1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
44 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:151
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (bez zmian)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
133 #: src/wx/wx_util.cc:531
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:523
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgstr "3D naprzemienne"
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
167 msgstr "3D tylko lewy"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D lewy/prawy"
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D tylko prawy"
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
181 #: src/wx/wx_util.cc:525
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
193 #: src/wx/wx_util.cc:527
197 #: src/wx/wx_util.cc:529
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
228 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
229 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
239 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
245 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
249 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
251 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
253 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
258 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
264 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
268 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
270 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
273 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
274 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
278 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
279 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
283 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
285 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
289 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
291 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
294 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
295 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
298 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
300 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
303 #: src/wx/update_dialog.cc:43
304 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
305 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
309 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
310 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
312 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
314 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
315 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
318 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
319 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
324 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
325 "a corresponding <LoadFont> node."
328 #: src/wx/config_dialog.cc:996
332 #: src/wx/config_dialog.cc:992
336 #: src/wx/about_dialog.cc:41
337 msgid "About DCP-o-matic"
338 msgstr "O DCP-o-matic"
340 #: src/wx/screens_panel.cc:252
344 #: src/wx/screens_panel.cc:82
345 msgid "Add Cinema..."
346 msgstr "Dodaj Kino..."
348 #: src/wx/content_panel.cc:271
350 msgstr "Dodaj DCP..."
352 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
353 msgid "Add DKDM folder"
354 msgstr "Dodaj folder DKDM"
356 #: src/wx/content_menu.cc:108
358 msgstr "Dodaj KDM..."
360 #: src/wx/content_menu.cc:109
364 #: src/wx/screens_panel.cc:381
368 #: src/wx/screens_panel.cc:88
369 msgid "Add Screen..."
370 msgstr "Dodaj Salę..."
372 #: src/wx/content_panel.cc:272
376 #: src/wx/content_panel.cc:268
378 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
379 "or a folder of sound files."
380 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
382 #: src/wx/content_panel.cc:263
383 msgid "Add file(s)..."
384 msgstr "Dodaj plik(i)..."
386 #: src/wx/content_panel.cc:267
387 msgid "Add folder..."
388 msgstr "Dodaj folder..."
390 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
391 msgid "Add image sequence"
392 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
394 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
395 msgid "Add language..."
396 msgstr "Dodaj język..."
398 #: src/wx/text_panel.cc:365
400 msgstr "Dodaj nowy..."
402 #: src/wx/markers_panel.cc:257
404 msgid "Add or move marker to current position"
405 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
407 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
408 msgid "Add recipient"
409 msgstr "Dodaj odbiorcę"
411 #: src/wx/content_panel.cc:264
413 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
414 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
416 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
417 #: src/wx/editable_list.h:141
421 #: src/wx/config_dialog.cc:398
423 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
424 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
426 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
427 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
428 "Intermediate, Leaf."
430 #: src/wx/text_panel.cc:185
434 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
436 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
441 msgid "Adjust white point to"
442 msgstr "Ustaw punkt bieli"
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
445 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
447 msgstr "Zaawansowane"
449 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
450 msgid "Advanced KDM options"
451 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
453 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
454 msgid "Advanced content settings"
455 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
457 #: src/wx/content_menu.cc:106
458 msgid "Advanced settings..."
459 msgstr "Zaawansowane opcje..."
461 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
462 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
464 msgstr "Zaawansowane..."
466 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
471 msgid "Allow any DCP frame rate"
472 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
475 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
479 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
480 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
484 msgid "Allow mapping to all audio channels"
485 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
488 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
491 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
495 #: src/wx/about_dialog.cc:169
496 msgid "Also supported by"
497 msgstr "Program wsparli także"
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
500 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
501 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
505 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
508 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
509 msgid "An unknown exception occurred."
510 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
512 #: src/wx/text_panel.cc:127
513 msgid "Appearance..."
516 #: src/wx/job_view.cc:189
517 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
518 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
520 #: src/wx/screens_panel.cc:349
522 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
523 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
525 #: src/wx/screens_panel.cc:471
527 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
528 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
530 #: src/wx/screens_panel.cc:345
532 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
533 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
535 #: src/wx/screens_panel.cc:467
537 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
538 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
540 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
542 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
545 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
549 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
551 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
556 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
557 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
562 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
564 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
569 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
571 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
574 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
575 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
576 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
578 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
579 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
580 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
582 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
586 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
587 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
588 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
592 #: src/wx/player_information.cc:169
594 msgid "Audio channels: %d"
595 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
598 msgid "Audio language"
599 msgstr "Język dialogów"
601 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
603 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
605 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
606 "niezmienionej formie."
608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
611 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
613 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
614 "wzmocnieniem %.1fdB."
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
620 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
623 msgstr "Przytnij z góry"
625 #: src/wx/content_menu.cc:104
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
630 msgid "Automatically analyse content audio"
631 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
641 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
642 msgid "Barco Alchemy"
643 msgstr "Barco Alchemy"
645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
646 msgid "Blue chromaticity"
647 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
649 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
653 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
655 msgstr "Przeglądaj..."
657 #: src/wx/text_panel.cc:100
658 msgid "Burn subtitles into image"
659 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
661 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
662 msgid "But I have to use fader"
663 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
669 #: src/wx/text_panel.cc:206
671 msgstr "Ścieżka CCAP"
673 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
674 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
678 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
682 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
683 msgid "CPL annotation text"
684 msgstr "CPL adnotacja"
686 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
687 msgid "CPL's content is not encrypted."
688 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
690 #: src/wx/audio_panel.cc:96
694 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
695 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
699 #: src/wx/audio_panel.cc:390
700 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
701 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
703 #: src/wx/audio_panel.cc:392
704 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
705 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
707 #: src/wx/text_panel.cc:600
708 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
709 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
711 #: src/wx/text_panel.cc:602
712 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
713 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
715 #: src/wx/video_panel.cc:599
716 msgid "Cannot reference this DCP's video."
717 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
719 #: src/wx/video_panel.cc:601
720 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
721 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
723 #: src/wx/text_view.cc:73
727 #: src/wx/text_view.cc:48
731 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
732 msgid "Certificate chain"
733 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
735 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
736 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
737 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
738 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
739 msgid "Certificate downloaded"
740 msgstr "Certyfikat pobrany"
742 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
744 msgid "Certificate end"
745 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
747 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
749 msgid "Certificate start"
750 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
752 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
756 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
758 msgstr "Wzmocnienie kanału"
760 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
764 #: src/wx/screens_panel.cc:99
768 #: src/wx/config_dialog.cc:170
769 msgid "Check for testing updates on startup"
770 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
772 #: src/wx/config_dialog.cc:166
773 msgid "Check for updates on startup"
774 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
776 #: src/wx/content_menu.cc:111
777 msgid "Choose CPL..."
778 msgstr "Wybierz CPL..."
780 #: src/wx/content_panel.cc:660
781 msgid "Choose a DCP folder"
782 msgstr "Wybierz folder DCP"
784 #: src/wx/content_menu.cc:372
785 msgid "Choose a file"
786 msgstr "Wybierz plik"
788 #: src/wx/content_panel.cc:601
789 msgid "Choose a file or files"
790 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
792 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
793 msgid "Choose a folder"
794 msgstr "Wybierz folder"
796 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
797 msgid "Choose a font"
798 msgstr "Wybierz czcionkę"
800 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
801 msgid "Choose a font file"
802 msgstr "Wybierz plik czcionki"
804 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
808 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
814 msgid "Cinema and screen database file"
815 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
817 #: src/wx/content_widget.h:88
818 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
819 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
823 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
824 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
826 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
827 msgid "Closed captions"
828 msgstr "Napisy kodowane"
830 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
834 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
835 msgid "Colour conversion"
836 msgstr "Konwersja kolorów"
838 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
839 #: src/wx/video_panel.cc:195
840 msgid "Colour|Custom"
841 msgstr "Kolor|Własny"
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
852 msgid "Configuration file"
853 msgstr "Plik konfiguracyjny"
855 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
857 msgid "Config|Timing"
858 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
860 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
861 msgid "Confirm KDM email"
862 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
868 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
872 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
873 msgid "Content Properties"
874 msgstr "Ustawienia zawartości"
876 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
878 msgstr "Typ zawartości"
880 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
881 msgid "Content directory"
882 msgstr "Katalog zawartości"
884 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
885 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
886 msgid "Content version"
887 msgstr "Wersja zawartości"
889 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
890 msgid "Content versions"
891 msgstr "Wersje zawartości"
893 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
897 #: src/wx/text_panel.cc:114
901 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
903 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
905 #: src/wx/config_dialog.cc:991
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
910 msgid "Could not analyse audio."
911 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
913 #: src/wx/text_panel.cc:904
914 msgid "Could not analyse subtitles."
915 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
917 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
919 msgid "Could not find serial number %s"
920 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
922 #: src/wx/config_dialog.cc:382
924 msgid "Could not import certificate (%s)"
925 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
927 #: src/wx/content_menu.cc:415
928 msgid "Could not load KDM"
929 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
931 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
933 msgid "Could not load certificate (%s)"
934 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
936 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
938 msgid "Could not play content"
939 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
941 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
943 msgid "Could not read DCP: %s"
944 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
946 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
947 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
948 msgid "Could not read certificate file (%1)"
949 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
951 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
952 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
953 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
954 msgid "Could not read certificate file."
955 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
957 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
958 msgid "Could not read certificates from Qube server."
959 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
961 #: src/wx/config_dialog.cc:584
963 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
964 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
966 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
968 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
970 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
973 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
975 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
976 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
981 msgstr "Szablon Opisu"
983 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
985 msgid "Create KDMs anyway"
986 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
988 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
989 msgid "Create in folder"
990 msgstr "Utwórz w folderze"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
996 #: src/wx/video_panel.cc:99
1000 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
1002 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
1003 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
1005 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
1006 msgid "Cursor: none"
1007 msgstr "Kursor: brak wartości"
1009 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
1014 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1015 msgid "Custom scale"
1016 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
1018 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
1019 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1023 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1024 msgid "DCP Text Track"
1025 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1028 msgid "DCP asset filename format"
1029 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
1031 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1032 msgid "DCP directory"
1033 msgstr "Katalog DCP"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1036 msgid "DCP metadata filename format"
1037 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
1039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1040 msgid "DCP validates OK."
1041 msgstr "DCP sprawdzony OK."
1043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1044 msgid "DCP verification"
1045 msgstr "Weryfikacja DCP"
1047 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1048 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1049 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1051 msgstr "DCP-o-matic"
1053 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1054 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1055 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1057 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1058 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1059 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1061 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1062 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1063 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1065 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1067 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1068 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1072 msgid "DCP-o-matic test email"
1073 msgstr "DCP-o-matic"
1075 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1076 msgid "Debug log file"
1077 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1084 msgid "Debug: audio analysis"
1085 msgstr "Debug: analiza audio"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1088 msgid "Debug: email sending"
1089 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1092 msgid "Debug: encode"
1093 msgstr "Debug: kodowanie"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1096 msgid "Debug: player"
1097 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1100 msgid "Debug: video view"
1101 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1103 #: src/wx/player_information.cc:196
1105 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1106 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1109 msgid "Decrypting KDMs"
1110 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1114 msgid "Default \"add file\" location"
1115 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1118 msgid "Default DCP audio channels"
1119 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1122 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1123 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1126 msgid "Default KDM directory"
1127 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1131 msgid "Default KDM duration"
1132 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1136 msgid "Default KDM type"
1137 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1140 msgid "Default audio delay"
1141 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1145 msgid "Default audio language"
1146 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1150 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1151 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1154 msgid "Default chain"
1155 msgstr "Domyślny łańcuch"
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1158 msgid "Default content type"
1159 msgstr "Domyślny typ materiału"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1162 msgid "Default directory for new films"
1163 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1166 msgid "Default distributor"
1167 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1170 msgid "Default duration of still images"
1171 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1174 msgid "Default facility"
1175 msgstr "Domyślny oddział"
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1178 msgid "Default standard"
1179 msgstr "Domyślny standard"
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1182 msgid "Default studio"
1183 msgstr "Domyślne studio"
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1187 msgid "Default territory"
1188 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1192 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1193 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1197 msgstr "Ust. domyślne"
1199 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1200 msgid "Define font in output and export font file"
1201 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1203 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1207 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1210 msgstr "Szczegóły..."
1212 #: src/wx/job_view.cc:80
1214 msgstr "Szczegóły..."
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1217 msgid "Direct Sound"
1218 msgstr "Źródło dźwięku"
1220 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1222 msgstr "Dystrybutor"
1224 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1225 msgid "Dolby / Doremi"
1226 msgstr "Dolby / Doremi"
1228 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1229 msgid "Don't ask this again"
1230 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1232 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1233 msgid "Don't send emails"
1234 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1236 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1237 msgid "Don't show hints again"
1238 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1240 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1241 msgid "Don't show this message again"
1242 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1244 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1248 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1249 msgid "Download certificate"
1250 msgstr "Pobierz certyfikat"
1252 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1256 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1257 msgid "Downloading certificate"
1258 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1260 #: src/wx/player_information.cc:110
1262 msgid "Dropped frames: %d"
1263 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1265 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1266 msgid "Dual-screen displays"
1267 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1273 #: src/wx/content_panel.cc:279
1277 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1278 msgid "Edit Cinema..."
1279 msgstr "Edytuj Kino..."
1281 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1282 msgid "Edit Screen..."
1283 msgstr "Edytuj Salę..."
1285 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1287 msgstr "Edytuj kino"
1289 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1290 msgid "Edit recipient"
1291 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1293 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1295 msgstr "Edytuj salę"
1297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1299 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1300 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1301 #: src/wx/editable_list.h:145
1305 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1309 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1310 msgid "Effect colour"
1311 msgstr "Efekt koloru"
1313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1317 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Adres email"
1321 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1322 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1323 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1325 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1326 msgid "Encoding Servers"
1327 msgstr "Serwery kodujące"
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1331 msgstr "Zaszyfrowane"
1333 #: src/wx/text_view.cc:65
1337 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1339 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1340 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1348 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1349 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1351 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1352 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1353 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1356 msgid "Export certificate..."
1357 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1360 msgid "Export chain..."
1361 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1363 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1364 msgid "Export subtitles"
1365 msgstr "Eksportuj napisy"
1367 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1368 msgid "Export video file"
1369 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1373 msgstr "Eksportuj..."
1375 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1377 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1378 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1381 msgid "FTP (for Dolby)"
1382 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1384 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1388 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1390 msgstr "Rozjasnienie"
1392 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1393 msgid "Fade in time"
1394 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1396 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1398 msgstr "Wyciemnienie"
1400 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1401 msgid "Fade out time"
1402 msgstr "Czas wyciemnienia"
1404 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1408 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1410 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1411 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1413 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1416 msgstr "Nazwa Projektu"
1418 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1419 msgid "Filename format"
1420 msgstr "Format nazewnictwa"
1422 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1424 msgstr "Nazwa Projektu"
1426 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1430 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1436 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1438 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1441 #: src/wx/content_menu.cc:102
1442 msgid "Find missing..."
1443 msgstr "Znajdź brakujące..."
1445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1446 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1447 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1449 #: src/wx/markers.cc:37
1450 msgid "First frame of end credits"
1451 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1453 #: src/wx/markers.cc:35
1454 msgid "First frame of intermission"
1455 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1457 #: src/wx/markers.cc:39
1458 msgid "First frame of moving credits"
1459 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1461 #: src/wx/markers.cc:33
1462 msgid "First frame of title credits"
1463 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1465 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1466 msgid "Folder / ZIP name format"
1467 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1469 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1471 msgstr "Nazwa folderu"
1473 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1477 #: src/wx/text_panel.cc:126
1479 msgstr "Czcionki..."
1481 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1482 msgid "Forensically mark audio"
1483 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1485 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1486 msgid "Forensically mark video"
1487 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1489 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1496 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1497 "is %size bytes in size)."
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1504 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1508 #: src/wx/player_information.cc:166
1510 msgid "Frame rate: %d"
1511 msgstr "Klatki/sek: %d"
1513 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1514 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1515 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1517 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1522 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1523 msgid "From address"
1526 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1527 msgid "From template"
1530 #: src/wx/video_panel.cc:200
1531 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1532 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1534 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1536 msgstr "Pełna długość"
1538 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1542 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1546 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1548 msgstr "Wzmocnienie"
1550 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1551 msgid "Gain Calculator"
1552 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1554 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1556 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1557 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1564 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1565 msgid "Get from file..."
1566 msgstr "Wybierz z pliku..."
1568 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1572 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1573 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1577 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1579 msgstr "Idź do klatki"
1581 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1582 msgid "Go to timecode"
1583 msgstr "Idź do czasu"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1586 msgid "Green chromaticity"
1587 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1589 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1590 msgid "Higher priority"
1591 msgstr "Wyższy priorytet"
1593 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1597 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1601 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1602 msgid "Host name or IP address"
1603 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1607 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1611 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1612 #. the warning about using the disk writer.
1613 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1617 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1618 msgid "I want to play this back at fader"
1619 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1621 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1630 msgid "IP address / host name"
1631 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1635 msgid "ISDCF name part length"
1636 msgstr "Nazwa ISDCF"
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1640 msgstr "Identyfikatory"
1642 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1645 "If you continue with this operation\n"
1647 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1655 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1656 "DESTROYED.</span>\n"
1658 "If you are sure you want to continue please type\n"
1662 "into the box below, then click OK."
1664 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1666 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1675 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1676 "WYMAZANE.</span>\n"
1678 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1682 "w pole poniżej i kliknij OK."
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1686 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1687 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1688 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1689 "useless. Proceed with caution!"
1691 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1692 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1693 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1697 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1698 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1699 "become useless. Proceed with caution!"
1701 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1702 "DKDMów. Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne. Postępuj z "
1705 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1707 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1709 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1712 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1713 msgid "Image X position"
1714 msgstr "Pozycja X obrazu"
1716 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1717 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1718 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1720 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1721 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1722 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1725 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1726 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1730 msgstr "Importuj..."
1732 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1733 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1734 msgid "Important notice"
1735 msgstr "Ważne informacje"
1737 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1738 msgid "Incorrect version"
1739 msgstr "Niepoprawna wersja"
1741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1743 msgstr "Gamma wejściowa"
1745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1746 msgid "Input gamma correction"
1747 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1751 msgstr "Moc wejściowa"
1753 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1754 msgid "Input transfer function"
1755 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1757 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1759 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1760 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1763 msgid "Intermediate"
1764 msgstr "Intermediate"
1766 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1767 msgid "Intermediate common name"
1768 msgstr "Nazwa Intermediate"
1770 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1772 msgid "International texted"
1773 msgstr "CPL adnotacja"
1775 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1776 msgid "International textless"
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1784 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1785 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1787 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1789 msgid "Invalid certificates"
1790 msgstr "Pobierz certyfikat"
1792 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1793 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1794 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1800 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1802 msgid "Issuer common name"
1805 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1806 msgid "Issuer organization name"
1809 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1811 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1812 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1814 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1815 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1823 "JPEG2000 bandwidth\n"
1824 "for newly-encoded data"
1826 "Przepustowość JPEG2000\n"
1829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1830 msgid "JPEG2000 comment"
1831 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1833 #: src/wx/content_menu.cc:101
1837 #: src/wx/controls.cc:92
1838 msgid "Jump to selected content"
1839 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1841 #: src/wx/player_information.cc:78
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1850 msgid "KDM directory"
1851 msgstr "Katalog KDM"
1853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1857 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1858 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1862 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1863 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1864 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1870 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1872 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1873 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1875 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1876 #: src/wx/text_panel.cc:175
1880 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1881 msgid "Language Tag"
1884 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1885 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1886 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1888 #: src/wx/text_panel.cc:178
1889 msgid "Language of these subtitles"
1890 msgstr "Język tych napisów"
1892 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1893 msgid "Language used for any sign language video track"
1894 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1896 #: src/wx/markers.cc:38
1897 msgid "Last frame of end credits"
1898 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1900 #: src/wx/markers.cc:36
1901 msgid "Last frame of intermission"
1902 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1904 #: src/wx/markers.cc:40
1905 msgid "Last frame of moving credits"
1906 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1908 #: src/wx/markers.cc:34
1909 msgid "Last frame of title credits"
1910 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1912 #: src/wx/content_panel.cc:283
1916 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1920 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1921 msgid "Leaf common name"
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1925 msgid "Leaf private key"
1926 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1928 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1929 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1930 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1932 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1933 #: src/wx/video_panel.cc:119
1937 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1941 #: src/wx/player_information.cc:182
1942 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1943 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1945 #: src/wx/text_panel.cc:118
1946 msgid "Line spacing"
1947 msgstr "Odstęp między liniami"
1949 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1950 msgid "Load certificate..."
1951 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1953 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1955 msgstr "Lokalizacje"
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1961 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1963 msgid "Loudness range %.2f LU"
1964 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1966 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1967 msgid "Lower priority"
1968 msgstr "Niższy priorytet"
1970 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1974 #: src/wx/content_panel.cc:885
1976 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1978 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1980 msgid "MOV / ProRes 4444"
1981 msgstr "MOV / ProRes"
1983 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1985 msgid "MOV / ProRes HQ"
1986 msgstr "MOV / ProRes"
1988 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1989 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1990 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1992 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1994 msgstr "MP4 / H.264"
1996 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1997 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1998 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
2000 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
2001 #. film or an "additional" language.
2002 #: src/wx/text_panel.cc:184
2006 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
2010 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
2011 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
2012 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
2014 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2016 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
2018 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
2020 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
2022 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2023 msgid "Make certificate chain"
2024 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
2026 #: src/wx/video_panel.cc:423
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:869
2034 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2035 msgid "Mark all audio channels"
2036 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
2038 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2039 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2040 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
2042 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2046 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2048 msgstr "Znaczniki..."
2050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2055 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2056 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2059 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2060 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
2062 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2069 msgstr "Okno dialogowe"
2071 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2075 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2077 msgstr "Metadane..."
2079 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2080 msgid "Mix audio down to stereo"
2081 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
2083 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2085 msgid "Move %s marker to current position"
2086 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2088 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2089 msgid "Move configuration"
2090 msgstr "Przenieś konfigurację"
2092 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2093 msgid "Move content"
2094 msgstr "Przenieś materiały"
2096 #: src/wx/content_panel.cc:280
2097 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2098 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
2100 #: src/wx/content_panel.cc:284
2101 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2102 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
2104 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2105 msgid "Move to start of reel"
2106 msgstr "Przejdź do początku rolki"
2108 #: src/wx/video_panel.cc:502
2109 msgid "Multiple content selected"
2110 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
2112 #: src/wx/content_widget.h:78
2113 msgid "Multiple values"
2114 msgstr "Wiele wartości"
2116 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2117 msgid "My Documents"
2118 msgstr "Moje dokumenty"
2120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2121 msgid "My problem is"
2122 msgstr "Odkryłem błąd"
2124 #: src/wx/content_panel.cc:889
2126 msgstr "WYMAGA KDM: "
2128 #: src/wx/content_panel.cc:893
2130 msgstr "WYMAGA OV: "
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2133 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2134 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2138 #: src/wx/player_information.cc:158
2142 #: src/wx/player_information.cc:153
2146 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2150 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2151 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2152 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2155 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2156 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2158 #: src/wx/player_information.cc:132
2159 msgid "No DCP loaded."
2160 msgstr "Nie załadowano DCP."
2162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2163 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2164 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2166 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2168 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2170 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2172 #: src/wx/content_panel.cc:637
2173 msgid "No content found in this folder."
2174 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2177 msgid "No errors found."
2178 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2181 msgid "No warnings found."
2182 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2186 msgid "Non-standard"
2189 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2190 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2196 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2197 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2199 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2200 msgid "Not valid after"
2203 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2204 msgid "Not valid before"
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2208 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2213 msgid "Notifications"
2214 msgstr "Powiadomienia"
2216 #: src/wx/job_view.cc:89
2217 msgid "Notify when complete"
2218 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2221 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2222 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2225 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2226 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2228 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2232 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2236 #: src/wx/text_panel.cc:102
2238 msgstr "Przesunięcie"
2240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2241 msgid "Only servers encode"
2242 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2245 msgid "Open console window"
2246 msgstr "Otwórz konsolę"
2248 #: src/wx/content_panel.cc:288
2250 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2251 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2254 msgid "OpenGL (faster)"
2255 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2257 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2258 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2259 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2261 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2262 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2263 msgid "OpenGL version"
2264 msgstr "Wersja OpenGL"
2266 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2267 msgid "Organisation"
2268 msgstr "Organizacja"
2270 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2271 msgid "Organisational unit"
2272 msgstr "Dział organizacji"
2274 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2275 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2276 msgid "Other trusted devices"
2277 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2280 msgid "Outgoing mail server"
2281 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2283 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2287 #: src/wx/controls.cc:85
2288 msgid "Outline content"
2289 msgstr "Obrysuj obraz"
2291 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2292 msgid "Outline width"
2293 msgstr "Grubość obrysu"
2295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2296 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2297 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2299 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2300 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2304 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2306 msgstr "Plik wyjściowy"
2308 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2309 msgid "Output folder"
2310 msgstr "Folder wyjściowy"
2312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2313 msgid "Output gamma correction"
2314 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2316 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2317 msgid "Override detected video frame rate"
2318 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2320 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2321 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2322 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2325 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2327 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2331 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2332 "according to SMPTE."
2334 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2335 "standardzie SMPTE."
2337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2339 msgid "Passive mode"
2340 msgstr "Podstawowa gamma"
2342 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2347 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2351 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2352 msgid "Paste audio settings"
2353 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2355 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2356 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2357 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2359 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2360 msgid "Paste video settings"
2361 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2363 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2367 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2368 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2372 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2376 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2378 msgid "Peak: %.2fdB"
2379 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2381 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2382 msgid "Peak: unknown"
2383 msgstr "Peak: nieznany"
2385 #: src/wx/player_information.cc:91
2389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2391 msgstr "Płaszczyzna"
2393 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2397 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2399 msgstr "Czas trwania"
2401 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2402 msgid "Play sound via"
2403 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2405 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2406 msgid "Playlist directory"
2407 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2409 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2411 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2412 "about the problem."
2413 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2415 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2416 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2417 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2419 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2423 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2425 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2427 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2432 msgid "Product name"
2433 msgstr "Nazwa materiału"
2435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2436 msgid "Product version"
2437 msgstr "Wersja materiału"
2439 #: src/wx/content_menu.cc:105
2440 msgid "Properties..."
2441 msgstr "Właściwości..."
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2451 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2455 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2460 msgid "RGB to XYZ conversion"
2461 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2463 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2467 #: src/wx/video_panel.cc:198
2469 msgstr "Zakres barw"
2471 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2472 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2475 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2477 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2479 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2481 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2482 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2483 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2485 #: src/wx/content_menu.cc:103
2486 msgid "Re-examine..."
2487 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2490 msgid "Re-make certificates and key..."
2491 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2493 #: src/wx/content_view.cc:89
2494 msgid "Reading content directory"
2495 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2502 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2510 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2515 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2516 msgid "Recipient certificate"
2517 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2519 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2523 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2525 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2528 msgid "Red chromaticity"
2529 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2531 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2536 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2538 msgstr "Długość rolki"
2540 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2544 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2545 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2547 msgstr "Rolka|Własne"
2549 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2553 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2554 msgid "Release territory"
2555 msgstr "Kraj wydania"
2557 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2559 msgid "Release territory for this DCP"
2560 msgstr "Kraj wydania"
2562 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2563 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2564 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2568 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2570 msgid "Remove %s marker"
2573 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2574 msgid "Remove Cinema"
2577 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2578 msgid "Remove Screen"
2581 #: src/wx/content_panel.cc:276
2583 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2584 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2586 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2587 msgid "Rename template"
2588 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2590 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2592 msgstr "Zmień nazwę..."
2594 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2596 msgstr "Urządzenie renderujące"
2598 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2602 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2603 msgid "Repeat Content"
2604 msgstr "Powtórz zawartość"
2606 #: src/wx/content_menu.cc:100
2610 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2611 msgid "Report A Problem"
2614 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2615 msgid "Reset to default"
2616 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2619 msgid "Reset to default subject and text"
2620 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2623 msgid "Reset to default text"
2624 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2626 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2628 msgstr "Rozdzielczość"
2630 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2631 msgid "Respect KDM validity periods"
2632 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2634 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2635 msgid "Restore to original colours"
2636 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2638 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2642 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2643 #: src/wx/video_panel.cc:133
2647 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2648 msgid "Right click to change gain."
2649 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2651 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2655 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2656 msgid "Root common name"
2659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2664 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2665 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2667 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2671 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2673 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2674 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2676 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2677 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2678 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2689 msgid "Same place as last time"
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2693 msgid "Same place as project"
2696 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2698 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2699 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2701 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2704 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2706 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2707 msgid "Save template"
2708 msgstr "Zapisz szablon"
2710 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2711 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2712 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2714 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2718 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2723 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2728 msgid "Search network for servers"
2729 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2731 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2735 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2736 msgid "Select CPL XML file"
2737 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2739 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2740 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2741 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2742 msgid "Select Certificate File"
2743 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2745 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2746 msgid "Select Chain File"
2747 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2750 msgid "Select Cinemas File"
2751 msgstr "Wybierz plik Sal"
2753 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2754 msgid "Select Export File"
2755 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2757 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2758 msgid "Select File To Import"
2759 msgstr "Wybierz plik do importu"
2761 #: src/wx/content_menu.cc:405
2763 msgstr "Wybierz KDM"
2765 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2766 msgid "Select Key File"
2767 msgstr "Wybierz plik klucza"
2769 #: src/wx/content_menu.cc:459
2773 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2774 msgid "Select and move content"
2775 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2778 msgid "Select cinema and screen database file"
2779 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2782 msgid "Select configuration file"
2783 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2785 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2786 msgid "Select debug log file"
2787 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2789 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2790 msgid "Select output file"
2791 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2793 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2794 msgid "Send by email"
2795 msgstr "Wyślij emailem"
2797 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2799 msgstr "Wyślij emaile"
2801 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2803 msgstr "Wyślij logi"
2805 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2807 msgid "Send test email"
2808 msgstr "Wyślij emailem"
2810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2812 msgid "Send test email..."
2813 msgstr "Wyślij emailem"
2815 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2816 msgid "Send translations"
2817 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2819 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2823 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2824 msgid "Serial number"
2825 msgstr "Numer seryjny"
2827 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2835 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2839 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2840 msgid "Set additional email addresses..."
2843 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2844 msgid "Set from current position"
2845 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2847 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2848 msgid "Set from file..."
2849 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2851 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2852 msgid "Set from system font..."
2853 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2855 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2856 msgid "Set language"
2857 msgstr "Ustaw język"
2859 #: src/wx/content_menu.cc:112
2860 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2861 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2863 #: src/wx/content_menu.cc:113
2865 msgid "Set project markers from this DCP"
2866 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2868 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2869 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2870 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2872 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2874 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2876 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2880 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2881 msgid "Shading language version"
2882 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2884 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2888 #: src/wx/password_entry.cc:34
2892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2893 msgid "Show experimental audio processors"
2894 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2896 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2897 msgid "Show graph of audio levels..."
2898 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2900 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2902 msgid "Show only %d checked"
2905 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2906 msgid "Show only checked"
2909 #: src/wx/text_panel.cc:170
2910 msgid "Show subtitle area"
2911 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2913 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2914 msgid "Sign language video language"
2915 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2917 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2918 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2919 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2922 msgid "Simple (safer)"
2923 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2926 msgid "Simple gamma"
2927 msgstr "Podstawowa gamma"
2929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2930 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2931 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2933 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2935 msgstr "Pojedyncza rolka"
2937 #: src/wx/player_information.cc:164
2940 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2942 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2944 msgstr "Wygładzanie"
2946 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2948 msgstr "Przyciągnij"
2950 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2952 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2953 "certificate validity periods. What do you want to do?"
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2958 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2959 "within a <Subtitle>."
2961 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2962 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2966 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2968 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2971 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2976 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2979 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2980 msgid "Sound processor"
2981 msgstr "Procesor dźwięku"
2983 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2987 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2988 msgid "Split by video content"
2989 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2991 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2992 msgid "Stable version "
2993 msgstr "Wersja stabilna "
2995 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2996 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
3000 #: src/wx/text_view.cc:57
3004 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
3005 msgid "Start of reel"
3006 msgstr "Początek rolki"
3008 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3009 msgid "Start player as"
3010 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
3012 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3016 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
3020 #: src/wx/text_panel.cc:122
3024 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
3028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
3032 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
3034 msgid "Subject common name"
3037 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3039 msgid "Subject organization name"
3040 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
3042 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3044 msgstr "Subskrybenci"
3046 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3047 msgid "Subtitle appearance"
3048 msgstr "Wygląd napisów"
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3052 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3053 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
3055 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3056 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3057 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
3059 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3060 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3061 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
3063 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3064 msgid "Subtitles/captions"
3065 msgstr "Napisy/podpisy"
3067 #: src/wx/player_information.cc:174
3068 msgid "Subtitles: no"
3069 msgstr "Napisy: nie"
3071 #: src/wx/player_information.cc:172
3072 msgid "Subtitles: yes"
3073 msgstr "Napisy: tak"
3075 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3076 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3077 msgid "System information"
3078 msgstr "Informacja o systemie"
3080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3086 msgstr "Ścieżka docelowa"
3088 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3092 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3093 msgid "Template name"
3094 msgstr "Nazwa szablonu"
3096 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3097 msgid "Template names must not be empty."
3098 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
3100 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3104 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3108 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3109 msgid "Temporary version"
3110 msgstr "Wersja tymczasowa"
3112 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3114 msgid "Territory type"
3115 msgstr "Region (np. PL)"
3117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3119 msgid "Test email sending failed."
3120 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3124 msgid "Test email sent."
3125 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3127 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3128 msgid "Test version "
3129 msgstr "Wersja testowa "
3131 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3135 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3136 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3137 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3141 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3146 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3150 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3153 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3155 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3160 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3163 "If you are sure you want to continue please type\n"
3167 "into the box below, then click OK."
3169 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
3172 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
3176 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
3177 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
3179 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
3183 "w poniższe pole i wciśnij OK."
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3187 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3192 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3193 "the contained XML."
3195 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
3196 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3200 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3201 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3206 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3207 "<ContentTitleText>."
3209 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
3210 "znacznikowi <ContentTitleText>."
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3214 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3215 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3219 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3220 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3224 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3225 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3229 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3230 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3234 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3235 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3239 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3241 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3245 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3247 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3248 "rolki minus jeden."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3252 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3255 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3259 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3261 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3265 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3266 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3269 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3270 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3273 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3274 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3278 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3280 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3281 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3285 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3287 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3288 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3290 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3293 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3294 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3295 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3297 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3298 "ważności certyfikatów. Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3299 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3301 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3303 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3304 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3306 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3307 "ważności certyfikatów. Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3312 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3313 "<ContentTitleText>."
3315 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3316 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3318 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3320 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3321 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3325 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3326 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3330 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3331 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3335 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3336 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3340 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3343 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3344 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3346 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3348 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3353 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3354 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3357 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3358 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3363 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3366 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3371 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3374 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3376 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3377 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3381 msgid "The asset %f is missing."
3382 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3386 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3387 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3392 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3395 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3400 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3401 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3405 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3410 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3411 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3413 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3415 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3418 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3420 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3423 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3425 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3427 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3429 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3431 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3433 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3435 #: src/wx/wx_util.cc:744
3437 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3438 "instead. These may take a short time to create."
3441 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3444 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3445 "or overwrite it with your current configuration?"
3447 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3448 "nim obecne ustawienia?"
3450 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3452 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3454 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3457 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3460 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3467 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3470 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3471 "przekracza limit 10MB."
3473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3476 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3477 "probably means that the CPL file is corrupt."
3479 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3480 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3482 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3485 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3486 "probably means that the asset file is corrupt."
3488 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3489 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3494 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3495 "probably means that the asset file is corrupt."
3497 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3498 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3502 msgid "The invalid language tag %n is used."
3503 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3505 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3507 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3508 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3512 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3513 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3518 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3519 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3521 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3522 "materiału (%s) pliku MXF."
3524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3526 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3527 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3531 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3532 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3536 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3537 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3541 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3542 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3546 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3547 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3551 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3552 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3557 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3558 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3563 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3565 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3568 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3571 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3573 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3576 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3578 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3579 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3581 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3583 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3584 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3587 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3588 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3591 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3592 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3595 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3596 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3599 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3600 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3602 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3603 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3604 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3606 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3607 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3608 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3610 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3611 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3612 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3614 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3615 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3618 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3619 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3622 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3624 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3625 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3627 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3628 msgid "There is not enough free memory to do that."
3629 msgstr "Brak pamięci RAM."
3631 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3633 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3634 "output device in Preferences."
3636 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3639 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3640 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3641 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3643 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3646 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3647 "it is a \"version file\" (VF)"
3649 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3650 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3652 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3653 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3655 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3658 #: src/wx/content_menu.cc:440
3660 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3661 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3664 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3665 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3668 #: src/wx/content_menu.cc:435
3669 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3670 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3672 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3674 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3675 "certificate. Only the first certificate will be used."
3677 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3678 "tylko pierwszy certyfikat."
3680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3681 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3684 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3685 msgid "This is not a valid CPL file"
3686 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3688 #: src/wx/content_panel.cc:676
3691 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3692 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3693 "folder if that's what you want to import."
3695 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3696 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3697 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3701 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3702 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3705 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3706 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3711 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3712 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3715 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3716 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3721 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3722 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3725 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3726 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3727 "biblioteka DCP-o-matic)."
3729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3731 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3732 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3733 "library) will be used."
3735 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3736 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3737 "biblioteka DCP-o-matic)."
3739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3741 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3742 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3744 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3745 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3749 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3750 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3752 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3753 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3755 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3759 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3764 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3765 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3773 #: src/wx/content_panel.cc:287
3775 msgstr "Oś czasu..."
3777 #: src/wx/content_panel.cc:298
3781 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3782 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3783 msgid "Timing|Timing"
3786 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3787 msgid "Title language"
3788 msgstr "Język tytułu"
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3794 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3798 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3802 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3804 msgstr "Tłumaczenia"
3806 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3807 msgid "Translated by"
3810 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3811 msgid "Trim from current position to end"
3812 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3814 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3815 msgid "Trim from end"
3816 msgstr "Przytnij od końca"
3818 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3819 msgid "Trim from start"
3820 msgstr "Przytnij od początku"
3822 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3823 msgid "Trim up to current position"
3824 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3826 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3828 msgid "True peak is %.2fdB"
3829 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3831 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3832 msgid "Trusted Device"
3833 msgstr "Zaufane urządzenie"
3835 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3836 msgid "Trusted Device certificate"
3837 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3839 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3840 #: src/wx/video_panel.cc:87
3844 #: src/wx/wx_util.cc:640
3848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3849 msgid "UTC offset (time zone)"
3850 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3852 #: src/wx/wx_util.cc:641
3856 #: src/wx/wx_util.cc:652
3860 #: src/wx/wx_util.cc:653
3864 #: src/wx/wx_util.cc:654
3868 #: src/wx/wx_util.cc:642
3872 #: src/wx/wx_util.cc:643
3876 #: src/wx/wx_util.cc:644
3880 #: src/wx/wx_util.cc:645
3884 #: src/wx/wx_util.cc:646
3888 #: src/wx/wx_util.cc:647
3892 #: src/wx/wx_util.cc:648
3896 #: src/wx/wx_util.cc:649
3900 #: src/wx/wx_util.cc:650
3904 #: src/wx/wx_util.cc:651
3908 #: src/wx/wx_util.cc:638
3912 #: src/wx/wx_util.cc:627
3916 #: src/wx/wx_util.cc:626
3920 #: src/wx/wx_util.cc:637
3924 #: src/wx/wx_util.cc:636
3928 #: src/wx/wx_util.cc:635
3932 #: src/wx/wx_util.cc:634
3936 #: src/wx/wx_util.cc:633
3940 #: src/wx/wx_util.cc:632
3944 #: src/wx/wx_util.cc:631
3948 #: src/wx/wx_util.cc:630
3952 #: src/wx/wx_util.cc:629
3956 #: src/wx/wx_util.cc:628
3960 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3964 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3968 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3970 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3973 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3977 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3979 msgstr "Aktualizacja"
3981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3982 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3983 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3985 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3986 msgid "Use ISDCF name"
3987 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3991 msgid "Use ISDCF name by default"
3992 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3994 #: src/wx/text_panel.cc:95
3998 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
4000 msgstr "Użyj najlepszego"
4002 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
4004 msgstr "Użyj ustawienia"
4006 #: src/wx/audio_panel.cc:117
4007 msgid "Use same fades as video"
4010 #: src/wx/audio_panel.cc:74
4011 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
4012 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
4014 #: src/wx/text_panel.cc:84
4015 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
4016 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
4018 #: src/wx/text_panel.cc:82
4019 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
4020 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
4022 #: src/wx/video_panel.cc:79
4023 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
4024 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
4026 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
4027 msgid "Use this file as new configuration"
4028 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
4030 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
4031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
4033 msgstr "Nazwa użytkownika"
4035 #: src/wx/player_information.cc:80
4039 #: src/wx/player_information.cc:82
4043 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
4047 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
4051 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4052 msgid "Version number"
4053 msgstr "Numer wersji"
4055 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4056 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4057 #: src/wx/video_panel.cc:70
4061 #: src/wx/video_panel.cc:201
4062 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4063 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
4065 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4066 msgid "Video Waveform"
4067 msgstr "Analiza pliku video"
4069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4070 msgid "Video display mode"
4071 msgstr "Tryb podglądu wideo"
4073 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4074 msgid "Video filters"
4075 msgstr "Filtry wideo"
4077 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4078 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4079 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
4081 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4082 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4083 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4084 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4085 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
4087 #: src/wx/text_panel.cc:125
4091 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4098 msgstr "Ostrzeżenia"
4100 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4102 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4103 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4106 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4108 msgstr "Punkt bieli"
4110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4111 msgid "White point adjustment"
4112 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
4114 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4115 msgid "With help from"
4118 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4119 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4120 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
4122 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4123 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4124 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
4126 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4127 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4128 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
4130 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4131 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4132 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
4134 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4135 msgid "Write reels into separate files"
4136 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
4138 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4139 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4143 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4145 msgstr "Programiści"
4147 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4151 #: src/wx/text_panel.cc:106
4155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4156 msgid "YUV to RGB conversion"
4157 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
4159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4160 msgid "YUV to RGB matrix"
4161 msgstr "Matryca YUV do RGB"
4163 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4166 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4168 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
4170 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4173 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4174 "screen with this name."
4175 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
4177 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4179 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4180 "you want to continue?"
4182 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
4184 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4186 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4187 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
4189 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4194 msgid "Your email address"
4195 msgstr "Twój adres email"
4197 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4199 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
4201 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4205 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4207 msgstr "Przybliż wszystko"
4209 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4210 msgid "Zoom in / out"
4211 msgstr "Przybliż / oddal"
4213 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4214 msgid "Zoom out to whole film"
4215 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
4217 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4219 msgid "and 1 warning."
4220 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
4222 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4223 msgid "candela per m²"
4224 msgstr "kandela na m²"
4226 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4230 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4231 msgid "closed captions"
4234 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4235 msgid "component value"
4236 msgstr "wartość składowej"
4238 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4243 msgid "content filename"
4244 msgstr "nazwa zawartości"
4246 #: src/wx/video_panel.cc:184
4250 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4258 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4263 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4267 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4268 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4272 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4274 msgstr "nazwa projektu"
4276 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4277 msgid "foot lambert"
4278 msgstr "foot lambert"
4280 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4281 msgid "from date/time"
4282 msgstr "od data/czas"
4284 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4286 msgstr "pełnym ekranie"
4288 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4290 msgid "full screen with separate advanced controls"
4291 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4293 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4294 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4298 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4299 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4307 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4308 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4312 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4317 msgid "number of reels"
4318 msgstr "liczba rolek"
4320 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4321 msgid "open subtitles"
4322 msgstr "otwarte napisy"
4324 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4338 msgstr "numer rolki"
4340 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4353 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4357 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4358 msgid "to date/time"
4359 msgstr "do data/czas"
4361 #: src/wx/video_panel.cc:183
4363 msgstr "dopasuj do DCP"
4365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4366 msgid "type (cpl/pkl)"
4367 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4370 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4371 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4373 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4377 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4378 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4379 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4381 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4385 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4393 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4409 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4410 #. the warning about a disk being wiped
4411 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4412 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4416 #~ msgid "Default container"
4417 #~ msgstr "Domyślny kontener"
4419 #~ msgid "First frame of composition"
4420 #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
4422 #~ msgid "Last frame of composition"
4423 #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
4426 #~ msgstr "Etykieta"
4429 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4430 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4431 #~ "missing content."
4433 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4434 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4437 #~ msgid "Activity log file"
4438 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4441 #~ msgid "Select activity log file"
4442 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4445 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4446 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4449 #~ msgid "private_key.pem"
4450 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4453 #~ msgid "Manufacturer ID"
4454 #~ msgstr "Producent serwera"
4456 #~ msgid "Show audio..."
4457 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4460 #~ msgid "Week of manufacture"
4461 #~ msgstr "Producent serwera"
4464 #~ msgid "Year of manufacture"
4465 #~ msgstr "Producent serwera"
4467 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4468 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4470 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4471 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4473 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4474 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4476 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4477 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4479 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4480 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4482 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4483 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4485 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4486 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4489 #~ msgid "Subtitle language"
4490 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4493 #~ msgid "Could not load image file."
4494 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4498 #~ msgstr "Organizacja"
4501 #~ msgid "Lock file"
4502 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4505 #~ msgid "Manufacture year"
4506 #~ msgstr "Producent serwera"
4509 #~ msgid "Select image file"
4510 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4513 #~ msgid "Select lock file"
4514 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4518 #~ msgstr "Numer seryjny"
4521 #~ msgid "Theatre name"
4522 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4525 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4528 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4531 #~ msgid "DCP subtitles"
4538 #~ msgid "Full mode"
4543 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4545 #~ msgid "Bottom crop"
4546 #~ msgstr "Przytnij dół"
4548 #~ msgid "Guess from content"
4549 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4554 #~ msgid "Left crop"
4555 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4560 #~ msgid "Right crop"
4561 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4564 #~ msgstr "Skaluj do"
4567 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4571 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4574 #~ msgstr "Eksportuj"
4577 #~ msgid "GDC password"
4581 #~ msgid "GDC user name"
4582 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4585 #~ msgid "Do nothing"
4586 #~ msgstr "Wygładzanie"
4589 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4590 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4594 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4597 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4599 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4602 #~ msgid "Bold file"
4603 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4605 #~ msgid "Bold font"
4606 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4608 #~ msgid "Italic file"
4609 #~ msgstr "Plik kursyw"
4611 #~ msgid "Italic font"
4612 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4614 #~ msgid "Normal file"
4615 #~ msgstr "Standardowy plik"
4617 #~ msgid "Normal font"
4618 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4622 #~ msgstr "Dodaj..."
4625 #~ msgstr "Otwórz..."
4629 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4631 #~ msgid "Select certificate file"
4632 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4635 #~ msgid "Select playlist file"
4636 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4639 #~ msgid "Subtitle/captions"
4643 #~ msgstr "Lewe oko"
4645 #~ msgid "Right eye"
4646 #~ msgstr "Prawe oko"
4652 #~ msgstr "Rozmiar X"
4655 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4658 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4660 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4661 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4663 #~ msgid "No DCP selected."
4664 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4669 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4670 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4673 #~ msgstr "Nowy film"
4675 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4676 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4679 #~ msgid "Subtitle colours"
4680 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4682 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4683 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4685 #~ msgid "Contact email"
4686 #~ msgstr "Adres email"
4689 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4690 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4699 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4700 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4701 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4703 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4704 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4705 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4708 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4709 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4710 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4711 #~ "the \"DCP\" tab."
4713 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4714 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4715 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4718 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4719 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4720 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4721 #~ "the \"DCP\" tab."
4723 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4724 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4725 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4728 #~ msgstr "Dziennik:"
4731 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4732 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4734 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4735 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4736 #~ "D, MasterImage itp.)"
4739 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4740 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4742 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4743 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4746 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4747 #~ "likely to cause problems on playback."
4749 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4750 #~ "problemy podczas projekcji."
4753 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4754 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4756 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4757 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4758 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4761 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4762 #~ "some projectors."
4764 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4765 #~ "niektórych projektorach."
4768 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4769 #~ "incorrectly.</i>"
4770 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4772 #~ msgid "Server serial number"
4773 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4776 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4777 #~ "cause problems on playback."
4779 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4780 #~ "problemy podczas projekcji."
4783 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4786 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4790 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4791 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4794 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4795 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4798 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4799 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4807 #~ msgid "Fetching..."
4808 #~ msgstr "Pobieranie"
4810 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4811 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4813 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4814 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4817 #~ msgstr "stopklatka"
4822 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4823 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4828 #~ msgid "Load from file..."
4829 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4834 #~ msgid "Use all servers"
4835 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4837 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4838 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4840 #~ msgid "Show Audio..."
4841 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4843 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4844 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4846 #~ msgid "Disk space required"
4847 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4849 #~ msgid "Film Properties"
4850 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4859 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4862 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4868 #~ msgid "1 channel"
4872 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4874 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4880 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4883 #~ msgid "Audio length"
4884 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4895 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4896 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4899 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4901 #~ msgid "Debugging"
4902 #~ msgstr "Debugowanie"
4919 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4920 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4925 #~ msgid "Output gamma"
4926 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4940 #~ msgid "With Subtitles"
4941 #~ msgstr "Z napisami"
4943 #~ msgid "frames per second"
4944 #~ msgstr "klatek na sekundę"