1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:197
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:709
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:674 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
91 msgstr "3D alternando quadros"
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D (olho esquerdo)"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D (olho direito)"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nova cor</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Cor original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
141 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
152 "incorretamente.</i>"
154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
158 #: src/wx/update_dialog.cc:36
159 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
160 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
162 #: src/wx/about_dialog.cc:35
163 msgid "About DCP-o-matic"
164 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
166 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgstr "Adicionar cinema"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Adicionar cinema..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:94
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Adicionar pasta..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "Adicionar KDM..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Adicionar KDM..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
195 msgstr "Adicionar Tela"
197 #: src/wx/screens_panel.cc:63
198 msgid "Add Screen..."
199 msgstr "Adicionar Tela..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:95
204 msgstr "Adicionar KDM..."
206 #: src/wx/content_panel.cc:91
209 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
210 "or a folder of sound files."
212 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
213 "sequência de quadros ) ou um DCP."
215 #: src/wx/content_panel.cc:86
216 msgid "Add file(s)..."
217 msgstr "Adicionar arquivo..."
219 #: src/wx/content_panel.cc:90
220 msgid "Add folder..."
221 msgstr "Adicionar pasta..."
223 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
224 msgid "Add image sequence"
225 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
227 #: src/wx/content_panel.cc:87
229 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
230 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
232 #: src/wx/config_dialog.cc:855 src/wx/editable_list.h:74
234 msgstr "Adicionar..."
236 #: src/wx/config_dialog.cc:948
238 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
239 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1466
246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
247 msgid "Adjust white point to"
248 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
250 #: src/wx/config_dialog.cc:1690
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
259 msgid "An unknown exception occurred."
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aparência..."
266 #: src/wx/job_view.cc:134
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
306 #: src/wx/config_dialog.cc:232
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromaticidade azul"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "Arquivo negrito"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
328 msgstr "Fonte negrito"
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
336 msgstr "Pesquisar..."
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Queimar legendas na imagem"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
346 #: src/wx/config_dialog.cc:1467
348 msgstr "CC addresses"
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificado baixado"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
389 msgstr "Ganho do canal"
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:741
395 #: src/wx/config_dialog.cc:240
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:236
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:359
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Escolher uma pasta"
412 #: src/wx/content_menu.cc:294
413 msgid "Choose a file"
414 msgstr "Escolher um arquivo"
416 #: src/wx/content_panel.cc:286
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
420 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Escolher uma pasta"
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Escolher uma fonte"
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
432 #: src/wx/config_dialog.cc:215
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
439 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
445 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
446 msgid "Colour conversion"
447 msgstr "Conversão de cor"
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
450 #: src/wx/video_panel.cc:206
451 msgid "Colour|Custom"
452 msgstr "Personalizar..."
454 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
458 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
459 #: src/wx/config_dialog.cc:1738
460 msgid "Config|Timing"
463 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
465 msgid "Confirm KDM email"
468 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
472 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
473 #: src/wx/film_editor.cc:53
477 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
478 msgid "Content Properties"
479 msgstr "Propriedades do conteúdo"
481 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
483 msgstr "Tipo de conteúdo"
485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
486 msgid "Content version"
487 msgstr "Versão do conteúdo"
489 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
493 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
495 msgstr "Copiar com o nome"
497 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
498 msgid "Could not analyse audio."
499 msgstr "Impossível analisar áudio"
501 #: src/wx/content_menu.cc:378
503 msgid "Could not load KDM (%s)"
504 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:932
508 msgid "Could not load certificate (%s)"
509 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:957 src/wx/config_dialog.cc:1138
512 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
514 msgid "Could not read certificate file (%s)"
515 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
519 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
520 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
522 #: src/wx/film_viewer.cc:729
525 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1593
533 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
534 msgid "Create in folder"
535 msgstr "Criar na pasta"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:251
541 #: src/wx/video_panel.cc:100
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
546 #: src/wx/film_editor.cc:55
550 #: src/wx/config_dialog.cc:1711
551 msgid "DCP asset filename format"
554 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
555 msgid "DCP directory"
556 msgstr "Diretório do DCP"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:1699
559 msgid "DCP metadata filename format"
562 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
563 #: src/wx/wx_util.cc:110
567 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
568 msgid "DCP-o-matic audio"
569 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:1740
572 msgid "Debug: decode"
573 msgstr "Debug: decodificação"
575 #: src/wx/config_dialog.cc:1744
576 msgid "Debug: email sending"
577 msgstr "Debug: envio de email"
579 #: src/wx/config_dialog.cc:1742
580 msgid "Debug: encode"
581 msgstr "Debug: encoder"
583 #: src/wx/config_dialog.cc:1222
585 msgid "Decrypting KDMs"
586 msgstr "Decriptando DCPs"
588 #: src/wx/config_dialog.cc:538
589 msgid "Default DCP audio channels"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:522
593 msgid "Default ISDCF name details"
594 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:543
597 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
598 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
600 #: src/wx/config_dialog.cc:564
602 msgid "Default KDM directory"
603 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
605 #: src/wx/config_dialog.cc:552
606 msgid "Default audio delay"
607 msgstr "Atraso de áudio padrão"
609 #: src/wx/config_dialog.cc:526
610 msgid "Default container"
611 msgstr "Container padrão"
613 #: src/wx/config_dialog.cc:534
614 msgid "Default content type"
615 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
617 #: src/wx/config_dialog.cc:514
618 msgid "Default directory for new films"
619 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
621 #: src/wx/config_dialog.cc:506
622 msgid "Default duration of still images"
623 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
625 #: src/wx/config_dialog.cc:530
627 msgid "Default scale-to"
628 msgstr "Container padrão"
630 #: src/wx/config_dialog.cc:560
631 msgid "Default standard"
632 msgstr "Formato padrão de DCP"
634 #: src/wx/config_dialog.cc:488
638 #: src/wx/audio_panel.cc:82
642 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
646 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
647 msgid "Dolby / Doremi"
648 msgstr "Dolby / Doremi"
650 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
651 msgid "Don't ask this again"
654 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
656 msgid "Don't send emails"
657 msgstr "Enviar por email"
659 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
660 msgid "Don't show hints again"
663 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
664 msgid "Don't show this message again"
667 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
671 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
672 msgid "Download certificate"
673 msgstr "Baixar certificado"
675 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
679 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
680 msgid "Downloading certificate"
681 msgstr "Baixando certificado"
683 #: src/wx/content_panel.cc:102
687 #: src/wx/screens_panel.cc:59
688 msgid "Edit Cinema..."
689 msgstr "Editar Cinema..."
691 #: src/wx/screens_panel.cc:65
692 msgid "Edit Screen..."
693 msgstr "Editar Tela..."
695 #: src/wx/screens_panel.cc:170
697 msgstr "Editar cinema"
699 #: src/wx/screens_panel.cc:246
701 msgstr "Editar screen"
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:523
704 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
705 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
709 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
713 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
714 msgid "Effect colour"
717 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
718 msgid "Email address"
719 msgstr "Endereço de email"
721 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
722 msgid "Email addresses for KDM delivery"
723 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
725 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
726 msgid "Encoding Servers"
727 msgstr "Servidores de encode"
729 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
733 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
737 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
739 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
742 #: src/wx/config_dialog.cc:1735
746 #: src/wx/config_dialog.cc:859
750 #: src/wx/config_dialog.cc:1230
753 "Export KDM decryption\n"
755 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
757 #: src/wx/config_dialog.cc:1232
760 "Export KDM decryption\n"
762 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
764 #: src/wx/export_dialog.cc:46
769 #: src/wx/config_dialog.cc:876
773 #: src/wx/config_dialog.cc:1347
774 msgid "FTP (for Dolby)"
775 msgstr "FTP (para Dolby)"
777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
778 msgid "Facility (e.g. DLA)"
779 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
781 #: src/wx/video_panel.cc:154
785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
790 #: src/wx/video_panel.cc:159
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
796 msgid "Fade out time"
799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
801 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
806 msgid "Filename format"
807 msgstr "Taxa de quadros"
809 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
811 msgstr "Nome do filme"
813 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
817 #: src/wx/config_dialog.cc:227
819 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
821 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
824 #: src/wx/content_menu.cc:73
825 msgid "Find missing..."
826 msgstr "Encontrar faltantes..."
828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
830 msgid "Folder / ZIP name format"
831 msgstr "Taxa de quadros"
833 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
836 msgstr "Nome de usuário"
838 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
839 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
843 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
847 #: src/wx/export_dialog.cc:48
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:660
853 msgstr "Taxa de quadros"
855 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
857 msgstr "Taxa de quadros"
859 #: src/wx/about_dialog.cc:66
860 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
862 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
864 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1461
872 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
873 msgid "From template"
876 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
880 #: src/wx/timing_panel.cc:96
882 msgstr "Duração inteira"
884 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
888 #: src/wx/audio_panel.cc:66
892 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
893 msgid "Gain Calculator"
894 msgstr "Calculador de ganho"
896 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
898 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
899 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
901 #: src/wx/config_dialog.cc:1731 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
905 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
906 msgid "Get from file..."
907 msgstr "Abrir de um arquivo..."
909 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
913 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
918 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
921 msgstr "Mover para o início do rolo"
923 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
924 msgid "Go to timecode"
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
928 msgid "Green chromaticity"
929 msgstr "Cromaticidade verde"
931 #: src/wx/config_dialog.cc:586
933 msgid "Guess from content"
934 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
936 #: src/wx/export_dialog.cc:32
940 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
941 msgid "Higher priority"
944 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
948 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
952 #: src/wx/server_dialog.cc:40
953 msgid "Host name or IP address"
954 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
956 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
957 msgid "I want to play this back at fader"
958 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
960 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
964 #: src/wx/config_dialog.cc:1330
966 msgstr "Endereço de IP"
968 #: src/wx/config_dialog.cc:764
969 msgid "IP address / host name"
970 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
972 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
976 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
978 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
979 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
980 "become useless. Proceed with caution!"
983 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
985 msgid "Image X position"
986 msgstr "Cortar após posição atual"
988 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
989 msgid "Important notice"
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
994 msgstr "Gama de entrada"
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
997 msgid "Input gamma correction"
998 msgstr "Correção do gama de entrada"
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1002 msgstr "Potência de entrada"
1004 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1005 msgid "Input transfer function"
1008 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1010 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1011 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:1027
1014 msgid "Intermediate"
1015 msgstr "Intermediário"
1017 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1018 msgid "Intermediate common name"
1019 msgstr "Nome comum intermediário"
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:610 src/wx/dcp_panel.cc:190
1025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1027 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1028 msgstr "Correção do gama de entrada"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:247
1034 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1036 msgstr "Arquivo itálico"
1038 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1040 msgstr "Fonte itálica"
1042 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
1045 "JPEG2000 bandwidth\n"
1046 "for newly-encoded data"
1047 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
1049 #: src/wx/content_menu.cc:72
1053 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1054 msgid "Jump to selected content"
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:1420
1061 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1063 msgstr "Tipo de KDM"
1065 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1066 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1070 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1071 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1072 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1074 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
1082 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1086 #: src/wx/content_panel.cc:106
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
1094 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1095 msgid "Leaf common name"
1096 msgstr "Nome comum Leaf"
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1099 msgid "Leaf private key"
1100 msgstr "Chave privada Leaf"
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:886
1103 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1106 #: src/wx/video_panel.cc:105
1110 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1112 msgstr "Olho esquerdo"
1114 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1118 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1119 msgid "Line spacing"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:874
1124 msgstr "Carregar..."
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1729
1130 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1132 msgid "Loudness range %.2f LU"
1133 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1135 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1136 msgid "Lower priority"
1139 #: src/wx/content_panel.cc:565
1143 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1144 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1147 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1148 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
1152 msgid "Mail password"
1153 msgstr "Senha email"
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:1449
1156 msgid "Mail user name"
1157 msgstr "Usuário email"
1159 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1160 msgid "Make DCP anyway"
1163 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1164 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1165 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1167 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1171 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1172 msgid "Make certificate chain"
1173 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1175 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1176 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1177 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
1179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1183 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
1184 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1185 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:547 src/wx/config_dialog.cc:1686
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:683
1192 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1193 msgid "Mix audio down to stereo"
1196 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1198 msgid "Move content"
1199 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1201 #: src/wx/content_panel.cc:103
1202 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1203 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1205 #: src/wx/content_panel.cc:107
1206 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1207 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1209 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1210 msgid "Move to start of reel"
1211 msgstr "Mover para o início do rolo"
1213 #: src/wx/video_panel.cc:378
1214 msgid "Multiple content selected"
1215 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1217 #: src/wx/content_widget.h:70
1218 msgid "Multiple values"
1219 msgstr "Valores múltiplos"
1221 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1222 msgid "My Documents"
1223 msgstr "Meus Documentos"
1225 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1226 msgid "My problem is"
1227 msgstr "Meu problema é"
1229 #: src/wx/content_panel.cc:569
1231 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1233 #: src/wx/content_panel.cc:573
1236 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1242 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1245 msgstr "Nome de usuário"
1247 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1248 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1249 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1251 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1252 msgid "No DCP selected."
1253 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1255 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1257 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1258 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1260 #: src/wx/content_panel.cc:333
1261 msgid "No content found in this folder."
1262 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1264 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:749 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1266 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1267 #: src/wx/video_panel.cc:307
1271 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1273 msgstr "Arquivo normal"
1275 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1277 msgstr "Fonte normal"
1279 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:210
1284 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:205
1288 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:1694
1296 msgid "Only servers encode"
1297 msgstr "Apenas servidores encodam"
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:1750
1300 msgid "Open console window"
1301 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1303 #: src/wx/content_panel.cc:111
1304 msgid "Open the timeline for the film."
1305 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1307 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1308 msgid "Organisation"
1309 msgstr "Organização"
1311 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1312 msgid "Organisational unit"
1313 msgstr "Unidade organizacional"
1315 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1316 msgid "Other trusted devices"
1317 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:1437
1320 msgid "Outgoing mail server"
1321 msgstr "Servidor de email de saída"
1323 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1327 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1328 msgid "Outline content"
1329 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1331 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1333 msgid "Outline width"
1336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1337 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1340 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1344 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1351 msgid "Output gamma correction"
1352 msgstr "Correção do gama de entrada"
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:1342
1358 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1362 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1366 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1368 msgid "Peak: %.2fdB"
1369 msgstr "Pico: %.2fdB"
1371 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1372 msgid "Peak: unknown"
1373 msgstr "Pico: desconhecido"
1375 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1379 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1381 msgstr "Tempo de reprodução"
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:220
1384 msgid "Play sound in the preview via"
1387 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1389 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1390 "about the problem."
1392 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1393 "dúvidas sobre o problema."
1395 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1396 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1397 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1399 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1405 msgstr "Pre-lançamento"
1407 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1411 #: src/wx/dcp_panel.cc:747
1413 msgstr "Processador"
1415 #: src/wx/content_menu.cc:74
1416 msgid "Properties..."
1417 msgstr "Propriedades..."
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:1326
1423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1424 msgid "RGB to XYZ conversion"
1425 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1427 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1431 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1435 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1436 msgid "Rating (e.g. 15)"
1437 msgstr "Censura (ex. 15)"
1439 #: src/wx/content_menu.cc:75
1440 msgid "Re-examine..."
1441 msgstr "Reexaminar..."
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:881
1446 "Re-make certificates\n"
1448 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1454 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1458 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1459 msgid "Recipient certificate"
1460 msgstr "Certificado do destinatário"
1462 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1464 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1466 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1467 msgid "Red chromaticity"
1468 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1470 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1477 msgstr "Duração do rolo"
1479 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1483 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1484 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1486 msgstr "Personalizado"
1488 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1489 #: src/wx/video_panel.cc:82
1490 msgid "Refer to existing DCP"
1491 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:857 src/wx/content_menu.cc:82
1494 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1495 #: src/wx/editable_list.h:80
1499 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1500 msgid "Remove Cinema"
1501 msgstr "Remover cinema"
1503 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1504 msgid "Remove Screen"
1505 msgstr "Remover tela"
1507 #: src/wx/content_panel.cc:99
1508 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1509 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1511 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1513 msgid "Rename template"
1514 msgstr "Taxa de quadros"
1516 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1519 msgstr "Reexaminar..."
1521 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1525 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1526 msgid "Repeat Content"
1527 msgstr "Repetir conteúdo"
1529 #: src/wx/content_menu.cc:71
1533 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1534 msgid "Report A Problem"
1535 msgstr "Reportar um problema"
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
1538 msgid "Reset to default subject and text"
1539 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:1609
1543 msgid "Reset to default text"
1544 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
1550 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1551 msgid "Restore to original colours"
1554 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1558 #: src/wx/video_panel.cc:116
1562 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1563 msgid "Right click to change gain."
1564 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1566 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1568 msgstr "Olho direito"
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
1574 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1575 msgid "Root common name"
1576 msgstr "Nome comum da raiz"
1578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:1346
1583 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1584 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:609 src/wx/dcp_panel.cc:189
1590 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1592 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1593 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s em %s"
1595 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1596 msgid "Save template"
1599 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1600 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1603 #: src/wx/video_panel.cc:164
1605 msgstr "Redimensionar para"
1607 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:760
1612 msgid "Search network for servers"
1613 msgstr "Buscar servidores na rede"
1615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1616 msgid "Select CPL XML file"
1617 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:923 src/wx/config_dialog.cc:988
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:1242 src/wx/screen_dialog.cc:165
1621 msgid "Select Certificate File"
1622 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1626 msgid "Select Chain File"
1627 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1629 #: src/wx/content_menu.cc:372
1631 msgstr "Selecionar KDM"
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:1121 src/wx/config_dialog.cc:1155
1634 msgid "Select Key File"
1635 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1637 #: src/wx/content_menu.cc:398
1640 msgstr "Selecionar KDM"
1642 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1643 msgid "Select certificate file"
1644 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:216
1647 msgid "Select cinema and screen database file"
1648 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1650 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1652 msgid "Select output file"
1653 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1656 msgid "Send by email"
1657 msgstr "Enviar por email"
1659 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1662 msgstr "Enviar por email"
1664 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1666 msgstr "Enviar logs"
1668 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1669 msgid "Serial number"
1670 msgstr "Número de série"
1672 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1680 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1684 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1685 msgid "Set from file..."
1686 msgstr "Definir de um arquivo..."
1688 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1689 msgid "Set from system font..."
1690 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:172
1693 msgid "Set language"
1694 msgstr "Definir idioma"
1696 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1700 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1701 msgid "Show audio..."
1702 msgstr "Mostrar áudio..."
1704 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1705 msgid "Show graph of audio levels..."
1706 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1708 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1710 msgstr "Signed (assinado)"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:1213
1713 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1714 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1718 msgid "Simple gamma"
1719 msgstr "Gama de entrada"
1721 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1723 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1724 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
1726 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1730 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1732 msgstr "Amenizar curva"
1734 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1738 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1739 msgid "Split by video content"
1740 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1742 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1743 msgid "Stable version "
1744 msgstr "Versão estável"
1746 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1750 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1754 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1755 msgid "Start of reel"
1758 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1762 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1763 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1764 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1766 #: src/wx/config_dialog.cc:1457
1770 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1774 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1775 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1776 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1779 msgid "Subtitle appearance"
1780 msgstr "Aparência da legenda"
1782 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1783 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1787 #: src/wx/about_dialog.cc:307
1788 msgid "Supported by"
1789 msgstr "Apoiado por"
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:1309
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:1334
1797 msgstr "Pasta de destino"
1799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1800 msgid "Temp version"
1801 msgstr "Versão temporária"
1803 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1807 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1808 msgid "Template name"
1811 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1812 msgid "Template names must not be empty."
1815 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1819 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1820 msgid "Territory (e.g. UK)"
1821 msgstr "Território (ex. UK)"
1823 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1824 msgid "Test version "
1825 msgstr "Versão de teste"
1827 #: src/wx/about_dialog.cc:364
1829 msgstr "Testado por"
1831 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1832 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1833 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1835 #: src/wx/content_menu.cc:358
1837 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1838 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1841 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1842 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1845 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1847 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1851 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1852 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1853 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1855 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1857 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1860 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1861 msgid "There is not enough free memory to do that."
1862 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1866 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1867 "certificate. Only the first certificate will be used."
1869 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1870 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1872 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1873 msgid "This is not a valid CPL file"
1874 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1876 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:841 src/wx/screen_dialog.cc:102
1884 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1888 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1892 #: src/wx/content_panel.cc:110
1894 msgstr "Timeline..."
1896 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1897 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1898 msgid "Timing|Timing"
1901 #: src/wx/video_panel.cc:129
1905 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1906 msgid "Translated by"
1907 msgstr "Traduzido por"
1909 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1910 msgid "Trim after current position"
1911 msgstr "Cortar após posição atual"
1913 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1914 msgid "Trim from end"
1915 msgstr "Cortar a partir do final"
1917 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1918 msgid "Trim from start"
1919 msgstr "Cortar a partir do começo"
1921 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1922 msgid "Trim up to current position"
1923 msgstr "Cortar até a posição atual"
1925 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1927 msgid "True peak is %.2fdB"
1928 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1930 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:833
1931 #: src/wx/video_panel.cc:86
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1940 msgid "UTC offset (time zone)"
1941 msgstr "UTC offset (time zone)"
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2005 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2009 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2013 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2017 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2053 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2057 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2058 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2059 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
2061 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2062 msgid "Use ISDCF name"
2063 msgstr "Usar nome ISDCF"
2065 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
2067 msgstr "Usar o melhor"
2069 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2071 msgstr "Usar preset"
2073 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2074 msgid "Use subtitles"
2075 msgstr "Usar legendas"
2077 #: src/wx/config_dialog.cc:1338
2079 msgstr "Nome de usuário"
2081 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2082 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2083 #: src/wx/video_panel.cc:75
2087 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2088 msgid "Video Waveform"
2089 msgstr "Waveform de vídeo"
2091 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2092 msgid "Video frame rate"
2093 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2095 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2099 #: src/wx/config_dialog.cc:1733
2103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2105 msgstr "Ponto de branco"
2107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2108 msgid "White point adjustment"
2109 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2111 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2112 msgid "With help from"
2113 msgstr "Com a ajuda de"
2115 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2116 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2119 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2120 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2123 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2124 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2127 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2131 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2133 msgstr "Escrito por"
2135 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2137 msgstr "Deslocamento X"
2139 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2141 msgstr "Redimensionamento X"
2143 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2145 msgstr "Deslocamento Y"
2147 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2149 msgstr "Redimensionamento Y"
2151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2152 msgid "YUV to RGB conversion"
2153 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2156 msgid "YUV to RGB matrix"
2157 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2159 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2162 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2166 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2169 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2170 "screen with this name."
2173 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2175 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2176 "you want to continue?"
2179 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2181 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2184 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2186 msgid "Your email address"
2187 msgstr "Endereço de email"
2189 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2191 msgid "component value"
2194 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2198 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2203 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2204 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2208 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2209 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2213 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2214 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2218 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2219 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:556
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:1442
2227 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2228 #: src/wx/config_dialog.cc:510 src/wx/timing_panel.cc:75
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2236 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2240 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2253 #~ msgstr "Novo Filme"
2255 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2256 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2258 #~ msgid "Subtitle colours"
2259 #~ msgstr "Cores da legenda"
2261 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2262 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2264 #~ msgid "Contact email"
2265 #~ msgstr "Email de contato"
2268 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2269 #~ msgstr "Cor da borda"
2272 #~ msgstr "Mover para baixo"
2275 #~ msgstr "Mover para cima"
2278 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2279 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2280 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2282 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2283 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2284 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2285 #~ "qualidade de imagem."
2288 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2289 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2290 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2291 #~ "the \"DCP\" tab."
2293 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2294 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2295 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2296 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2299 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2300 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2301 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2302 #~ "the \"DCP\" tab."
2304 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2305 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2306 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2307 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2313 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2314 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2316 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2317 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2320 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2321 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2323 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2324 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2325 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2328 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2329 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2331 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2332 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2333 #~ "saltos nop DCP."
2336 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2337 #~ "likely to cause problems on playback."
2339 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2340 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2343 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2344 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2346 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2347 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2348 #~ "segundo para evitar problemas."
2351 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2352 #~ "some projectors."
2354 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2355 #~ "alguns projetores."
2358 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2359 #~ "of your audio content."
2361 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2365 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2367 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."