer seryjny serwera"
1242
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:593
1244 msgid "Servers"
1245 msgstr "Serwery"
1246
1247 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1248 msgid "Set"
1249 msgstr "Wybierz"
1250
1251 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Set from file..."
1254 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1255
1256 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1257 msgid "Set from system font..."
1258 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1259
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:159
1261 msgid "Set language"
1262 msgstr "Wybierz język"
1263
1264 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1265 msgid "Show audio..."
1266 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1267
1268 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1269 msgid "Show graph of audio levels..."
1270 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1271
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1273 msgid "Signed"
1274 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1275
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1277 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1278 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1279
1280 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1281 msgid "Single reel"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1285 msgid "Smoothing"
1286 msgstr "Wygładzanie"
1287
1288 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1289 msgid "Snap"
1290 msgstr "Przyciągnij"
1291
1292 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1293 msgid "Split by video content"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1297 msgid "Stable version "
1298 msgstr "Wersja stabilna"
1299
1300 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1301 msgid "Standard"
1302 msgstr "Standart"
1303
1304 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1305 msgid "Start"
1306 msgstr "Rozpocznij"
1307
1308 #: src/wx/subtitle_panel.cc:111
1309 msgid "Stream"
1310 msgstr "Strumień"
1311
1312 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1313 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1314 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1315
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1317 msgid "Subject"
1318 msgstr "Podmiot"
1319
1320 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1321 msgid "Subtitle"
1322 msgstr "Napisy"
1323
1324 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1325 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1326 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1327
1328 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
1329 msgid "Subtitle appearance"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
1333 msgid "Subtitles"
1334 msgstr "Napisy"
1335
1336 #: src/wx/about_dialog.cc:234
1337 msgid "Supported by"
1338 msgstr "Wsparli"
1339
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1341 msgid "TMS"
1342 msgstr "TMS"
1343
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1345 msgid "Target path"
1346 msgstr "Ścieżka docelowa"
1347
1348 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1349 msgid "Temp version"
1350 msgstr "Wersja tymczasowa"
1351
1352 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1353 msgid "Territory (e.g. UK)"
1354 msgstr "Region (e.g. PL)"
1355
1356 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1357 msgid "Test version "
1358 msgstr "Wersja testowa"
1359
1360 #: src/wx/about_dialog.cc:286
1361 msgid "Tested by"
1362 msgstr "Testerzy"
1363
1364 #: src/wx/content_menu.cc:307
1365 msgid ""
1366 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1367 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1368 "missing content."
1369 msgstr ""
1370 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1371 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1372
1373 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1374 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1375 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1376
1377 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1378 msgid "There is not enough free memory to do that."
1379 msgstr "Brak pamięci RAM"
1380
1381 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1382 msgid "This is not a valid CPL file"
1383 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1384
1385 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1386 msgid "Threads"
1387 msgstr "Wątki"
1388
1389 #: src/wx/config_dialog.cc:187
1390 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1391 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1392
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:685 src/wx/screen_dialog.cc:93
1394 msgid "Thumbprint"
1395 msgstr "Sygnatura"
1396
1397 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1398 msgid "Time"
1399 msgstr "Czas"
1400
1401 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1402 msgid "Timeline"
1403 msgstr "Oś czasu"
1404
1405 #: src/wx/content_panel.cc:99
1406 msgid "Timeline..."
1407 msgstr "Oś czasu"
1408
1409 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1410 msgid "Timing|Timing"
1411 msgstr "Czas"
1412
1413 #: src/wx/video_panel.cc:124
1414 msgid "Top"
1415 msgstr "Góra"
1416
1417 #: src/wx/about_dialog.cc:122
1418 msgid "Translated by"
1419 msgstr "Tłumacze"
1420
1421 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1422 msgid "Trim after current position"
1423 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1424
1425 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1426 msgid "Trim from end"
1427 msgstr "Przytnij od końca"
1428
1429 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1430 msgid "Trim from start"
1431 msgstr "Przytnij od początku"
1432
1433 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1434 msgid "Trim up to current position"
1435 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1436
1437 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1438 #, c-format
1439 msgid "True peak is %.2fdB"
1440 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1441
1442 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:677
1443 #: src/wx/video_panel.cc:84
1444 msgid "Type"
1445 msgstr "Rodzaj"
1446
1447 #: src/wx/content_panel.cc:91
1448 msgid "Up"
1449 msgstr "Góra"
1450
1451 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1452 msgid "Update"
1453 msgstr "Aktualizacja"
1454
1455 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1456 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1460 msgid "Use ISDCF name"
1461 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1462
1463 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1464 msgid "Use best"
1465 msgstr "Użyj najlepszego"
1466
1467 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1468 msgid "Use preset"
1469 msgstr "Użyj ustawienia"
1470
1471 #: src/wx/subtitle_panel.cc:58
1472 msgid "Use subtitles"
1473 msgstr "Włącz napisy"
1474
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1476 msgid "User name"
1477 msgstr "Nazwa użytkownika"
1478
1479 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1480 msgid "Video"
1481 msgstr "Wideo"
1482
1483 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1484 msgid "Video Waveform"
1485 msgstr "Analiza pliku video"
1486
1487 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1488 msgid "Video frame rate"
1489 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1490
1491 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1492 msgid "View..."
1493 msgstr "Podgląd"
1494
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1496 msgid "Warnings"
1497 msgstr "Ostrzeżenia"
1498
1499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1500 msgid "White point"
1501 msgstr "Punkt bieli"
1502
1503 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1504 msgid "White point adjustment"
1505 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1506
1507 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1508 msgid "With help from"
1509 msgstr "Pomogli"
1510
1511 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1512 msgid "Write to"
1513 msgstr "Napisz do"
1514
1515 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1516 msgid "Written by"
1517 msgstr "Programiści"
1518
1519 #: src/wx/subtitle_panel.cc:67
1520 msgid "X Offset"
1521 msgstr "Offset X"
1522
1523 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87
1524 msgid "X Scale"
1525 msgstr "Rozmiar X"
1526
1527 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1528 msgid "Y Offset"
1529 msgstr "Offset Y"
1530
1531 #: src/wx/subtitle_panel.cc:97
1532 msgid "Y Scale"
1533 msgstr "Rozmiar Y"
1534
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1536 msgid "YUV to RGB conversion"
1537 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1538
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1540 msgid "YUV to RGB matrix"
1541 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1542
1543 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1544 msgid ""
1545 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1546 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1550 msgid ""
1551 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1552 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1553 msgstr ""
1554 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1555 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1556 "MasterImage itp.)"
1557
1558 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1562 "join them to ensure smooth joins between the files."
1563 msgstr ""
1564 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1565 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1566
1567 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1568 msgid ""
1569 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1570 "likely to cause problems on playback."
1571 msgstr ""
1572 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1573 "problemy podczas projekcji."
1574
1575 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1579 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1580 msgstr ""
1581 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1582 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1583 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1584
1585 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1586 msgid ""
1587 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1588 "projectors."
1589 msgstr ""
1590 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1591 "projektorach."
1592
1593 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1594 msgid "dB"
1595 msgstr "dB"
1596
1597 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1598 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1599 msgid "f"
1600 msgstr "f"
1601
1602 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1603 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1604 msgid "h"
1605 msgstr "h"
1606
1607 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1608 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1609 msgid "m"
1610 msgstr "m"
1611
1612 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1613 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:459
1614 msgid "ms"
1615 msgstr "ms"
1616
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1618 msgid "port"
1619 msgstr "port"
1620
1621 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/timing_panel.cc:69
1623 msgid "s"
1624 msgstr "s"
1625
1626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1627 msgid "threshold"
1628 msgstr "próg"
1629
1630 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1631 msgid "times"
1632 msgstr "razy"
1633
1634 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1635 #, fuzzy
1636 msgid "until"
1637 msgstr "Do"
1638
1639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1640 msgid "x"
1641 msgstr "x"
1642
1643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1644 msgid "y"
1645 msgstr "y"
1646
1647 #~ msgid ""
1648 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1649 #~ "cause problems on playback."
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1652 #~ "problemy podczas projekcji."
1653
1654 #~ msgid ""
1655 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1656 #~ "playback."
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1659 #~ "projekcji."
1660
1661 #~ msgid "Cinema"
1662 #~ msgstr "Kino"
1663
1664 #, fuzzy
1665 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1666 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1667
1668 #, fuzzy
1669 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1670 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1671
1672 #, fuzzy
1673 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1674 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1675
1676 #~ msgid "Country"
1677 #~ msgstr "Kraj"
1678
1679 #~ msgid "Dolby"
1680 #~ msgstr "Dolby"
1681
1682 #~ msgid "Fetching..."
1683 #~ msgstr "Pobieranie"
1684
1685 #~ msgid "Serial number"
1686 #~ msgstr "Numer seryjny"
1687
1688 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1689 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1690
1691 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1692 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1693
1694 #~ msgid "audio"
1695 #~ msgstr "dźwięk"
1696
1697 #~ msgid "still"
1698 #~ msgstr "stopklatka"
1699
1700 #~ msgid "subtitles"
1701 #~ msgstr "napisy"
1702
1703 #~ msgid "video"
1704 #~ msgstr "wideo"
1705
1706 #~ msgid "Certificate"
1707 #~ msgstr "Certyfikat"
1708
1709 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1710 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1711
1712 #~ msgid "Copy..."
1713 #~ msgstr "Kopiuj"
1714
1715 #~ msgid "Load from file..."
1716 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1717
1718 #~ msgid "Other"
1719 #~ msgstr "Inne"
1720
1721 #~ msgid "Server manufacturer"
1722 #~ msgstr "Producent serwera"
1723
1724 #~ msgid "Unknown"
1725 #~ msgstr "Nieznany"
1726
1727 #~ msgid "Use all servers"
1728 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1729
1730 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1731 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Default creator"
1735 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1736
1737 #~ msgid "Default issuer"
1738 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1739
1740 #~ msgid "Show Audio..."
1741 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1742
1743 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1744 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1745
1746 #~ msgid "Disk space required"
1747 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1748
1749 #~ msgid "Film Properties"
1750 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1751
1752 #~ msgid "Frames"
1753 #~ msgstr "Klatki"
1754
1755 #~ msgid "Gb"
1756 #~ msgstr "Gb"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1760 #~ "Laursen"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1763 #~ "Laursen"
1764
1765 #~ msgid "1 / "
1766 #~ msgstr "1 / "
1767
1768 #~ msgid "1 channel"
1769 #~ msgstr "1 kanał"
1770
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1773 #~ "</i>"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1776 #~ "</i>"
1777
1778 #~ msgid ""
1779 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1780 #~ "sequence."
1781 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1782
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "Add image\n"
1785 #~ "sequence..."
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1788 #~ "obrazów..."
1789
1790 #~ msgid "Audio channels"
1791 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1792
1793 #~ msgid "Audio length"
1794 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1795
1796 #~ msgid "Bottom crop"
1797 #~ msgstr "Przytnij dół"
1798
1799 #~ msgid "BsL"
1800 #~ msgstr "BsL"
1801
1802 #~ msgid "BsR"
1803 #~ msgstr "BsR"
1804
1805 #~ msgid "C"
1806 #~ msgstr "C"
1807
1808 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1809 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1810
1811 #~ msgid "DCP Name"
1812 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1813
1814 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1815 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1816
1817 #~ msgid "Debugging"
1818 #~ msgstr "Debugowanie"
1819
1820 #~ msgid "HI"
1821 #~ msgstr "Cześć"
1822
1823 #~ msgid "Hz"
1824 #~ msgstr "Hz"
1825
1826 #~ msgid "L"
1827 #~ msgstr "L"
1828
1829 #~ msgid "Lc"
1830 #~ msgstr "Lc"
1831
1832 #~ msgid "Left crop"
1833 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1834
1835 #~ msgid "Lfe"
1836 #~ msgstr "Lfe"
1837
1838 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1839 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1840
1841 #~ msgid "Ls"
1842 #~ msgstr "Ls"
1843
1844 #~ msgid "Output gamma"
1845 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1846
1847 #~ msgid "Output gamma correction"
1848 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1849
1850 #~ msgid "R"
1851 #~ msgstr "P"
1852
1853 #~ msgid "Rc"
1854 #~ msgstr "Rc"
1855
1856 #~ msgid "Right crop"
1857 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1858
1859 #~ msgid "Rs"
1860 #~ msgstr "Rs"
1861
1862 #~ msgid "Sampling rate"
1863 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1864
1865 #~ msgid "Scaler"
1866 #~ msgstr "Skaler"
1867
1868 #~ msgid "Top crop"
1869 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1870
1871 #~ msgid "VI"
1872 #~ msgstr "VI"
1873
1874 #~ msgid "Video length"
1875 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1876
1877 #~ msgid "Video size"
1878 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1879
1880 #~ msgid "With Subtitles"
1881 #~ msgstr "Z napisami"
1882
1883 #~ msgid "audio frames"
1884 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1885
1886 #~ msgid "channels"
1887 #~ msgstr "kanały"
1888
1889 #~ msgid "frames per second"
1890 #~ msgstr "klatek na sekundę"