Supporters update.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: pl_PL\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d błąd)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d błędy)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
44 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Brak)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:151
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (bez zmian)"
122
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
127
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 błąd, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:531
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:523
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stereo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D naprzemienne"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D tylko lewy"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D lewy/prawy"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D tylko prawy"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D góra/dół"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:525
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
186 msgid "48kHz"
187 msgstr ""
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:527
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:529
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
202 msgid "96kHz"
203 msgstr ""
204
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
206 #, c-format
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
208 msgstr ""
209
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
211 #, c-format
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
213 msgstr ""
214
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
218
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
222
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
224 msgid ""
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
227 msgstr ""
228 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
229 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
230
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
232 msgid "A"
233 msgstr "A"
234
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
236 #, c-format
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
238 msgstr ""
239 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
240 "3."
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 #, c-format
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
245 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
248 #, c-format
249 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
250 msgstr ""
251 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
252
253 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
255 #, c-format
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
257 msgstr ""
258 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
259 "6."
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 #, c-format
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
264 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
267 #, c-format
268 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
269 msgstr ""
270 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
271
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
273 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
274 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
277 #, c-format
278 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
279 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
280
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
282 #, c-format
283 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
284 msgstr ""
285 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
286
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
288 #, c-format
289 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
290 msgstr ""
291 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
292
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
294 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
295 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
296
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
298 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
299 msgstr ""
300 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
301 "obrazu."
302
303 #: src/wx/update_dialog.cc:43
304 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
305 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
306
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
308 #, c-format
309 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
310 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
311
312 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
313 #, c-format
314 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
315 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
316
317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
318 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
319 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
320
321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
325 "a corresponding <LoadFont> node."
326 msgstr ""
327
328 #: src/wx/config_dialog.cc:996
329 msgid "ALSA"
330 msgstr "ALSA"
331
332 #: src/wx/config_dialog.cc:992
333 msgid "ASIO"
334 msgstr "ASIO"
335
336 #: src/wx/about_dialog.cc:41
337 msgid "About DCP-o-matic"
338 msgstr "O DCP-o-matic"
339
340 #: src/wx/screens_panel.cc:252
341 msgid "Add Cinema"
342 msgstr "Dodaj Kino"
343
344 #: src/wx/screens_panel.cc:82
345 msgid "Add Cinema..."
346 msgstr "Dodaj Kino..."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:271
349 msgid "Add DCP..."
350 msgstr "Dodaj DCP..."
351
352 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
353 msgid "Add DKDM folder"
354 msgstr "Dodaj folder DKDM"
355
356 #: src/wx/content_menu.cc:108
357 msgid "Add KDM..."
358 msgstr "Dodaj KDM..."
359
360 #: src/wx/content_menu.cc:109
361 msgid "Add OV..."
362 msgstr "Dodaj OV..."
363
364 #: src/wx/screens_panel.cc:381
365 msgid "Add Screen"
366 msgstr "Dodaj Salę"
367
368 #: src/wx/screens_panel.cc:88
369 msgid "Add Screen..."
370 msgstr "Dodaj Salę..."
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:272
373 msgid "Add a DCP."
374 msgstr "Dodaj DCP."
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:268
377 msgid ""
378 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
379 "or a folder of sound files."
380 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
381
382 #: src/wx/content_panel.cc:263
383 msgid "Add file(s)..."
384 msgstr "Dodaj plik(i)..."
385
386 #: src/wx/content_panel.cc:267
387 msgid "Add folder..."
388 msgstr "Dodaj folder..."
389
390 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
391 msgid "Add image sequence"
392 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
393
394 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
395 msgid "Add language..."
396 msgstr "Dodaj język..."
397
398 #: src/wx/text_panel.cc:365
399 msgid "Add new..."
400 msgstr "Dodaj nowy..."
401
402 #: src/wx/markers_panel.cc:257
403 #, fuzzy
404 msgid "Add or move marker to current position"
405 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
406
407 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
408 msgid "Add recipient"
409 msgstr "Dodaj odbiorcę"
410
411 #: src/wx/content_panel.cc:264
412 #, fuzzy
413 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
414 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
415
416 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
417 #: src/wx/editable_list.h:141
418 msgid "Add..."
419 msgstr "Dodaj..."
420
421 #: src/wx/config_dialog.cc:398
422 msgid ""
423 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
424 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
425 msgstr ""
426 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
427 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
428 "Intermediate, Leaf."
429
430 #: src/wx/text_panel.cc:185
431 msgid "Additional"
432 msgstr "Dodatkowe"
433
434 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
436 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
437 msgid "Address"
438 msgstr "Adres"
439
440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
441 msgid "Adjust white point to"
442 msgstr "Ustaw punkt bieli"
443
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
445 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
446 msgid "Advanced"
447 msgstr "Zaawansowane"
448
449 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
450 msgid "Advanced KDM options"
451 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
452
453 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
454 msgid "Advanced content settings"
455 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
456
457 #: src/wx/content_menu.cc:106
458 msgid "Advanced settings..."
459 msgstr "Zaawansowane opcje..."
460
461 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
462 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
463 msgid "Advanced..."
464 msgstr "Zaawansowane..."
465
466 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
467 msgid "Agency"
468 msgstr "Oddział"
469
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
471 msgid "Allow any DCP frame rate"
472 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
473
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
475 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
476 msgstr ""
477
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
479 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
480 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
481
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
483 #, fuzzy
484 msgid "Allow mapping to all audio channels"
485 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
486
487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
488 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
489 msgstr ""
490
491 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
492 msgid "Alpha   0"
493 msgstr "Alfa  0"
494
495 #: src/wx/about_dialog.cc:169
496 msgid "Also supported by"
497 msgstr "Program wsparli także"
498
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
500 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
501 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
502
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
504 #, c-format
505 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
509 msgid "An unknown exception occurred."
510 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
511
512 #: src/wx/text_panel.cc:127
513 msgid "Appearance..."
514 msgstr "Wygląd..."
515
516 #: src/wx/job_view.cc:189
517 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
518 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
519
520 #: src/wx/screens_panel.cc:349
521 #, c-format
522 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
523 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
524
525 #: src/wx/screens_panel.cc:471
526 #, c-format
527 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
528 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
529
530 #: src/wx/screens_panel.cc:345
531 #, c-format
532 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
533 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
534
535 #: src/wx/screens_panel.cc:467
536 #, c-format
537 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
538 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
539
540 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
541 msgid ""
542 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
546 "\n"
547
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
549 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
550 msgstr ""
551 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
552 "jest pusty."
553
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
555 msgid ""
556 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
557 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
558
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
563 msgstr ""
564 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
565
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
570 msgstr ""
571 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
572 "250MBit/s."
573
574 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
575 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
576 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
577
578 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
579 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
580 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
581
582 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
583 msgid "Atmos"
584 msgstr "Atmos"
585
586 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
587 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
588 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
589 msgid "Audio"
590 msgstr "Dźwięk"
591
592 #: src/wx/player_information.cc:169
593 #, c-format
594 msgid "Audio channels: %d"
595 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
596
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
598 msgid "Audio language"
599 msgstr "Język dialogów"
600
601 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
602 #, c-format
603 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
604 msgstr ""
605 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
606 "niezmienionej formie."
607
608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
612 msgstr ""
613 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
614 "wzmocnieniem %.1fdB."
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
617 msgid "Auto"
618 msgstr "Auto"
619
620 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
621 #, fuzzy
622 msgid "Auto crop"
623 msgstr "Przytnij z góry"
624
625 #: src/wx/content_menu.cc:104
626 msgid "Auto-crop..."
627 msgstr ""
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
630 msgid "Automatically analyse content audio"
631 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
632
633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
634 msgid "B"
635 msgstr "B"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
638 msgid "BCC address"
639 msgstr "Adres BCC"
640
641 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
642 msgid "Barco Alchemy"
643 msgstr "Barco Alchemy"
644
645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
646 msgid "Blue chromaticity"
647 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
648
649 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
650 msgid "Bottom"
651 msgstr "Dół"
652
653 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
654 msgid "Browse..."
655 msgstr "Przeglądaj..."
656
657 #: src/wx/text_panel.cc:100
658 msgid "Burn subtitles into image"
659 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
660
661 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
662 msgid "But I have to use fader"
663 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
664
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
666 msgid "CC addresses"
667 msgstr "Adres CC"
668
669 #: src/wx/text_panel.cc:206
670 msgid "CCAP track"
671 msgstr "Ścieżka CCAP"
672
673 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
674 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
675 msgid "CPL"
676 msgstr "CPL"
677
678 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
679 msgid "CPL ID"
680 msgstr "CPL ID"
681
682 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
683 msgid "CPL annotation text"
684 msgstr "CPL adnotacja"
685
686 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
687 msgid "CPL's content is not encrypted."
688 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
689
690 #: src/wx/audio_panel.cc:96
691 msgid "Calculate..."
692 msgstr "Przelicz..."
693
694 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
695 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
696 msgid "Cancel"
697 msgstr "Anuluj"
698
699 #: src/wx/audio_panel.cc:390
700 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
701 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
702
703 #: src/wx/audio_panel.cc:392
704 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
705 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
706
707 #: src/wx/text_panel.cc:600
708 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
709 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
710
711 #: src/wx/text_panel.cc:602
712 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
713 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
714
715 #: src/wx/video_panel.cc:599
716 msgid "Cannot reference this DCP's video."
717 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
718
719 #: src/wx/video_panel.cc:601
720 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
721 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
722
723 #: src/wx/text_view.cc:73
724 msgid "Caption"
725 msgstr "Napis"
726
727 #: src/wx/text_view.cc:48
728 msgid "Captions"
729 msgstr "Napisy"
730
731 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
732 msgid "Certificate chain"
733 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
734
735 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
736 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
737 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
738 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
739 msgid "Certificate downloaded"
740 msgstr "Certyfikat pobrany"
741
742 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
743 #, fuzzy
744 msgid "Certificate end"
745 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
746
747 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
748 #, fuzzy
749 msgid "Certificate start"
750 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
751
752 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
753 msgid "Chain"
754 msgstr "Łańcuch"
755
756 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
757 msgid "Channel gain"
758 msgstr "Wzmocnienie kanału"
759
760 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
761 msgid "Channels"
762 msgstr "Kanały"
763
764 #: src/wx/screens_panel.cc:99
765 msgid "Check all"
766 msgstr ""
767
768 #: src/wx/config_dialog.cc:170
769 msgid "Check for testing updates on startup"
770 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
771
772 #: src/wx/config_dialog.cc:166
773 msgid "Check for updates on startup"
774 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
775
776 #: src/wx/content_menu.cc:111
777 msgid "Choose CPL..."
778 msgstr "Wybierz CPL..."
779
780 #: src/wx/content_panel.cc:660
781 msgid "Choose a DCP folder"
782 msgstr "Wybierz folder DCP"
783
784 #: src/wx/content_menu.cc:372
785 msgid "Choose a file"
786 msgstr "Wybierz plik"
787
788 #: src/wx/content_panel.cc:601
789 msgid "Choose a file or files"
790 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
791
792 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
793 msgid "Choose a folder"
794 msgstr "Wybierz folder"
795
796 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
797 msgid "Choose a font"
798 msgstr "Wybierz czcionkę"
799
800 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
801 msgid "Choose a font file"
802 msgstr "Wybierz plik czcionki"
803
804 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
805 msgid "Christie"
806 msgstr "Christie"
807
808 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
809 #, fuzzy
810 msgid "Cinema"
811 msgstr "kino"
812
813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
814 msgid "Cinema and screen database file"
815 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
816
817 #: src/wx/content_widget.h:88
818 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
819 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
820
821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
822 #, c-format
823 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
824 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
825
826 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
827 msgid "Closed captions"
828 msgstr "Napisy kodowane"
829
830 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
831 msgid "Colour"
832 msgstr "Kolor"
833
834 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
835 msgid "Colour conversion"
836 msgstr "Konwersja kolorów"
837
838 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
839 #: src/wx/video_panel.cc:195
840 msgid "Colour|Custom"
841 msgstr "Kolor|Własny"
842
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
844 msgid "Company name"
845 msgstr "Nazwa firmy"
846
847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
848 msgid "Component"
849 msgstr "Składowa"
850
851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
852 msgid "Configuration file"
853 msgstr "Plik konfiguracyjny"
854
855 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
857 msgid "Config|Timing"
858 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
859
860 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
861 msgid "Confirm KDM email"
862 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
863
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
865 msgid "Container"
866 msgstr "Kontener"
867
868 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
869 msgid "Content"
870 msgstr "Pliki"
871
872 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
873 msgid "Content Properties"
874 msgstr "Ustawienia zawartości"
875
876 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
877 msgid "Content Type"
878 msgstr "Typ zawartości"
879
880 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
881 msgid "Content directory"
882 msgstr "Katalog zawartości"
883
884 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
885 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
886 msgid "Content version"
887 msgstr "Wersja zawartości"
888
889 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
890 msgid "Content versions"
891 msgstr "Wersje zawartości"
892
893 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
894 msgid "Contrast"
895 msgstr "Kontrast"
896
897 #: src/wx/text_panel.cc:114
898 msgid "Coord|Y"
899 msgstr "Współ|Y"
900
901 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
902 msgid "Copy as name"
903 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
904
905 #: src/wx/config_dialog.cc:991
906 msgid "CoreAudio"
907 msgstr "Dźwięk"
908
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
910 msgid "Could not analyse audio."
911 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
912
913 #: src/wx/text_panel.cc:904
914 msgid "Could not analyse subtitles."
915 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
916
917 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
918 #, c-format
919 msgid "Could not find serial number %s"
920 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
921
922 #: src/wx/config_dialog.cc:382
923 #, c-format
924 msgid "Could not import certificate (%s)"
925 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
926
927 #: src/wx/content_menu.cc:415
928 msgid "Could not load KDM"
929 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
930
931 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Could not load certificate (%s)"
934 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
935
936 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
937 #, fuzzy
938 msgid "Could not play content"
939 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
940
941 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
942 #, c-format
943 msgid "Could not read DCP: %s"
944 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
945
946 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
947 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
948 msgid "Could not read certificate file (%1)"
949 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
950
951 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
952 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
953 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
954 msgid "Could not read certificate file."
955 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
956
957 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
958 msgid "Could not read certificates from Qube server."
959 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
960
961 #: src/wx/config_dialog.cc:584
962 #, c-format
963 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
964 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
965
966 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
967 msgid ""
968 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
969 msgstr ""
970 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
971 "podglądu."
972
973 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
974 msgid ""
975 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
976 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
977 msgstr ""
978
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
980 msgid "Cover Sheet"
981 msgstr "Szablon Opisu"
982
983 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
984 #, fuzzy
985 msgid "Create KDMs anyway"
986 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
987
988 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
989 msgid "Create in folder"
990 msgstr "Utwórz w folderze"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
993 msgid "Creator"
994 msgstr "Kreator"
995
996 #: src/wx/video_panel.cc:99
997 msgid "Crop"
998 msgstr "Kadrowanie"
999
1000 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
1001 #, c-format
1002 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
1003 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
1004
1005 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
1006 msgid "Cursor: none"
1007 msgstr "Kursor: brak wartości"
1008
1009 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Custom"
1012 msgstr "własne"
1013
1014 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1015 msgid "Custom scale"
1016 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
1017
1018 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
1019 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1020 msgid "DCP"
1021 msgstr "DCP"
1022
1023 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1024 msgid "DCP Text Track"
1025 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1028 msgid "DCP asset filename format"
1029 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
1030
1031 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1032 msgid "DCP directory"
1033 msgstr "Katalog DCP"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1036 msgid "DCP metadata filename format"
1037 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
1038
1039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1040 msgid "DCP validates OK."
1041 msgstr "DCP sprawdzony OK."
1042
1043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1044 msgid "DCP verification"
1045 msgstr "Weryfikacja DCP"
1046
1047 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1048 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1049 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1050 msgid "DCP-o-matic"
1051 msgstr "DCP-o-matic"
1052
1053 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1054 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1055 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1056
1057 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1058 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1059 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1060
1061 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1062 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1063 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1064
1065 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1066 #, c-format
1067 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1068 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1071 #, fuzzy
1072 msgid "DCP-o-matic test email"
1073 msgstr "DCP-o-matic"
1074
1075 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1076 msgid "Debug log file"
1077 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1078
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1080 msgid "Debug: 3D"
1081 msgstr "Debug: 3D"
1082
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1084 msgid "Debug: audio analysis"
1085 msgstr "Debug: analiza audio"
1086
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1088 msgid "Debug: email sending"
1089 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1092 msgid "Debug: encode"
1093 msgstr "Debug: kodowanie"
1094
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1096 msgid "Debug: player"
1097 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1100 msgid "Debug: video view"
1101 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1102
1103 #: src/wx/player_information.cc:196
1104 #, c-format
1105 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1106 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1107
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1109 msgid "Decrypting KDMs"
1110 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1111
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Default \"add file\" location"
1115 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1116
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1118 msgid "Default DCP audio channels"
1119 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1120
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1122 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1123 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1124
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1126 msgid "Default KDM directory"
1127 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1128
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Default KDM duration"
1132 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1133
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Default KDM type"
1137 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1138
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1140 msgid "Default audio delay"
1141 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1142
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Default audio language"
1146 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1147
1148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1151 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1152
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1154 msgid "Default chain"
1155 msgstr "Domyślny łańcuch"
1156
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1158 msgid "Default content type"
1159 msgstr "Domyślny typ materiału"
1160
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1162 msgid "Default directory for new films"
1163 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1164
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1166 msgid "Default distributor"
1167 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1168
1169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1170 msgid "Default duration of still images"
1171 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1172
1173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1174 msgid "Default facility"
1175 msgstr "Domyślny oddział"
1176
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1178 msgid "Default standard"
1179 msgstr "Domyślny standard"
1180
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1182 msgid "Default studio"
1183 msgstr "Domyślne studio"
1184
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Default territory"
1188 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1189
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1193 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1194
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1196 msgid "Defaults"
1197 msgstr "Ust. domyślne"
1198
1199 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1200 msgid "Define font in output and export font file"
1201 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1202
1203 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1204 msgid "Delay"
1205 msgstr "Opóźnienie"
1206
1207 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Details"
1210 msgstr "Szczegóły..."
1211
1212 #: src/wx/job_view.cc:80
1213 msgid "Details..."
1214 msgstr "Szczegóły..."
1215
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1217 msgid "Direct Sound"
1218 msgstr "Źródło dźwięku"
1219
1220 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1221 msgid "Distributor"
1222 msgstr "Dystrybutor"
1223
1224 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1225 msgid "Dolby / Doremi"
1226 msgstr "Dolby / Doremi"
1227
1228 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1229 msgid "Don't ask this again"
1230 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1231
1232 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1233 msgid "Don't send emails"
1234 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1235
1236 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1237 msgid "Don't show hints again"
1238 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1239
1240 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1241 msgid "Don't show this message again"
1242 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1243
1244 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1245 msgid "Download"
1246 msgstr "Pobieranie"
1247
1248 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1249 msgid "Download certificate"
1250 msgstr "Pobierz certyfikat"
1251
1252 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1253 msgid "Download..."
1254 msgstr "Pobierz..."
1255
1256 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1257 msgid "Downloading certificate"
1258 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1259
1260 #: src/wx/player_information.cc:110
1261 #, c-format
1262 msgid "Dropped frames: %d"
1263 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1264
1265 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1266 msgid "Dual-screen displays"
1267 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1268
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1270 msgid "Dummy"
1271 msgstr "Testowy"
1272
1273 #: src/wx/content_panel.cc:279
1274 msgid "Earlier"
1275 msgstr "Wcześniej"
1276
1277 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1278 msgid "Edit Cinema..."
1279 msgstr "Edytuj Kino..."
1280
1281 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1282 msgid "Edit Screen..."
1283 msgstr "Edytuj Salę..."
1284
1285 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1286 msgid "Edit cinema"
1287 msgstr "Edytuj kino"
1288
1289 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1290 msgid "Edit recipient"
1291 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1292
1293 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1294 msgid "Edit screen"
1295 msgstr "Edytuj salę"
1296
1297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1299 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1300 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1301 #: src/wx/editable_list.h:145
1302 msgid "Edit..."
1303 msgstr "Edytuj..."
1304
1305 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1306 msgid "Effect"
1307 msgstr "Efekt"
1308
1309 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1310 msgid "Effect colour"
1311 msgstr "Efekt koloru"
1312
1313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1314 msgid "Email"
1315 msgstr "Email"
1316
1317 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Adres email"
1320
1321 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1322 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1323 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1324
1325 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1326 msgid "Encoding Servers"
1327 msgstr "Serwery kodujące"
1328
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1330 msgid "Encrypted"
1331 msgstr "Zaszyfrowane"
1332
1333 #: src/wx/text_view.cc:65
1334 msgid "End"
1335 msgstr "Koniec"
1336
1337 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1338 #, c-format
1339 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1340 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1341
1342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1344 msgid "Errors"
1345 msgstr "Błędy"
1346
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1348 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1349 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1350
1351 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1352 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1353 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1354
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1356 msgid "Export certificate..."
1357 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1358
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1360 msgid "Export chain..."
1361 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1362
1363 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1364 msgid "Export subtitles"
1365 msgstr "Eksportuj napisy"
1366
1367 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1368 msgid "Export video file"
1369 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1370
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1372 msgid "Export..."
1373 msgstr "Eksportuj..."
1374
1375 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1378 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1379
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1381 msgid "FTP (for Dolby)"
1382 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1383
1384 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1385 msgid "Facility"
1386 msgstr "Ośrodek"
1387
1388 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1389 msgid "Fade in"
1390 msgstr "Rozjasnienie"
1391
1392 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1393 msgid "Fade in time"
1394 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1395
1396 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1397 msgid "Fade out"
1398 msgstr "Wyciemnienie"
1399
1400 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1401 msgid "Fade out time"
1402 msgstr "Czas wyciemnienia"
1403
1404 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1405 msgid "File"
1406 msgstr "Plik"
1407
1408 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1409 #, c-format
1410 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1411 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
1412
1413 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Filename"
1416 msgstr "Nazwa Projektu"
1417
1418 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1419 msgid "Filename format"
1420 msgstr "Format nazewnictwa"
1421
1422 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1423 msgid "Film name"
1424 msgstr "Nazwa Projektu"
1425
1426 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1427 msgid "Filters"
1428 msgstr "Filtry"
1429
1430 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1431 msgid "Final"
1432 msgstr "Ostateczne"
1433
1434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1435 msgid ""
1436 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1437 msgstr ""
1438 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1439 "audio"
1440
1441 #: src/wx/content_menu.cc:102
1442 msgid "Find missing..."
1443 msgstr "Znajdź brakujące..."
1444
1445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1446 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1447 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1448
1449 #: src/wx/markers.cc:37
1450 msgid "First frame of end credits"
1451 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1452
1453 #: src/wx/markers.cc:35
1454 msgid "First frame of intermission"
1455 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1456
1457 #: src/wx/markers.cc:39
1458 msgid "First frame of moving credits"
1459 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1460
1461 #: src/wx/markers.cc:33
1462 msgid "First frame of title credits"
1463 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1464
1465 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1466 msgid "Folder / ZIP name format"
1467 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1468
1469 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1470 msgid "Folder name"
1471 msgstr "Nazwa folderu"
1472
1473 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1474 msgid "Fonts"
1475 msgstr "Czcionki"
1476
1477 #: src/wx/text_panel.cc:126
1478 msgid "Fonts..."
1479 msgstr "Czcionki..."
1480
1481 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1482 msgid "Forensically mark audio"
1483 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1484
1485 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1486 msgid "Forensically mark video"
1487 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1488
1489 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1490 msgid "Format"
1491 msgstr "Format"
1492
1493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1497 "is %size bytes in size)."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1501 msgid "Frame Rate"
1502 msgstr "Klatki/sek"
1503
1504 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1505 msgid "Frame rate"
1506 msgstr "Klatki/sek"
1507
1508 #: src/wx/player_information.cc:166
1509 #, c-format
1510 msgid "Frame rate: %d"
1511 msgstr "Klatki/sek: %d"
1512
1513 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1514 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1515 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1516
1517 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1518 msgid "From"
1519 msgstr "Od"
1520
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1522 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1523 msgid "From address"
1524 msgstr "Z adresu"
1525
1526 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1527 msgid "From template"
1528 msgstr "Z szablonu"
1529
1530 #: src/wx/video_panel.cc:200
1531 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1532 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1533
1534 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1535 msgid "Full length"
1536 msgstr "Pełna długość"
1537
1538 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1539 msgid "GB"
1540 msgstr "GB"
1541
1542 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1543 msgid "GDC"
1544 msgstr "GDC"
1545
1546 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1547 msgid "Gain"
1548 msgstr "Wzmocnienie"
1549
1550 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1551 msgid "Gain Calculator"
1552 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1553
1554 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1555 #, c-format
1556 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1557 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1561 msgid "General"
1562 msgstr "Ogólne"
1563
1564 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1565 msgid "Get from file..."
1566 msgstr "Wybierz z pliku..."
1567
1568 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1569 msgid "Go back"
1570 msgstr "Wróć"
1571
1572 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1573 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1574 msgid "Go to"
1575 msgstr "Idź do"
1576
1577 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1578 msgid "Go to frame"
1579 msgstr "Idź do klatki"
1580
1581 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1582 msgid "Go to timecode"
1583 msgstr "Idź do czasu"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1586 msgid "Green chromaticity"
1587 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1588
1589 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1590 msgid "Higher priority"
1591 msgstr "Wyższy priorytet"
1592
1593 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1594 msgid "Hints"
1595 msgstr "Wskazówki"
1596
1597 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1598 msgid "Host"
1599 msgstr "Serwer"
1600
1601 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1602 msgid "Host name or IP address"
1603 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1604
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1606 msgid ""
1607 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1608 "'Single reel'"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1612 #. the warning about using the disk writer.
1613 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1614 msgid "I am sure"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1618 msgid "I want to play this back at fader"
1619 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1620
1621 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1622 msgid "ID"
1623 msgstr "ID"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1626 msgid "IP address"
1627 msgstr "Adres IP"
1628
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1630 msgid "IP address / host name"
1631 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1632
1633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1634 #, fuzzy
1635 msgid "ISDCF name part length"
1636 msgstr "Nazwa ISDCF"
1637
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1639 msgid "Identifiers"
1640 msgstr "Identyfikatory"
1641
1642 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "If you continue with this operation\n"
1646 "\n"
1647 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1648 "\n"
1649 "on the drive\n"
1650 "\n"
1651 "<b>%s</b>\n"
1652 "\n"
1653 "will be\n"
1654 "\n"
1655 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1656 "DESTROYED.</span>\n"
1657 "\n"
1658 "If you are sure you want to continue please type\n"
1659 "\n"
1660 "<tt>%s</tt>\n"
1661 "\n"
1662 "into the box below, then click OK."
1663 msgstr ""
1664 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1665 "\n"
1666 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1667 "span>\n"
1668 "\n"
1669 "na dysku\n"
1670 "\n"
1671 "<b>%s</b>\n"
1672 "\n"
1673 "zostaną\n"
1674 "\n"
1675 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1676 "WYMAZANE.</span>\n"
1677 "\n"
1678 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1679 "\n"
1680 "<tt>%s</tt>\n"
1681 "\n"
1682 "w pole poniżej i kliknij OK."
1683
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1685 msgid ""
1686 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1687 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1688 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1689 "useless.  Proceed with caution!"
1690 msgstr ""
1691 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1692 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1693 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1694
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1696 msgid ""
1697 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1698 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1699 "become useless.  Proceed with caution!"
1700 msgstr ""
1701 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1702 "DKDMów.  Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne.  Postępuj z "
1703 "rozwagą!"
1704
1705 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1706 msgid ""
1707 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1708 msgstr ""
1709 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1710 "kodowanych"
1711
1712 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1713 msgid "Image X position"
1714 msgstr "Pozycja X obrazu"
1715
1716 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1717 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1718 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1719
1720 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1721 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1722 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1723
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1725 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1726 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1729 msgid "Import..."
1730 msgstr "Importuj..."
1731
1732 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1733 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1734 msgid "Important notice"
1735 msgstr "Ważne informacje"
1736
1737 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1738 msgid "Incorrect version"
1739 msgstr "Niepoprawna wersja"
1740
1741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1742 msgid "Input gamma"
1743 msgstr "Gamma wejściowa"
1744
1745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1746 msgid "Input gamma correction"
1747 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1748
1749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1750 msgid "Input power"
1751 msgstr "Moc wejściowa"
1752
1753 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1754 msgid "Input transfer function"
1755 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1756
1757 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1758 #, c-format
1759 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1760 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1761
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1763 msgid "Intermediate"
1764 msgstr "Intermediate"
1765
1766 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1767 msgid "Intermediate common name"
1768 msgstr "Nazwa Intermediate"
1769
1770 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1771 #, fuzzy
1772 msgid "International texted"
1773 msgstr "CPL adnotacja"
1774
1775 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1776 msgid "International textless"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1780 msgid "Interop"
1781 msgstr "Interop"
1782
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1784 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1785 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1786
1787 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Invalid certificates"
1790 msgstr "Pobierz certyfikat"
1791
1792 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1793 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1794 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1795
1796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1797 msgid "Issuer"
1798 msgstr "Wydawca"
1799
1800 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Issuer common name"
1803 msgstr "Nazwa Leaf"
1804
1805 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1806 msgid "Issuer organization name"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1810 msgid ""
1811 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1812 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1813 msgstr ""
1814 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1815 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1816
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1818 msgid "JACK"
1819 msgstr "JACK"
1820
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1822 msgid ""
1823 "JPEG2000 bandwidth\n"
1824 "for newly-encoded data"
1825 msgstr ""
1826 "Przepustowość JPEG2000\n"
1827 "dla nowych danych"
1828
1829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1830 msgid "JPEG2000 comment"
1831 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1832
1833 #: src/wx/content_menu.cc:101
1834 msgid "Join"
1835 msgstr "Połącz"
1836
1837 #: src/wx/controls.cc:92
1838 msgid "Jump to selected content"
1839 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1840
1841 #: src/wx/player_information.cc:78
1842 msgid "KDM"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1846 msgid "KDM Email"
1847 msgstr "Email KDM"
1848
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1850 msgid "KDM directory"
1851 msgstr "Katalog KDM"
1852
1853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1854 msgid "KDM type"
1855 msgstr "Rodzaj KDM"
1856
1857 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1858 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1859 msgid "KDM|Timing"
1860 msgstr "KDM|Czas"
1861
1862 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1863 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1864 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1865
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1867 msgid "Keys"
1868 msgstr "Klucze"
1869
1870 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1871 #, c-format
1872 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1873 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1874
1875 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1876 #: src/wx/text_panel.cc:175
1877 msgid "Language"
1878 msgstr "Język"
1879
1880 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1881 msgid "Language Tag"
1882 msgstr "Tag języka"
1883
1884 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1885 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1886 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1887
1888 #: src/wx/text_panel.cc:178
1889 msgid "Language of these subtitles"
1890 msgstr "Język tych napisów"
1891
1892 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1893 msgid "Language used for any sign language video track"
1894 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1895
1896 #: src/wx/markers.cc:38
1897 msgid "Last frame of end credits"
1898 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1899
1900 #: src/wx/markers.cc:36
1901 msgid "Last frame of intermission"
1902 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1903
1904 #: src/wx/markers.cc:40
1905 msgid "Last frame of moving credits"
1906 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1907
1908 #: src/wx/markers.cc:34
1909 msgid "Last frame of title credits"
1910 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1911
1912 #: src/wx/content_panel.cc:283
1913 msgid "Later"
1914 msgstr "Później"
1915
1916 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1917 msgid "Leaf"
1918 msgstr "Leaf"
1919
1920 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1921 msgid "Leaf common name"
1922 msgstr "Nazwa Leaf"
1923
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1925 msgid "Leaf private key"
1926 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1927
1928 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1929 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1930 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1931
1932 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1933 #: src/wx/video_panel.cc:119
1934 msgid "Left"
1935 msgstr "Lewa"
1936
1937 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1938 msgid "Length"
1939 msgstr "Długość"
1940
1941 #: src/wx/player_information.cc:182
1942 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1943 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1944
1945 #: src/wx/text_panel.cc:118
1946 msgid "Line spacing"
1947 msgstr "Odstęp między liniami"
1948
1949 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1950 msgid "Load certificate..."
1951 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1952
1953 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1954 msgid "Locations"
1955 msgstr "Lokalizacje"
1956
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1958 msgid "Log"
1959 msgstr "Dziennik"
1960
1961 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1962 #, c-format
1963 msgid "Loudness range %.2f LU"
1964 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1965
1966 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1967 msgid "Lower priority"
1968 msgstr "Niższy priorytet"
1969
1970 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1971 msgid "Luminance"
1972 msgstr "Luminancja"
1973
1974 #: src/wx/content_panel.cc:885
1975 msgid "MISSING: "
1976 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1977
1978 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1979 #, fuzzy
1980 msgid "MOV / ProRes 4444"
1981 msgstr "MOV / ProRes"
1982
1983 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1984 #, fuzzy
1985 msgid "MOV / ProRes HQ"
1986 msgstr "MOV / ProRes"
1987
1988 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1989 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1990 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1991
1992 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1993 msgid "MP4 / H.264"
1994 msgstr "MP4 / H.264"
1995
1996 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1997 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1998 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1999
2000 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
2001 #. film or an "additional" language.
2002 #: src/wx/text_panel.cc:184
2003 msgid "Main"
2004 msgstr "Główne"
2005
2006 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
2007 msgid "Make DCP"
2008 msgstr "Stwórz DCP"
2009
2010 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
2011 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
2012 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
2013
2014 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2015 msgid "Make DKDMs"
2016 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
2017
2018 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
2019 msgid "Make KDMs"
2020 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
2021
2022 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2023 msgid "Make certificate chain"
2024 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
2025
2026 #: src/wx/video_panel.cc:423
2027 msgid "Many"
2028 msgstr "Wiele"
2029
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:869
2031 msgid "Mapping"
2032 msgstr "Mapowanie"
2033
2034 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2035 msgid "Mark all audio channels"
2036 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
2037
2038 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2039 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2040 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
2041
2042 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2043 msgid "Markers"
2044 msgstr "Znaczniki"
2045
2046 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2047 msgid "Markers..."
2048 msgstr "Znaczniki..."
2049
2050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2051 msgid "Matrix"
2052 msgstr "Matryca"
2053
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2055 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2056 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
2057
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2059 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2060 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
2061
2062 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2064 msgid "Mbit/s"
2065 msgstr "Mbit/s"
2066
2067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2068 msgid "Message box"
2069 msgstr "Okno dialogowe"
2070
2071 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2072 msgid "Metadata"
2073 msgstr "Metadane"
2074
2075 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2076 msgid "Metadata..."
2077 msgstr "Metadane..."
2078
2079 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2080 msgid "Mix audio down to stereo"
2081 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
2082
2083 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Move %s marker to current position"
2086 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2087
2088 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2089 msgid "Move configuration"
2090 msgstr "Przenieś konfigurację"
2091
2092 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2093 msgid "Move content"
2094 msgstr "Przenieś materiały"
2095
2096 #: src/wx/content_panel.cc:280
2097 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2098 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
2099
2100 #: src/wx/content_panel.cc:284
2101 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2102 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
2103
2104 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2105 msgid "Move to start of reel"
2106 msgstr "Przejdź do początku rolki"
2107
2108 #: src/wx/video_panel.cc:502
2109 msgid "Multiple content selected"
2110 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
2111
2112 #: src/wx/content_widget.h:78
2113 msgid "Multiple values"
2114 msgstr "Wiele wartości"
2115
2116 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2117 msgid "My Documents"
2118 msgstr "Moje dokumenty"
2119
2120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2121 msgid "My problem is"
2122 msgstr "Odkryłem błąd"
2123
2124 #: src/wx/content_panel.cc:889
2125 msgid "NEEDS KDM: "
2126 msgstr "WYMAGA KDM: "
2127
2128 #: src/wx/content_panel.cc:893
2129 msgid "NEEDS OV: "
2130 msgstr "WYMAGA OV: "
2131
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2133 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2134 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2135 msgid "Name"
2136 msgstr "Nazwa"
2137
2138 #: src/wx/player_information.cc:158
2139 msgid "Needs KDM"
2140 msgstr "Wymaga KDM"
2141
2142 #: src/wx/player_information.cc:153
2143 msgid "Needs OV"
2144 msgstr "Wymaga OV"
2145
2146 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2147 msgid "New name"
2148 msgstr "Nowa nazwa"
2149
2150 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2151 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2152 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2153
2154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2155 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2156 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2157
2158 #: src/wx/player_information.cc:132
2159 msgid "No DCP loaded."
2160 msgstr "Nie załadowano DCP."
2161
2162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2163 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2164 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2165
2166 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2167 #, c-format
2168 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2169 msgstr ""
2170 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2171
2172 #: src/wx/content_panel.cc:637
2173 msgid "No content found in this folder."
2174 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2175
2176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2177 msgid "No errors found."
2178 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2179
2180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2181 msgid "No warnings found."
2182 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2183
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Non-standard"
2187 msgstr "Standard"
2188
2189 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2190 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2192 msgid "None"
2193 msgstr "Brak"
2194
2195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2196 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2197 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2198
2199 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2200 msgid "Not valid after"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2204 msgid "Not valid before"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2208 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2209 msgid "Notes"
2210 msgstr "Notatki"
2211
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2213 msgid "Notifications"
2214 msgstr "Powiadomienia"
2215
2216 #: src/wx/job_view.cc:89
2217 msgid "Notify when complete"
2218 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2219
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2221 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2222 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2223
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2225 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2226 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2227
2228 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2229 msgid "OSS"
2230 msgstr "OSS"
2231
2232 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2233 msgid "Off"
2234 msgstr "Wyłącz"
2235
2236 #: src/wx/text_panel.cc:102
2237 msgid "Offset"
2238 msgstr "Przesunięcie"
2239
2240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2241 msgid "Only servers encode"
2242 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2243
2244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2245 msgid "Open console window"
2246 msgstr "Otwórz konsolę"
2247
2248 #: src/wx/content_panel.cc:288
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2251 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2252
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2254 msgid "OpenGL (faster)"
2255 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2256
2257 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2258 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2259 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2260
2261 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2262 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2263 msgid "OpenGL version"
2264 msgstr "Wersja OpenGL"
2265
2266 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2267 msgid "Organisation"
2268 msgstr "Organizacja"
2269
2270 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2271 msgid "Organisational unit"
2272 msgstr "Dział organizacji"
2273
2274 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2275 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2276 msgid "Other trusted devices"
2277 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2278
2279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2280 msgid "Outgoing mail server"
2281 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2282
2283 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2284 msgid "Outline"
2285 msgstr "Obrys"
2286
2287 #: src/wx/controls.cc:85
2288 msgid "Outline content"
2289 msgstr "Obrysuj obraz"
2290
2291 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2292 msgid "Outline width"
2293 msgstr "Grubość obrysu"
2294
2295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2296 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2297 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2298
2299 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2300 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2301 msgid "Output"
2302 msgstr "Wyjście"
2303
2304 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2305 msgid "Output file"
2306 msgstr "Plik wyjściowy"
2307
2308 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2309 msgid "Output folder"
2310 msgstr "Folder wyjściowy"
2311
2312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2313 msgid "Output gamma correction"
2314 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2315
2316 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2317 msgid "Override detected video frame rate"
2318 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2319
2320 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2321 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2322 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2323
2324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2325 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2326 msgstr ""
2327 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2328
2329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2330 msgid ""
2331 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2332 "according to SMPTE."
2333 msgstr ""
2334 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2335 "standardzie SMPTE."
2336
2337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Passive mode"
2340 msgstr "Podstawowa gamma"
2341
2342 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2344 msgid "Password"
2345 msgstr "Hasło"
2346
2347 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2348 msgid "Paste"
2349 msgstr "Wklej"
2350
2351 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2352 msgid "Paste audio settings"
2353 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2354
2355 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2356 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2357 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2358
2359 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2360 msgid "Paste video settings"
2361 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2362
2363 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2364 msgid "Patrons"
2365 msgstr "Patroni"
2366
2367 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2368 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2369 msgid "Pause"
2370 msgstr "Pauza"
2371
2372 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2373 msgid "Peak"
2374 msgstr "Peak"
2375
2376 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2377 #, c-format
2378 msgid "Peak: %.2fdB"
2379 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2380
2381 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2382 msgid "Peak: unknown"
2383 msgstr "Peak: nieznany"
2384
2385 #: src/wx/player_information.cc:91
2386 msgid "Performance"
2387 msgstr "Wydajność"
2388
2389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2390 msgid "Plain"
2391 msgstr "Płaszczyzna"
2392
2393 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2394 msgid "Play"
2395 msgstr "Odtwórz"
2396
2397 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2398 msgid "Play length"
2399 msgstr "Czas trwania"
2400
2401 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2402 msgid "Play sound via"
2403 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2404
2405 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2406 msgid "Playlist directory"
2407 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2408
2409 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2410 msgid ""
2411 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2412 "about the problem."
2413 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2414
2415 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2416 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2417 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2418
2419 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2420 msgid "Position"
2421 msgstr "Pozycja"
2422
2423 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2424 msgid "Pre-release"
2425 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2426
2427 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2428 msgid "Processor"
2429 msgstr "Mikser"
2430
2431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2432 msgid "Product name"
2433 msgstr "Nazwa materiału"
2434
2435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2436 msgid "Product version"
2437 msgstr "Wersja materiału"
2438
2439 #: src/wx/content_menu.cc:105
2440 msgid "Properties..."
2441 msgstr "Właściwości..."
2442
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2444 msgid "Protocol"
2445 msgstr "Protokół"
2446
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2448 msgid "PulseAudio"
2449 msgstr "PulseAudio"
2450
2451 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2452 msgid "Quality"
2453 msgstr "Jakość"
2454
2455 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2456 msgid "Qube"
2457 msgstr "Qube"
2458
2459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2460 msgid "RGB to XYZ conversion"
2461 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2462
2463 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2464 msgid "RMS"
2465 msgstr "RMS"
2466
2467 #: src/wx/video_panel.cc:198
2468 msgid "Range"
2469 msgstr "Zakres barw"
2470
2471 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2472 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Rating"
2475 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2476
2477 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2478 msgid "Ratings"
2479 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2480
2481 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2482 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2483 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2484
2485 #: src/wx/content_menu.cc:103
2486 msgid "Re-examine..."
2487 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2488
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2490 msgid "Re-make certificates and key..."
2491 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2492
2493 #: src/wx/content_view.cc:89
2494 msgid "Reading content directory"
2495 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2496
2497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Rec. 2020"
2500 msgstr "Rec. 601"
2501
2502 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2503 msgid "Rec. 601"
2504 msgstr "Rec. 601"
2505
2506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2507 msgid "Rec. 709"
2508 msgstr "Rec. 709"
2509
2510 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Recipient"
2513 msgstr "Odbiorcy"
2514
2515 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2516 msgid "Recipient certificate"
2517 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2518
2519 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2520 msgid "Recipients"
2521 msgstr "Odbiorcy"
2522
2523 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2524 msgid "Red band"
2525 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2526
2527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2528 msgid "Red chromaticity"
2529 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2530
2531 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2532 #, c-format
2533 msgid "Reel %d"
2534 msgstr "Rolka %d"
2535
2536 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2537 msgid "Reel length"
2538 msgstr "Długość rolki"
2539
2540 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2541 msgid "Reels"
2542 msgstr "Rolki"
2543
2544 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2545 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2546 msgid "Reel|Custom"
2547 msgstr "Rolka|Własne"
2548
2549 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2550 msgid "Region"
2551 msgstr "Region"
2552
2553 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2554 msgid "Release territory"
2555 msgstr "Kraj wydania"
2556
2557 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Release territory for this DCP"
2560 msgstr "Kraj wydania"
2561
2562 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2563 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2564 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2565 msgid "Remove"
2566 msgstr "Usuń"
2567
2568 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Remove %s marker"
2571 msgstr "Usuń Kino"
2572
2573 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2574 msgid "Remove Cinema"
2575 msgstr "Usuń Kino"
2576
2577 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2578 msgid "Remove Screen"
2579 msgstr "Usuń Salę"
2580
2581 #: src/wx/content_panel.cc:276
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2584 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2585
2586 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2587 msgid "Rename template"
2588 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2589
2590 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2591 msgid "Rename..."
2592 msgstr "Zmień nazwę..."
2593
2594 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2595 msgid "Renderer"
2596 msgstr "Urządzenie renderujące"
2597
2598 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2599 msgid "Repeat"
2600 msgstr "Powtórz"
2601
2602 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2603 msgid "Repeat Content"
2604 msgstr "Powtórz zawartość"
2605
2606 #: src/wx/content_menu.cc:100
2607 msgid "Repeat..."
2608 msgstr "Powtórz..."
2609
2610 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2611 msgid "Report A Problem"
2612 msgstr "Zgłoś błąd"
2613
2614 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2615 msgid "Reset to default"
2616 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2617
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2619 msgid "Reset to default subject and text"
2620 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2621
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2623 msgid "Reset to default text"
2624 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2625
2626 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2627 msgid "Resolution"
2628 msgstr "Rozdzielczość"
2629
2630 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2631 msgid "Respect KDM validity periods"
2632 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2633
2634 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2635 msgid "Restore to original colours"
2636 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2637
2638 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2639 msgid "Resume"
2640 msgstr "Wznów"
2641
2642 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2643 #: src/wx/video_panel.cc:133
2644 msgid "Right"
2645 msgstr "Prawa"
2646
2647 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2648 msgid "Right click to change gain."
2649 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2650
2651 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2652 msgid "Root"
2653 msgstr "Root"
2654
2655 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2656 msgid "Root common name"
2657 msgstr "Nazwa Root"
2658
2659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2660 msgid "S-Gamut3"
2661 msgstr "S-Gamut3"
2662
2663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2664 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2665 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2666
2667 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2668 msgid "SMPTE"
2669 msgstr "SMPTE"
2670
2671 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2672 #, fuzzy
2673 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2674 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2675
2676 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2677 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2678 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2679
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2681 msgid "SSL"
2682 msgstr "SSL"
2683
2684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2685 msgid "STARTTLS"
2686 msgstr "STARTTLS"
2687
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2689 msgid "Same place as last time"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2693 msgid "Same place as project"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2697 #, c-format
2698 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2699 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2700
2701 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Sample rate"
2704 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2705
2706 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2707 msgid "Save template"
2708 msgstr "Zapisz szablon"
2709
2710 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2711 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2712 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2713
2714 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2715 msgid "Scale"
2716 msgstr "Skaluj"
2717
2718 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Screen"
2721 msgstr "Sale"
2722
2723 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2724 msgid "Screens"
2725 msgstr "Sale"
2726
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2728 msgid "Search network for servers"
2729 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2730
2731 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2732 msgid "Select"
2733 msgstr "Wybierz"
2734
2735 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2736 msgid "Select CPL XML file"
2737 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2738
2739 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2740 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2741 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2742 msgid "Select Certificate File"
2743 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2744
2745 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2746 msgid "Select Chain File"
2747 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2748
2749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2750 msgid "Select Cinemas File"
2751 msgstr "Wybierz plik Sal"
2752
2753 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2754 msgid "Select Export File"
2755 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2756
2757 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2758 msgid "Select File To Import"
2759 msgstr "Wybierz plik do importu"
2760
2761 #: src/wx/content_menu.cc:405
2762 msgid "Select KDM"
2763 msgstr "Wybierz KDM"
2764
2765 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2766 msgid "Select Key File"
2767 msgstr "Wybierz plik klucza"
2768
2769 #: src/wx/content_menu.cc:459
2770 msgid "Select OV"
2771 msgstr "Wybierz OV"
2772
2773 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2774 msgid "Select and move content"
2775 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2776
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2778 msgid "Select cinema and screen database file"
2779 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2780
2781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2782 msgid "Select configuration file"
2783 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2784
2785 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2786 msgid "Select debug log file"
2787 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2788
2789 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2790 msgid "Select output file"
2791 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2792
2793 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2794 msgid "Send by email"
2795 msgstr "Wyślij emailem"
2796
2797 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2798 msgid "Send emails"
2799 msgstr "Wyślij emaile"
2800
2801 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2802 msgid "Send logs"
2803 msgstr "Wyślij logi"
2804
2805 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Send test email"
2808 msgstr "Wyślij emailem"
2809
2810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Send test email..."
2813 msgstr "Wyślij emailem"
2814
2815 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2816 msgid "Send translations"
2817 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2818
2819 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2820 msgid "Sequence"
2821 msgstr "Sekwencja"
2822
2823 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2824 msgid "Serial number"
2825 msgstr "Numer seryjny"
2826
2827 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2828 msgid "Server"
2829 msgstr "Serwer"
2830
2831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2832 msgid "Servers"
2833 msgstr "Serwery"
2834
2835 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2836 msgid "Set"
2837 msgstr "Ustaw"
2838
2839 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2840 msgid "Set additional email addresses..."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2844 msgid "Set from current position"
2845 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2846
2847 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2848 msgid "Set from file..."
2849 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2850
2851 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2852 msgid "Set from system font..."
2853 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2854
2855 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2856 msgid "Set language"
2857 msgstr "Ustaw język"
2858
2859 #: src/wx/content_menu.cc:112
2860 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2861 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2862
2863 #: src/wx/content_menu.cc:113
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Set project markers from this DCP"
2866 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2867
2868 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2869 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2870 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2871
2872 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2873 msgid "Set size"
2874 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2875
2876 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2877 msgid "Set to"
2878 msgstr "Ustaw na"
2879
2880 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2881 msgid "Shading language version"
2882 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2883
2884 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2885 msgid "Shadow"
2886 msgstr "Cień"
2887
2888 #: src/wx/password_entry.cc:34
2889 msgid "Show"
2890 msgstr "Pokaż"
2891
2892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2893 msgid "Show experimental audio processors"
2894 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2895
2896 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2897 msgid "Show graph of audio levels..."
2898 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2899
2900 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2901 #, c-format
2902 msgid "Show only %d checked"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2906 msgid "Show only checked"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/wx/text_panel.cc:170
2910 msgid "Show subtitle area"
2911 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2912
2913 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2914 msgid "Sign language video language"
2915 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2916
2917 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2918 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2919 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2920
2921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2922 msgid "Simple (safer)"
2923 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2924
2925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2926 msgid "Simple gamma"
2927 msgstr "Podstawowa gamma"
2928
2929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2930 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2931 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2932
2933 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2934 msgid "Single reel"
2935 msgstr "Pojedyncza rolka"
2936
2937 #: src/wx/player_information.cc:164
2938 #, c-format
2939 msgid "Size: %dx%d"
2940 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2941
2942 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2943 msgid "Smoothing"
2944 msgstr "Wygładzanie"
2945
2946 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2947 msgid "Snap"
2948 msgstr "Przyciągnij"
2949
2950 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2951 msgid ""
2952 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2953 "certificate validity periods.  What do you want to do?"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2957 msgid ""
2958 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2959 "within a <Subtitle>."
2960 msgstr ""
2961 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2962 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2965 msgid ""
2966 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2967 msgstr ""
2968 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2969 "pozycji."
2970
2971 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2972 msgid "Sound"
2973 msgstr "Dźwięk"
2974
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2976 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2980 msgid "Sound processor"
2981 msgstr "Procesor dźwięku"
2982
2983 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2984 msgid "Specific"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2988 msgid "Split by video content"
2989 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2990
2991 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2992 msgid "Stable version "
2993 msgstr "Wersja stabilna "
2994
2995 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2996 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2997 msgid "Standard"
2998 msgstr "Standard"
2999
3000 #: src/wx/text_view.cc:57
3001 msgid "Start"
3002 msgstr "Rozpocznij"
3003
3004 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
3005 msgid "Start of reel"
3006 msgstr "Początek rolki"
3007
3008 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3009 msgid "Start player as"
3010 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
3011
3012 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3013 msgid "Status"
3014 msgstr "Status"
3015
3016 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
3017 msgid "Stop"
3018 msgstr "Stop"
3019
3020 #: src/wx/text_panel.cc:122
3021 msgid "Stream"
3022 msgstr "Strumień"
3023
3024 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
3025 msgid "Studio"
3026 msgstr "Studio"
3027
3028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
3029 msgid "Subject"
3030 msgstr "Podmiot"
3031
3032 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Subject common name"
3035 msgstr "Nazwa Root"
3036
3037 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Subject organization name"
3040 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
3041
3042 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3043 msgid "Subscribers"
3044 msgstr "Subskrybenci"
3045
3046 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3047 msgid "Subtitle appearance"
3048 msgstr "Wygląd napisów"
3049
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3051 #, c-format
3052 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3053 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
3054
3055 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3056 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3057 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
3058
3059 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3060 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3061 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
3062
3063 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3064 msgid "Subtitles/captions"
3065 msgstr "Napisy/podpisy"
3066
3067 #: src/wx/player_information.cc:174
3068 msgid "Subtitles: no"
3069 msgstr "Napisy: nie"
3070
3071 #: src/wx/player_information.cc:172
3072 msgid "Subtitles: yes"
3073 msgstr "Napisy: tak"
3074
3075 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3076 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3077 msgid "System information"
3078 msgstr "Informacja o systemie"
3079
3080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3081 msgid "TMS"
3082 msgstr "TMS"
3083
3084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3085 msgid "Target path"
3086 msgstr "Ścieżka docelowa"
3087
3088 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3089 msgid "Template"
3090 msgstr "Szablon"
3091
3092 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3093 msgid "Template name"
3094 msgstr "Nazwa szablonu"
3095
3096 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3097 msgid "Template names must not be empty."
3098 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
3099
3100 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3101 msgid "Templates"
3102 msgstr "Szablony"
3103
3104 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3105 msgid "Temporary"
3106 msgstr "Tymczasowe"
3107
3108 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3109 msgid "Temporary version"
3110 msgstr "Wersja tymczasowa"
3111
3112 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Territory type"
3115 msgstr "Region (np. PL)"
3116
3117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Test email sending failed."
3120 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3121
3122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Test email sent."
3125 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3126
3127 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3128 msgid "Test version "
3129 msgstr "Wersja testowa "
3130
3131 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3132 msgid "Tested by"
3133 msgstr "Testerzy"
3134
3135 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3136 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3137 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
3138
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3140 #, c-format
3141 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3145 msgid ""
3146 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3147 "an asset."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3154 "\n"
3155 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3156 "SOFTWARE</span>\n"
3157 "\n"
3158 "and may\n"
3159 "\n"
3160 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3161 "span>\n"
3162 "\n"
3163 "If you are sure you want to continue please type\n"
3164 "\n"
3165 "<tt>%s</tt>\n"
3166 "\n"
3167 "into the box below, then click OK."
3168 msgstr ""
3169 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
3170 "\n"
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
3172 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
3173 "\n"
3174 "i może\n"
3175 "\n"
3176 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
3177 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
3178 "\n"
3179 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
3180 "\n"
3181 "<tt>%s</tt>\n"
3182 "\n"
3183 "w poniższe pole i wciśnij OK."
3184
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3186 #, c-format
3187 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3191 msgid ""
3192 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3193 "the contained XML."
3194 msgstr ""
3195 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
3196 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
3197
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3199 #, c-format
3200 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3201 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
3202
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3207 "<ContentTitleText>."
3208 msgstr ""
3209 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
3210 "znacznikowi <ContentTitleText>."
3211
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3213 #, c-format
3214 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3215 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
3216
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3218 #, c-format
3219 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3220 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
3221
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3223 #, c-format
3224 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3225 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
3226
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3228 #, c-format
3229 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3230 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
3231
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3233 #, c-format
3234 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3235 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3236
3237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3238 #, c-format
3239 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3240 msgstr ""
3241 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3242
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3244 #, c-format
3245 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3246 msgstr ""
3247 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3248 "rolki minus jeden."
3249
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3251 msgid ""
3252 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3253 "caption assets."
3254 msgstr ""
3255 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3256 "napisami."
3257
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3259 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3260 msgstr ""
3261 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3262 "zaszyfrowane."
3263
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3265 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3266 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3267
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3269 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3270 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3271
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3273 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3274 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3275
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3277 msgid ""
3278 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3279 msgstr ""
3280 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3281 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3282
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3284 msgid ""
3285 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3286 msgstr ""
3287 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3288 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3289
3290 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3294 "certificates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3295 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3296 msgstr ""
3297 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3298 "ważności certyfikatów.  Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3299 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3300
3301 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3302 msgid ""
3303 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3304 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3305 msgstr ""
3306 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3307 "ważności certyfikatów.  Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3308
3309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3313 "<ContentTitleText>."
3314 msgstr ""
3315 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3316 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3317
3318 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3319 #, c-format
3320 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3321 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3322
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3326 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3327
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3329 #, c-format
3330 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3331 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3332
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3334 #, c-format
3335 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3336 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3337
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3339 msgid ""
3340 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3341 "XML."
3342 msgstr ""
3343 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3344 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3345
3346 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3347 #, c-format
3348 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3352 #, c-format
3353 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3354 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3355
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3357 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3358 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3359
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3364 "256KB limit."
3365 msgstr ""
3366 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3367
3368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3375 #, c-format
3376 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3377 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3378
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3380 #, c-format
3381 msgid "The asset %f is missing."
3382 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3383
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3385 #, c-format
3386 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3387 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3388
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3393 "invalid."
3394 msgstr ""
3395 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3396 "nieprawidłowe."
3397
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3399 #, c-format
3400 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3401 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3402
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3404 #, c-format
3405 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3409 #, c-format
3410 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3411 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3412
3413 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3414 msgid ""
3415 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3416 "use it?"
3417 msgstr ""
3418 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3419
3420 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3424 "\n"
3425 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3426 "\n"
3427 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3428 msgstr ""
3429 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3430 "\n"
3431 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3432 "\n"
3433 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3434
3435 #: src/wx/wx_util.cc:744
3436 msgid ""
3437 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3438 "instead.  These may take a short time to create."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3445 "or overwrite it with your current configuration?"
3446 msgstr ""
3447 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3448 "nim obecne ustawienia?"
3449
3450 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3451 msgid ""
3452 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3453 msgstr ""
3454 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3455 "pierwszej rolki."
3456
3457 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3461 "the ASSETMAP."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3468 "limit."
3469 msgstr ""
3470 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3471 "przekracza limit 10MB."
3472
3473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3477 "probably means that the CPL file is corrupt."
3478 msgstr ""
3479 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3480 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3481
3482 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3486 "probably means that the asset file is corrupt."
3487 msgstr ""
3488 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3489 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3490
3491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3495 "probably means that the asset file is corrupt."
3496 msgstr ""
3497 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3498 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3499
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3501 #, c-format
3502 msgid "The invalid language tag %n is used."
3503 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3504
3505 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3506 #, c-format
3507 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3508 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3509
3510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3511 #, c-format
3512 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3513 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3514
3515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3519 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3520 msgstr ""
3521 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3522 "materiału (%s) pliku MXF."
3523
3524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3525 #, c-format
3526 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3527 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3528
3529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3530 #, c-format
3531 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3532 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3533
3534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3535 #, c-format
3536 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3537 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3538
3539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3540 #, c-format
3541 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3542 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3543
3544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3547 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3548
3549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3550 #, c-format
3551 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3552 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3553
3554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3558 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3559
3560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3564 msgstr ""
3565 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3566 "formatu 3D."
3567
3568 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3572 msgstr ""
3573 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3574 "formatu 4K."
3575
3576 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3577 #, c-format
3578 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3579 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3580
3581 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3582 #, c-format
3583 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3584 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3585
3586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3587 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3588 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3589
3590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3591 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3592 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3593
3594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3595 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3596 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3597
3598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3599 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3600 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3601
3602 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3603 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3604 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3605
3606 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3607 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3608 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3609
3610 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3611 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3612 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3613
3614 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3615 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3619 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3623 msgid ""
3624 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3625 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3626
3627 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3628 msgid "There is not enough free memory to do that."
3629 msgstr "Brak pamięci RAM."
3630
3631 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3632 msgid ""
3633 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3634 "output device in Preferences."
3635 msgstr ""
3636 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3637 "Preferencjach."
3638
3639 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3640 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3641 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3642
3643 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3647 "it is a \"version file\" (VF)"
3648 msgstr ""
3649 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3650 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3651
3652 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3653 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3654 msgstr ""
3655 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3656 "jako SMPTE."
3657
3658 #: src/wx/content_menu.cc:440
3659 msgid ""
3660 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3661 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3662 "KDM."
3663 msgstr ""
3664 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3665 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3666 "klucza KDM."
3667
3668 #: src/wx/content_menu.cc:435
3669 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3670 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3671
3672 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3673 msgid ""
3674 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3675 "certificate. Only the first certificate will be used."
3676 msgstr ""
3677 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3678 "tylko pierwszy certyfikat."
3679
3680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3681 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3685 msgid "This is not a valid CPL file"
3686 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3687
3688 #: src/wx/content_panel.cc:676
3689 #, fuzzy
3690 msgid ""
3691 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3692 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3693 "folder if that's what you want to import."
3694 msgstr ""
3695 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3696 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3697 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3698
3699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3700 msgid ""
3701 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3702 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3703 "will be used."
3704 msgstr ""
3705 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3706 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3707 "matic)."
3708
3709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3710 msgid ""
3711 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3712 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3713 "will be used."
3714 msgstr ""
3715 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3716 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3717 "matic)."
3718
3719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3720 msgid ""
3721 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3722 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3723 "will be used."
3724 msgstr ""
3725 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3726 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3727 "biblioteka DCP-o-matic)."
3728
3729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3730 msgid ""
3731 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3732 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3733 "library) will be used."
3734 msgstr ""
3735 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3736 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3737 "biblioteka DCP-o-matic)."
3738
3739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3740 msgid ""
3741 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3742 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3743 msgstr ""
3744 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3745 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3746
3747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3748 msgid ""
3749 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3750 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3751 msgstr ""
3752 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3753 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3754
3755 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3756 msgid "Threads"
3757 msgstr "Wątki"
3758
3759 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Threshold"
3762 msgstr "próg"
3763
3764 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3765 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3766 msgid "Thumbprint"
3767 msgstr "Sygnatura"
3768
3769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3770 msgid "Timeline"
3771 msgstr "Oś czasu"
3772
3773 #: src/wx/content_panel.cc:287
3774 msgid "Timeline..."
3775 msgstr "Oś czasu..."
3776
3777 #: src/wx/content_panel.cc:298
3778 msgid "Timing"
3779 msgstr "Czas"
3780
3781 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3782 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3783 msgid "Timing|Timing"
3784 msgstr "Czas|Czas"
3785
3786 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3787 msgid "Title language"
3788 msgstr "Język tytułu"
3789
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3791 msgid "To address"
3792 msgstr "Na adres"
3793
3794 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3795 msgid "Top"
3796 msgstr "Góra"
3797
3798 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3799 msgid "Track"
3800 msgstr "Ścieżka"
3801
3802 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3803 msgid "Translate"
3804 msgstr "Tłumaczenia"
3805
3806 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3807 msgid "Translated by"
3808 msgstr "Tłumacze"
3809
3810 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3811 msgid "Trim from current position to end"
3812 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3813
3814 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3815 msgid "Trim from end"
3816 msgstr "Przytnij od końca"
3817
3818 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3819 msgid "Trim from start"
3820 msgstr "Przytnij od początku"
3821
3822 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3823 msgid "Trim up to current position"
3824 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3825
3826 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3827 #, c-format
3828 msgid "True peak is %.2fdB"
3829 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3830
3831 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3832 msgid "Trusted Device"
3833 msgstr "Zaufane urządzenie"
3834
3835 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3836 msgid "Trusted Device certificate"
3837 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3838
3839 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3840 #: src/wx/video_panel.cc:87
3841 msgid "Type"
3842 msgstr "Rodzaj"
3843
3844 #: src/wx/wx_util.cc:640
3845 msgid "UTC"
3846 msgstr "UTC"
3847
3848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3849 msgid "UTC offset (time zone)"
3850 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3851
3852 #: src/wx/wx_util.cc:641
3853 msgid "UTC+1"
3854 msgstr "UTC+1"
3855
3856 #: src/wx/wx_util.cc:652
3857 msgid "UTC+10"
3858 msgstr "UTC+10"
3859
3860 #: src/wx/wx_util.cc:653
3861 msgid "UTC+11"
3862 msgstr "UTC+11"
3863
3864 #: src/wx/wx_util.cc:654
3865 msgid "UTC+12"
3866 msgstr "UTC+12"
3867
3868 #: src/wx/wx_util.cc:642
3869 msgid "UTC+2"
3870 msgstr "UTC+2"
3871
3872 #: src/wx/wx_util.cc:643
3873 msgid "UTC+3"
3874 msgstr "UTC+3"
3875
3876 #: src/wx/wx_util.cc:644
3877 msgid "UTC+4"
3878 msgstr "UTC+4"
3879
3880 #: src/wx/wx_util.cc:645
3881 msgid "UTC+5"
3882 msgstr "UTC+5"
3883
3884 #: src/wx/wx_util.cc:646
3885 msgid "UTC+5:30"
3886 msgstr "UTC+5:30"
3887
3888 #: src/wx/wx_util.cc:647
3889 msgid "UTC+6"
3890 msgstr "UTC+6"
3891
3892 #: src/wx/wx_util.cc:648
3893 msgid "UTC+7"
3894 msgstr "UTC+7"
3895
3896 #: src/wx/wx_util.cc:649
3897 msgid "UTC+8"
3898 msgstr "UTC+8"
3899
3900 #: src/wx/wx_util.cc:650
3901 msgid "UTC+9"
3902 msgstr "UTC+9"
3903
3904 #: src/wx/wx_util.cc:651
3905 msgid "UTC+9:30"
3906 msgstr "UTC+9:30"
3907
3908 #: src/wx/wx_util.cc:638
3909 msgid "UTC-1"
3910 msgstr "UTC-1"
3911
3912 #: src/wx/wx_util.cc:627
3913 msgid "UTC-10"
3914 msgstr "UTC-10"
3915
3916 #: src/wx/wx_util.cc:626
3917 msgid "UTC-11"
3918 msgstr "UTC-11"
3919
3920 #: src/wx/wx_util.cc:637
3921 msgid "UTC-2"
3922 msgstr "UTC-2"
3923
3924 #: src/wx/wx_util.cc:636
3925 msgid "UTC-3"
3926 msgstr "UTC-3"
3927
3928 #: src/wx/wx_util.cc:635
3929 msgid "UTC-3:30"
3930 msgstr "UTC-3:30"
3931
3932 #: src/wx/wx_util.cc:634
3933 msgid "UTC-4"
3934 msgstr "UTC-4"
3935
3936 #: src/wx/wx_util.cc:633
3937 msgid "UTC-4:30"
3938 msgstr "UTC-4:30"
3939
3940 #: src/wx/wx_util.cc:632
3941 msgid "UTC-5"
3942 msgstr "UTC-5"
3943
3944 #: src/wx/wx_util.cc:631
3945 msgid "UTC-6"
3946 msgstr "UTC-6"
3947
3948 #: src/wx/wx_util.cc:630
3949 msgid "UTC-7"
3950 msgstr "UTC-7"
3951
3952 #: src/wx/wx_util.cc:629
3953 msgid "UTC-8"
3954 msgstr "UTC-8"
3955
3956 #: src/wx/wx_util.cc:628
3957 msgid "UTC-9"
3958 msgstr "UTC-9"
3959
3960 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3961 msgid "Uncheck all"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3965 msgid "Unknown"
3966 msgstr "Nieznany"
3967
3968 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3969 msgid ""
3970 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3974 msgid "Unspecified"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3978 msgid "Update"
3979 msgstr "Aktualizacja"
3980
3981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3982 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3983 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3984
3985 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3986 msgid "Use ISDCF name"
3987 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3988
3989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Use ISDCF name by default"
3992 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3993
3994 #: src/wx/text_panel.cc:95
3995 msgid "Use as"
3996 msgstr "Użyj jako"
3997
3998 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
3999 msgid "Use best"
4000 msgstr "Użyj najlepszego"
4001
4002 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
4003 msgid "Use preset"
4004 msgstr "Użyj ustawienia"
4005
4006 #: src/wx/audio_panel.cc:117
4007 msgid "Use same fades as video"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/wx/audio_panel.cc:74
4011 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
4012 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
4013
4014 #: src/wx/text_panel.cc:84
4015 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
4016 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
4017
4018 #: src/wx/text_panel.cc:82
4019 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
4020 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
4021
4022 #: src/wx/video_panel.cc:79
4023 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
4024 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
4025
4026 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
4027 msgid "Use this file as new configuration"
4028 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
4029
4030 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
4031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
4032 msgid "User name"
4033 msgstr "Nazwa użytkownika"
4034
4035 #: src/wx/player_information.cc:80
4036 msgid "Valid from"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/wx/player_information.cc:82
4040 msgid "Valid to"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
4044 msgid "Vendor"
4045 msgstr "Sprzedawca"
4046
4047 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
4048 msgid "Version"
4049 msgstr "Wersja"
4050
4051 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4052 msgid "Version number"
4053 msgstr "Numer wersji"
4054
4055 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4056 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4057 #: src/wx/video_panel.cc:70
4058 msgid "Video"
4059 msgstr "Wideo"
4060
4061 #: src/wx/video_panel.cc:201
4062 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4063 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
4064
4065 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4066 msgid "Video Waveform"
4067 msgstr "Analiza pliku video"
4068
4069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4070 msgid "Video display mode"
4071 msgstr "Tryb podglądu wideo"
4072
4073 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4074 msgid "Video filters"
4075 msgstr "Filtry wideo"
4076
4077 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4078 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4079 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
4080
4081 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4082 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4083 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4084 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4085 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
4086
4087 #: src/wx/text_panel.cc:125
4088 msgid "View..."
4089 msgstr "Podgląd..."
4090
4091 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4092 msgid "WASAPI"
4093 msgstr "WASAPI"
4094
4095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4097 msgid "Warnings"
4098 msgstr "Ostrzeżenia"
4099
4100 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4101 msgid ""
4102 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
4103 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4107 msgid "White point"
4108 msgstr "Punkt bieli"
4109
4110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4111 msgid "White point adjustment"
4112 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
4113
4114 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4115 msgid "With help from"
4116 msgstr "Pomogli"
4117
4118 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4119 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4120 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
4121
4122 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4123 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4124 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
4125
4126 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4127 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4128 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
4129
4130 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4131 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4132 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
4133
4134 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4135 msgid "Write reels into separate files"
4136 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
4137
4138 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4139 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4140 msgid "Write to"
4141 msgstr "Napisz do"
4142
4143 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4144 msgid "Written by"
4145 msgstr "Programiści"
4146
4147 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4148 msgid "X"
4149 msgstr "X"
4150
4151 #: src/wx/text_panel.cc:106
4152 msgid "Y"
4153 msgstr "Y"
4154
4155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4156 msgid "YUV to RGB conversion"
4157 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
4158
4159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4160 msgid "YUV to RGB matrix"
4161 msgstr "Matryca YUV do RGB"
4162
4163 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4167 "this name."
4168 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
4169
4170 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4174 "screen with this name."
4175 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
4176
4177 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4178 msgid ""
4179 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4180 "you want to continue?"
4181 msgstr ""
4182 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
4183
4184 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4185 msgid ""
4186 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4187 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
4188
4189 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4190 msgid "Your email"
4191 msgstr "Twój email"
4192
4193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4194 msgid "Your email address"
4195 msgstr "Twój adres email"
4196
4197 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4198 msgid "Your name"
4199 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
4200
4201 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4202 msgid "Zoom"
4203 msgstr "Przybliż"
4204
4205 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4206 msgid "Zoom all"
4207 msgstr "Przybliż wszystko"
4208
4209 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4210 msgid "Zoom in / out"
4211 msgstr "Przybliż / oddal"
4212
4213 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4214 msgid "Zoom out to whole film"
4215 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
4216
4217 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4219 msgid "and 1 warning."
4220 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
4221
4222 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4223 msgid "candela per m²"
4224 msgstr "kandela na m²"
4225
4226 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4227 msgid "cinema"
4228 msgstr "kino"
4229
4230 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4231 msgid "closed captions"
4232 msgstr "napisy"
4233
4234 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4235 msgid "component value"
4236 msgstr "wartość składowej"
4237
4238 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4239 msgid "content"
4240 msgstr "zawartość"
4241
4242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4243 msgid "content filename"
4244 msgstr "nazwa zawartości"
4245
4246 #: src/wx/video_panel.cc:184
4247 msgid "custom"
4248 msgstr "własne"
4249
4250 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4251 msgid "dB"
4252 msgstr "dB"
4253
4254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4255 msgid "days"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4259 #, c-format
4260 msgid "e.g. %s"
4261 msgstr "np. %s"
4262
4263 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4264 msgid "enabled"
4265 msgstr "włączone"
4266
4267 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4268 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4269 msgid "f"
4270 msgstr "f"
4271
4272 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4273 msgid "film name"
4274 msgstr "nazwa projektu"
4275
4276 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4277 msgid "foot lambert"
4278 msgstr "foot lambert"
4279
4280 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4281 msgid "from date/time"
4282 msgstr "od data/czas"
4283
4284 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4285 msgid "full screen"
4286 msgstr "pełnym ekranie"
4287
4288 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4289 #, fuzzy
4290 msgid "full screen with separate advanced controls"
4291 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4292
4293 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4294 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4295 msgid "h"
4296 msgstr "h"
4297
4298 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4299 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4300 msgid "m"
4301 msgstr "m"
4302
4303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4304 msgid "months"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4308 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4309 msgid "ms"
4310 msgstr "ms"
4311
4312 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4313 msgid "not enabled"
4314 msgstr "wyłączone"
4315
4316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4317 msgid "number of reels"
4318 msgstr "liczba rolek"
4319
4320 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4321 msgid "open subtitles"
4322 msgstr "otwarte napisy"
4323
4324 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4325 msgid "output"
4326 msgstr "wyjście"
4327
4328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4329 msgid "port"
4330 msgstr "port"
4331
4332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4333 msgid "protocol"
4334 msgstr "protokół"
4335
4336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4337 msgid "reel number"
4338 msgstr "numer rolki"
4339
4340 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4342 msgid "s"
4343 msgstr "s"
4344
4345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4346 msgid "screen"
4347 msgstr "sala"
4348
4349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4350 msgid "threshold"
4351 msgstr "próg"
4352
4353 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4354 msgid "times"
4355 msgstr "razy"
4356
4357 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4358 msgid "to date/time"
4359 msgstr "do data/czas"
4360
4361 #: src/wx/video_panel.cc:183
4362 msgid "to fit DCP"
4363 msgstr "dopasuj do DCP"
4364
4365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4366 msgid "type (cpl/pkl)"
4367 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4368
4369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4370 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4371 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4372
4373 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4374 msgid "unknown"
4375 msgstr "nieznany"
4376
4377 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4378 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4379 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4380
4381 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4382 msgid "until"
4383 msgstr "do"
4384
4385 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4386 msgid "vsync"
4387 msgstr "vsync"
4388
4389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4390 msgid "weeks"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4394 msgid "window"
4395 msgstr "oknie"
4396
4397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4398 msgid "x"
4399 msgstr "x"
4400
4401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4402 msgid "y"
4403 msgstr "y"
4404
4405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4406 msgid "years"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4410 #. the warning about a disk being wiped
4411 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4412 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4413 msgid "yes"
4414 msgstr ""
4415
4416 #~ msgid "Default container"
4417 #~ msgstr "Domyślny kontener"
4418
4419 #~ msgid "First frame of composition"
4420 #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
4421
4422 #~ msgid "Last frame of composition"
4423 #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
4424
4425 #~ msgid "Label"
4426 #~ msgstr "Etykieta"
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4430 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4431 #~ "missing content."
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4434 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4435
4436 #, fuzzy
4437 #~ msgid "Activity log file"
4438 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4439
4440 #, fuzzy
4441 #~ msgid "Select activity log file"
4442 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4443
4444 #, fuzzy
4445 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4446 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4447
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgid "private_key.pem"
4450 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4451
4452 #, fuzzy
4453 #~ msgid "Manufacturer ID"
4454 #~ msgstr "Producent serwera"
4455
4456 #~ msgid "Show audio..."
4457 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "Week of manufacture"
4461 #~ msgstr "Producent serwera"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "Year of manufacture"
4465 #~ msgstr "Producent serwera"
4466
4467 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4468 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4469
4470 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4471 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4472
4473 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4474 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4475
4476 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4477 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4478
4479 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4480 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4481
4482 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4483 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4484
4485 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4486 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgid "Subtitle language"
4490 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Could not load image file."
4494 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Duration"
4498 #~ msgstr "Organizacja"
4499
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "Lock file"
4502 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "Manufacture year"
4506 #~ msgstr "Producent serwera"
4507
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid "Select image file"
4510 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Select lock file"
4514 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "Serial"
4518 #~ msgstr "Numer seryjny"
4519
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "Theatre name"
4522 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4523
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4526 #~ "</i>"
4527 #~ msgstr ""
4528 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4529
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid "DCP subtitles"
4532 #~ msgstr "napisy"
4533
4534 #~ msgid "Full"
4535 #~ msgstr "Pełna"
4536
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "Full mode"
4539 #~ msgstr "Pełna"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "Simple"
4543 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4544
4545 #~ msgid "Bottom crop"
4546 #~ msgstr "Przytnij dół"
4547
4548 #~ msgid "Guess from content"
4549 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4550
4551 #~ msgid "Key"
4552 #~ msgstr "Klucz"
4553
4554 #~ msgid "Left crop"
4555 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4556
4557 #~ msgid "Random"
4558 #~ msgstr "Losowo"
4559
4560 #~ msgid "Right crop"
4561 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4562
4563 #~ msgid "Scale to"
4564 #~ msgstr "Skaluj do"
4565
4566 #~ msgid "Signed"
4567 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "Use"
4571 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4572
4573 #~ msgid "Export"
4574 #~ msgstr "Eksportuj"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "GDC password"
4578 #~ msgstr "Hasło"
4579
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgid "GDC user name"
4582 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "Do nothing"
4586 #~ msgstr "Wygładzanie"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4590 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "Log file"
4594 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4595
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4600 #~ "KDM..."
4601
4602 #~ msgid "Bold file"
4603 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4604
4605 #~ msgid "Bold font"
4606 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4607
4608 #~ msgid "Italic file"
4609 #~ msgstr "Plik kursyw"
4610
4611 #~ msgid "Italic font"
4612 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4613
4614 #~ msgid "Normal file"
4615 #~ msgstr "Standardowy plik"
4616
4617 #~ msgid "Normal font"
4618 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "Add"
4622 #~ msgstr "Dodaj..."
4623
4624 #~ msgid "Load..."
4625 #~ msgstr "Otwórz..."
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Save..."
4629 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4630
4631 #~ msgid "Select certificate file"
4632 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "Select playlist file"
4636 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "Subtitle/captions"
4640 #~ msgstr "Napisy"
4641
4642 #~ msgid "Left eye"
4643 #~ msgstr "Lewe oko"
4644
4645 #~ msgid "Right eye"
4646 #~ msgstr "Prawe oko"
4647
4648 #~ msgid "Subtitle"
4649 #~ msgstr "Napisy"
4650
4651 #~ msgid "X Scale"
4652 #~ msgstr "Rozmiar X"
4653
4654 #~ msgid "Y Offset"
4655 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4656
4657 #~ msgid "Y Scale"
4658 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4659
4660 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4661 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4662
4663 #~ msgid "No DCP selected."
4664 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4665
4666 #~ msgid "Time"
4667 #~ msgstr "Czas"
4668
4669 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4670 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4671
4672 #~ msgid "New Film"
4673 #~ msgstr "Nowy film"
4674
4675 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4676 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "Subtitle colours"
4680 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4681
4682 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4683 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4684
4685 #~ msgid "Contact email"
4686 #~ msgstr "Adres email"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4690 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4691
4692 #~ msgid "Down"
4693 #~ msgstr "Dół"
4694
4695 #~ msgid "Up"
4696 #~ msgstr "Góra"
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4700 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4701 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4704 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4705 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4709 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4710 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4711 #~ "the \"DCP\" tab."
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4714 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4715 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4719 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4720 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4721 #~ "the \"DCP\" tab."
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4724 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4725 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4726
4727 #~ msgid "Log:"
4728 #~ msgstr "Dziennik:"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4732 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4735 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4736 #~ "D, MasterImage itp.)"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4740 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4743 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4747 #~ "likely to cause problems on playback."
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4750 #~ "problemy podczas projekcji."
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4754 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4757 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4758 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4759
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4762 #~ "some projectors."
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4765 #~ "niektórych projektorach."
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4769 #~ "incorrectly.</i>"
4770 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4771
4772 #~ msgid "Server serial number"
4773 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4777 #~ "cause problems on playback."
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4780 #~ "problemy podczas projekcji."
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4784 #~ "playback."
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4787 #~ "projekcji."
4788
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4791 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4795 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4799 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4800
4801 #~ msgid "Country"
4802 #~ msgstr "Kraj"
4803
4804 #~ msgid "Dolby"
4805 #~ msgstr "Dolby"
4806
4807 #~ msgid "Fetching..."
4808 #~ msgstr "Pobieranie"
4809
4810 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4811 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4812
4813 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4814 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4815
4816 #~ msgid "still"
4817 #~ msgstr "stopklatka"
4818
4819 #~ msgid "video"
4820 #~ msgstr "wideo"
4821
4822 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4823 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4824
4825 #~ msgid "Copy..."
4826 #~ msgstr "Kopiuj"
4827
4828 #~ msgid "Load from file..."
4829 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4830
4831 #~ msgid "Other"
4832 #~ msgstr "Inne"
4833
4834 #~ msgid "Use all servers"
4835 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4836
4837 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4838 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4839
4840 #~ msgid "Show Audio..."
4841 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4842
4843 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4844 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4845
4846 #~ msgid "Disk space required"
4847 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4848
4849 #~ msgid "Film Properties"
4850 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4851
4852 #~ msgid "Frames"
4853 #~ msgstr "Klatki"
4854
4855 #~ msgid "Gb"
4856 #~ msgstr "Gb"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4860 #~ "Laursen"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4863 #~ "Laursen"
4864
4865 #~ msgid "1 / "
4866 #~ msgstr "1 / "
4867
4868 #~ msgid "1 channel"
4869 #~ msgstr "1 kanał"
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4873 #~ "sequence."
4874 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "Add image\n"
4878 #~ "sequence..."
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4881 #~ "obrazów..."
4882
4883 #~ msgid "Audio length"
4884 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4885
4886 #~ msgid "BsL"
4887 #~ msgstr "BsL"
4888
4889 #~ msgid "BsR"
4890 #~ msgstr "BsR"
4891
4892 #~ msgid "C"
4893 #~ msgstr "C"
4894
4895 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4896 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4897
4898 #~ msgid "DCP Name"
4899 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4900
4901 #~ msgid "Debugging"
4902 #~ msgstr "Debugowanie"
4903
4904 #~ msgid "HI"
4905 #~ msgstr "Cześć"
4906
4907 #~ msgid "Hz"
4908 #~ msgstr "Hz"
4909
4910 #~ msgid "L"
4911 #~ msgstr "L"
4912
4913 #~ msgid "Lc"
4914 #~ msgstr "Lc"
4915
4916 #~ msgid "Lfe"
4917 #~ msgstr "Lfe"
4918
4919 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4920 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4921
4922 #~ msgid "Ls"
4923 #~ msgstr "Ls"
4924
4925 #~ msgid "Output gamma"
4926 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4927
4928 #~ msgid "R"
4929 #~ msgstr "P"
4930
4931 #~ msgid "Rc"
4932 #~ msgstr "Rc"
4933
4934 #~ msgid "Rs"
4935 #~ msgstr "Rs"
4936
4937 #~ msgid "VI"
4938 #~ msgstr "VI"
4939
4940 #~ msgid "With Subtitles"
4941 #~ msgstr "Z napisami"
4942
4943 #~ msgid "frames per second"
4944 #~ msgstr "klatek na sekundę"