1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
42 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 #: src/wx/about_dialog.cc:89
84 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
102 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
104 #: src/wx/config_dialog.cc:151
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
134 #: src/wx/wx_util.cc:531
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
138 #: src/wx/wx_util.cc:523
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:211
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
162 #: src/wx/video_panel.cc:215
164 msgstr "3D alternando quadros"
166 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgstr "3D (olho esquerdo)"
170 #: src/wx/video_panel.cc:213
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:217
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D (olho direito)"
178 #: src/wx/video_panel.cc:214
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:525
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
190 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
194 #: src/wx/wx_util.cc:527
198 #: src/wx/wx_util.cc:529
199 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
200 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
202 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
208 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
213 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
217 msgid "<b>New colour</b>"
218 msgstr "<b>Nova cor</b>"
220 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
221 msgid "<b>Original colour</b>"
222 msgstr "<b>Cor original</b>"
224 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
226 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
227 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
229 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
230 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
248 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
267 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
272 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
277 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
282 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
286 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
290 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
293 #: src/wx/update_dialog.cc:43
294 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
295 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
299 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
304 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
308 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
314 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
315 "a corresponding <LoadFont> node."
318 #: src/wx/config_dialog.cc:996
322 #: src/wx/config_dialog.cc:992
326 #: src/wx/about_dialog.cc:41
327 msgid "About DCP-o-matic"
328 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
330 #: src/wx/screens_panel.cc:252
332 msgstr "Adicionar cinema"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:82
335 msgid "Add Cinema..."
336 msgstr "Adicionar cinema..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:271
340 msgstr "Adicionar DCP..."
342 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
343 msgid "Add DKDM folder"
344 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
346 #: src/wx/content_menu.cc:108
348 msgstr "Adicionar KDM..."
350 #: src/wx/content_menu.cc:109
352 msgstr "Adicionar OV..."
354 #: src/wx/screens_panel.cc:381
356 msgstr "Adicionar Tela"
358 #: src/wx/screens_panel.cc:88
359 msgid "Add Screen..."
360 msgstr "Adicionar Tela..."
362 #: src/wx/content_panel.cc:272
364 msgstr "Adicionar um DCP."
366 #: src/wx/content_panel.cc:268
368 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
369 "or a folder of sound files."
371 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
372 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
374 #: src/wx/content_panel.cc:263
375 msgid "Add file(s)..."
376 msgstr "Adicionar arquivo..."
378 #: src/wx/content_panel.cc:267
379 msgid "Add folder..."
380 msgstr "Adicionar pasta..."
382 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
383 msgid "Add image sequence"
384 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
386 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
388 msgid "Add language..."
389 msgstr "Definir idioma"
391 #: src/wx/text_panel.cc:365
394 msgstr "Adicionar cinema..."
396 #: src/wx/markers_panel.cc:257
398 msgid "Add or move marker to current position"
399 msgstr "Cortar até a posição atual"
401 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
403 msgid "Add recipient"
404 msgstr "Adicionar Tela"
406 #: src/wx/content_panel.cc:264
408 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
409 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
411 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
412 #: src/wx/editable_list.h:141
414 msgstr "Adicionar..."
416 #: src/wx/config_dialog.cc:398
418 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
419 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
421 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
422 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
425 #: src/wx/text_panel.cc:185
429 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
431 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
436 msgid "Adjust white point to"
437 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
440 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
445 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
446 msgid "Advanced KDM options"
449 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
450 msgid "Advanced content settings"
453 #: src/wx/content_menu.cc:106
455 msgid "Advanced settings..."
458 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
459 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
463 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
468 msgid "Allow any DCP frame rate"
469 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
472 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
476 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
481 msgid "Allow mapping to all audio channels"
482 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
485 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
488 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
492 #: src/wx/about_dialog.cc:169
494 msgid "Also supported by"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
498 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
503 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
506 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
507 msgid "An unknown exception occurred."
508 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
510 #: src/wx/text_panel.cc:127
511 msgid "Appearance..."
512 msgstr "Aparência..."
514 #: src/wx/job_view.cc:189
515 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
516 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
518 #: src/wx/screens_panel.cc:349
520 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
521 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
523 #: src/wx/screens_panel.cc:471
525 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
526 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
528 #: src/wx/screens_panel.cc:345
530 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
531 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
533 #: src/wx/screens_panel.cc:467
535 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
536 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
538 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
540 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
543 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
547 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
552 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
555 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
558 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
564 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
567 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
568 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
571 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
572 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
575 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
579 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
580 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
581 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
585 #: src/wx/player_information.cc:169
587 msgid "Audio channels: %d"
590 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
592 msgid "Audio language"
593 msgstr "Definir idioma"
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
597 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
599 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
601 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
604 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
606 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
613 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
618 #: src/wx/content_menu.cc:104
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
623 msgid "Automatically analyse content audio"
624 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
632 msgstr "Endereço BCC"
634 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
635 msgid "Barco Alchemy"
638 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
639 msgid "Blue chromaticity"
640 msgstr "Cromaticidade azul"
642 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
647 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
649 msgstr "Pesquisar..."
651 #: src/wx/text_panel.cc:100
652 msgid "Burn subtitles into image"
653 msgstr "Queimar legendas na imagem"
655 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
656 msgid "But I have to use fader"
657 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
661 msgstr "Endereços CC"
663 #: src/wx/text_panel.cc:206
667 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
668 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
672 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
676 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
677 msgid "CPL annotation text"
678 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
680 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
681 msgid "CPL's content is not encrypted."
682 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
684 #: src/wx/audio_panel.cc:96
688 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
689 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
693 #: src/wx/audio_panel.cc:390
695 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
696 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
698 #: src/wx/audio_panel.cc:392
700 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
701 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
703 #: src/wx/text_panel.cc:600
705 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
706 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
708 #: src/wx/text_panel.cc:602
710 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
711 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
713 #: src/wx/video_panel.cc:599
715 msgid "Cannot reference this DCP's video."
716 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
718 #: src/wx/video_panel.cc:601
720 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
721 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
723 #: src/wx/text_view.cc:73
727 #: src/wx/text_view.cc:48
731 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
733 msgid "Certificate chain"
734 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
736 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
737 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
738 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
739 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
740 msgid "Certificate downloaded"
741 msgstr "Certificado baixado"
743 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
745 msgid "Certificate end"
746 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
748 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
750 msgid "Certificate start"
751 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
753 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
757 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
759 msgstr "Ganho do canal"
761 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
765 #: src/wx/screens_panel.cc:99
769 #: src/wx/config_dialog.cc:170
770 msgid "Check for testing updates on startup"
771 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
773 #: src/wx/config_dialog.cc:166
774 msgid "Check for updates on startup"
775 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
777 #: src/wx/content_menu.cc:111
778 msgid "Choose CPL..."
779 msgstr "Escolher CPL..."
781 #: src/wx/content_panel.cc:660
782 msgid "Choose a DCP folder"
783 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
785 #: src/wx/content_menu.cc:372
786 msgid "Choose a file"
787 msgstr "Escolher um arquivo"
789 #: src/wx/content_panel.cc:601
790 msgid "Choose a file or files"
791 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
793 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
794 msgid "Choose a folder"
795 msgstr "Escolher uma pasta"
797 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
798 msgid "Choose a font"
799 msgstr "Escolher uma fonte"
801 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
802 msgid "Choose a font file"
803 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
805 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
809 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
812 msgstr "Editar cinema"
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
815 msgid "Cinema and screen database file"
816 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
818 #: src/wx/content_widget.h:88
819 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
821 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
825 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
828 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
829 msgid "Closed captions"
832 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
836 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
837 msgid "Colour conversion"
838 msgstr "Conversão de cor"
840 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
841 #: src/wx/video_panel.cc:195
842 msgid "Colour|Custom"
843 msgstr "Cor|Customizar"
845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
848 msgstr "Copiar com o nome"
850 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
855 msgid "Configuration file"
856 msgstr "Arquivo de configuração"
858 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
860 msgid "Config|Timing"
861 msgstr "Configuração|Timing"
863 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
864 msgid "Confirm KDM email"
865 msgstr "Confirmar Email de KDM"
867 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
871 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
875 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
876 msgid "Content Properties"
877 msgstr "Propriedades do conteúdo"
879 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
881 msgstr "Tipo de conteúdo"
883 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
885 msgid "Content directory"
886 msgstr "Diretório do DCP"
888 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
889 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
890 msgid "Content version"
891 msgstr "Versão do conteúdo"
893 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
895 msgid "Content versions"
896 msgstr "Versão do conteúdo"
898 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
902 #: src/wx/text_panel.cc:114
906 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
908 msgstr "Copiar com o nome"
910 #: src/wx/config_dialog.cc:991
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
916 msgid "Could not analyse audio."
917 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
919 #: src/wx/text_panel.cc:904
921 msgid "Could not analyse subtitles."
922 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
924 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
926 msgid "Could not find serial number %s"
927 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
929 #: src/wx/config_dialog.cc:382
931 msgid "Could not import certificate (%s)"
932 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
934 #: src/wx/content_menu.cc:415
936 msgid "Could not load KDM"
937 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
939 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
941 msgid "Could not load certificate (%s)"
942 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
944 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
946 msgid "Could not play content"
947 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
949 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
951 msgid "Could not read DCP: %s"
952 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
954 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
955 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
957 msgid "Could not read certificate file (%1)"
958 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
960 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
961 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
962 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
963 msgid "Could not read certificate file."
964 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
966 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
968 msgid "Could not read certificates from Qube server."
969 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
971 #: src/wx/config_dialog.cc:584
973 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
974 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
976 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
978 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
980 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
982 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
984 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
985 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
990 msgstr "Folha de capa"
992 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
994 msgid "Create KDMs anyway"
995 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
997 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
998 msgid "Create in folder"
999 msgstr "Criar na pasta"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
1005 #: src/wx/video_panel.cc:99
1009 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
1011 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
1015 msgid "Cursor: none"
1018 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
1021 msgstr "Rolo|Customizar"
1023 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1024 msgid "Custom scale"
1027 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
1028 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1032 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1033 msgid "DCP Text Track"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1037 msgid "DCP asset filename format"
1038 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
1040 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1041 msgid "DCP directory"
1042 msgstr "Diretório do DCP"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1045 msgid "DCP metadata filename format"
1046 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
1048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1049 msgid "DCP validates OK."
1052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1053 msgid "DCP verification"
1056 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1057 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1058 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1060 msgstr "DCP-o-matic"
1062 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1064 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1065 msgstr "DCP-o-matic"
1067 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1068 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1071 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1072 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1075 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1077 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1078 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1082 msgid "DCP-o-matic test email"
1083 msgstr "DCP-o-matic"
1085 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1087 msgid "Debug log file"
1088 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1093 msgstr "Debug: decodificação"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1097 msgid "Debug: audio analysis"
1098 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1101 msgid "Debug: email sending"
1102 msgstr "Debug: envio de email"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1105 msgid "Debug: encode"
1106 msgstr "Debug: encoder"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1110 msgid "Debug: player"
1111 msgstr "Debug: decodificação"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1115 msgid "Debug: video view"
1116 msgstr "Debug: encoder"
1118 #: src/wx/player_information.cc:196
1120 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1121 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1124 msgid "Decrypting KDMs"
1125 msgstr "Decriptando KDMs"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1129 msgid "Default \"add file\" location"
1130 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1133 msgid "Default DCP audio channels"
1134 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1137 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1138 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1141 msgid "Default KDM directory"
1142 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1146 msgid "Default KDM duration"
1147 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1151 msgid "Default KDM type"
1152 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1155 msgid "Default audio delay"
1156 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1160 msgid "Default audio language"
1161 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1165 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1166 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1170 msgid "Default chain"
1171 msgstr "Container padrão"
1173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1174 msgid "Default content type"
1175 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1178 msgid "Default directory for new films"
1179 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1183 msgid "Default distributor"
1184 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1187 msgid "Default duration of still images"
1188 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1192 msgid "Default facility"
1193 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1196 msgid "Default standard"
1197 msgstr "Formato padrão de DCP"
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1201 msgid "Default studio"
1202 msgstr "Formato padrão de DCP"
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1206 msgid "Default territory"
1207 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1211 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1212 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1218 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1219 msgid "Define font in output and export font file"
1222 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1226 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1229 msgstr "Detalhes..."
1231 #: src/wx/job_view.cc:80
1233 msgstr "Detalhes..."
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1236 msgid "Direct Sound"
1239 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1243 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1244 msgid "Dolby / Doremi"
1245 msgstr "Dolby / Doremi"
1247 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1248 msgid "Don't ask this again"
1249 msgstr "Não me pergunte novamente"
1251 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1252 msgid "Don't send emails"
1253 msgstr "Não enviar e-mails"
1255 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1256 msgid "Don't show hints again"
1257 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1259 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1260 msgid "Don't show this message again"
1261 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1263 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1267 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1268 msgid "Download certificate"
1269 msgstr "Baixar certificado"
1271 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1273 msgstr "Download..."
1275 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1276 msgid "Downloading certificate"
1277 msgstr "Baixando certificado"
1279 #: src/wx/player_information.cc:110
1281 msgid "Dropped frames: %d"
1282 msgstr "Frames perdidos: %d"
1284 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1285 msgid "Dual-screen displays"
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1292 #: src/wx/content_panel.cc:279
1296 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1297 msgid "Edit Cinema..."
1298 msgstr "Editar Cinema..."
1300 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1301 msgid "Edit Screen..."
1302 msgstr "Editar Tela..."
1304 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1306 msgstr "Editar cinema"
1308 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1310 msgid "Edit recipient"
1311 msgstr "Editar tela"
1313 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1315 msgstr "Editar tela"
1317 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1318 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1319 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1320 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1321 #: src/wx/editable_list.h:145
1325 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1329 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1330 msgid "Effect colour"
1331 msgstr "Cor do efeito"
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1338 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1339 msgid "Email address"
1340 msgstr "Endereço de email"
1342 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1343 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1344 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1346 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1347 msgid "Encoding Servers"
1348 msgstr "Servidores de encode"
1350 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1354 #: src/wx/text_view.cc:65
1358 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1360 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1361 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1370 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1371 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1373 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1374 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1375 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1379 msgid "Export certificate..."
1380 msgstr "Baixar certificado"
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1384 msgid "Export chain..."
1385 msgstr "Exportar..."
1387 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1389 msgid "Export subtitles"
1390 msgstr "Usar legendas"
1392 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1394 msgid "Export video file"
1395 msgstr "Exportar filme"
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1399 msgstr "Exportar..."
1401 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1403 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1404 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1407 msgid "FTP (for Dolby)"
1408 msgstr "FTP (para Dolby)"
1410 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1414 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1418 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1419 msgid "Fade in time"
1420 msgstr "Duração de fade in"
1422 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1426 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1427 msgid "Fade out time"
1428 msgstr "Duração de fade out"
1430 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1434 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1436 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1437 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1439 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1442 msgstr "Nome do filme"
1444 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1445 msgid "Filename format"
1446 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1448 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1450 msgstr "Nome do filme"
1452 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1456 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1462 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1464 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1467 #: src/wx/content_menu.cc:102
1468 msgid "Find missing..."
1469 msgstr "Encontrar faltantes..."
1471 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1472 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1475 #: src/wx/markers.cc:37
1476 msgid "First frame of end credits"
1479 #: src/wx/markers.cc:35
1480 msgid "First frame of intermission"
1483 #: src/wx/markers.cc:39
1484 msgid "First frame of moving credits"
1487 #: src/wx/markers.cc:33
1488 msgid "First frame of title credits"
1491 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1492 msgid "Folder / ZIP name format"
1493 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1495 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1497 msgstr "Nome da pasta"
1499 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1503 #: src/wx/text_panel.cc:126
1507 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1508 msgid "Forensically mark audio"
1511 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1512 msgid "Forensically mark video"
1515 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1522 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1523 "is %size bytes in size)."
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1528 msgstr "Taxa de quadros"
1530 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1532 msgstr "Taxa de quadros"
1534 #: src/wx/player_information.cc:166
1536 msgid "Frame rate: %d"
1539 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1540 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1542 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1544 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1549 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1550 msgid "From address"
1551 msgstr "Do endereço"
1553 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1554 msgid "From template"
1557 #: src/wx/video_panel.cc:200
1558 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1561 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1563 msgstr "Duração inteira"
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1569 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1574 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1578 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1579 msgid "Gain Calculator"
1580 msgstr "Calculador de ganho"
1582 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1584 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1585 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1592 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1593 msgid "Get from file..."
1594 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1596 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1600 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1601 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1605 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1607 msgstr "Ir para o quadro"
1609 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1610 msgid "Go to timecode"
1611 msgstr "Ir para o timecode"
1613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1614 msgid "Green chromaticity"
1615 msgstr "Cromaticidade verde"
1617 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1618 msgid "Higher priority"
1619 msgstr "Prioridade mais alta"
1621 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1625 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1629 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1630 msgid "Host name or IP address"
1631 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1635 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1639 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1640 #. the warning about using the disk writer.
1641 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1645 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1646 msgid "I want to play this back at fader"
1647 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1649 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1655 msgstr "Endereço de IP"
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1658 msgid "IP address / host name"
1659 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1663 msgid "ISDCF name part length"
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1670 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1673 "If you continue with this operation\n"
1675 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1683 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1684 "DESTROYED.</span>\n"
1686 "If you are sure you want to continue please type\n"
1690 "into the box below, then click OK."
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1696 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1697 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1698 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1699 "useless. Proceed with caution!"
1701 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1702 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1707 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1708 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1709 "become useless. Proceed with caution!"
1711 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1712 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1715 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1717 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1720 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1721 msgid "Image X position"
1722 msgstr "Posição X da imagem"
1724 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1725 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1728 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1729 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1733 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1734 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1738 msgstr "ImportarExportar..."
1740 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1741 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1742 msgid "Important notice"
1743 msgstr "Aviso importante"
1745 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1747 msgid "Incorrect version"
1748 msgstr "Versão do conteúdo"
1750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1752 msgstr "Gama de entrada"
1754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1755 msgid "Input gamma correction"
1756 msgstr "Correção de gama de entrada"
1758 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1760 msgstr "Potência de entrada"
1762 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1763 msgid "Input transfer function"
1764 msgstr "Função de transferência de entrada"
1766 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1768 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1769 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1772 msgid "Intermediate"
1773 msgstr "Intermediário"
1775 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1776 msgid "Intermediate common name"
1777 msgstr "Nome comum intermediário"
1779 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1781 msgid "International texted"
1782 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
1784 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1785 msgid "International textless"
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1792 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1793 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1794 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1796 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1798 msgid "Invalid certificates"
1799 msgstr "Baixar certificado"
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1802 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1803 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1809 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1811 msgid "Issuer common name"
1812 msgstr "Nome comum de folha"
1814 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1815 msgid "Issuer organization name"
1818 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1820 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1821 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1830 "JPEG2000 bandwidth\n"
1831 "for newly-encoded data"
1832 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1835 msgid "JPEG2000 comment"
1838 #: src/wx/content_menu.cc:101
1842 #: src/wx/controls.cc:92
1843 msgid "Jump to selected content"
1844 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1846 #: src/wx/player_information.cc:78
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1854 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1856 msgid "KDM directory"
1857 msgstr "Diretório do DCP"
1859 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1861 msgstr "Tipo de KDM"
1863 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1864 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1868 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1869 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1870 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1876 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1878 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1881 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1882 #: src/wx/text_panel.cc:175
1886 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1888 msgid "Language Tag"
1891 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1892 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1895 #: src/wx/text_panel.cc:178
1896 msgid "Language of these subtitles"
1899 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1900 msgid "Language used for any sign language video track"
1903 #: src/wx/markers.cc:38
1904 msgid "Last frame of end credits"
1907 #: src/wx/markers.cc:36
1908 msgid "Last frame of intermission"
1911 #: src/wx/markers.cc:40
1912 msgid "Last frame of moving credits"
1915 #: src/wx/markers.cc:34
1916 msgid "Last frame of title credits"
1919 #: src/wx/content_panel.cc:283
1923 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1927 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1928 msgid "Leaf common name"
1929 msgstr "Nome comum de folha"
1931 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1932 msgid "Leaf private key"
1933 msgstr "Chave privada de folha"
1935 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1936 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1937 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1939 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1940 #: src/wx/video_panel.cc:119
1944 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1948 #: src/wx/player_information.cc:182
1949 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1950 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1952 #: src/wx/text_panel.cc:118
1953 msgid "Line spacing"
1954 msgstr "Espaçamento de linha"
1956 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1958 msgid "Load certificate..."
1959 msgstr "Baixar certificado"
1961 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1964 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1970 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1972 msgid "Loudness range %.2f LU"
1973 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1975 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1976 msgid "Lower priority"
1977 msgstr "Prioridade mais baixa"
1979 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1983 #: src/wx/content_panel.cc:885
1987 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1989 msgid "MOV / ProRes 4444"
1992 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1994 msgid "MOV / ProRes HQ"
1997 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1998 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1999 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2001 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
2006 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
2007 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
2008 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
2010 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
2011 #. film or an "additional" language.
2012 #: src/wx/text_panel.cc:184
2016 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
2021 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
2022 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
2023 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
2025 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2030 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
2034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2035 msgid "Make certificate chain"
2036 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2038 #: src/wx/video_panel.cc:423
2042 #: src/wx/config_dialog.cc:869
2046 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2048 msgid "Mark all audio channels"
2049 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
2051 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2052 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2055 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2059 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2062 msgstr "Propriedades..."
2064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2069 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2070 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
2072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2073 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2074 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
2076 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2085 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2089 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2093 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2094 msgid "Mix audio down to stereo"
2095 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
2097 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2099 msgid "Move %s marker to current position"
2100 msgstr "Cortar após posição atual"
2102 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2103 msgid "Move configuration"
2104 msgstr "Mover configuração"
2106 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2107 msgid "Move content"
2108 msgstr "Mover conteúdo"
2110 #: src/wx/content_panel.cc:280
2111 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2112 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
2114 #: src/wx/content_panel.cc:284
2115 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2116 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
2118 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2119 msgid "Move to start of reel"
2120 msgstr "Mover para o início do rolo"
2122 #: src/wx/video_panel.cc:502
2123 msgid "Multiple content selected"
2124 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
2126 #: src/wx/content_widget.h:78
2127 msgid "Multiple values"
2128 msgstr "Valores múltiplos"
2130 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2131 msgid "My Documents"
2132 msgstr "Meus Documentos"
2134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2135 msgid "My problem is"
2136 msgstr "Meu problema é"
2138 #: src/wx/content_panel.cc:889
2140 msgstr "PRECISA DE KDM: "
2142 #: src/wx/content_panel.cc:893
2144 msgstr "PRECISA DE OV: "
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2147 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2148 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2152 #: src/wx/player_information.cc:158
2154 msgstr "Precisa de KDM"
2156 #: src/wx/player_information.cc:153
2158 msgstr "Precisa de OV"
2160 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2164 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2165 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2166 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
2168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2169 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2172 #: src/wx/player_information.cc:132
2173 msgid "No DCP loaded."
2174 msgstr "Nenhum DCP carregado."
2176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2177 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2180 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2182 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2183 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
2185 #: src/wx/content_panel.cc:637
2186 msgid "No content found in this folder."
2187 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
2189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2190 msgid "No errors found."
2193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2194 msgid "No warnings found."
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2199 msgid "Non-standard"
2202 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2203 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2209 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2212 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2213 msgid "Not valid after"
2216 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2217 msgid "Not valid before"
2220 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2221 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2227 msgid "Notifications"
2228 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2230 #: src/wx/job_view.cc:89
2231 msgid "Notify when complete"
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2235 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2236 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2239 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2240 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2242 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2250 #: src/wx/text_panel.cc:102
2253 msgstr "Deslocamento X"
2255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2256 msgid "Only servers encode"
2257 msgstr "Apenas servidores encodam"
2259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2260 msgid "Open console window"
2261 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2263 #: src/wx/content_panel.cc:288
2265 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2266 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2269 msgid "OpenGL (faster)"
2272 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2273 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2276 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2277 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2279 msgid "OpenGL version"
2280 msgstr "Versão temporária"
2282 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2283 msgid "Organisation"
2284 msgstr "Organização"
2286 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2287 msgid "Organisational unit"
2288 msgstr "Unidade organizacional"
2290 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2291 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2292 msgid "Other trusted devices"
2293 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2296 msgid "Outgoing mail server"
2297 msgstr "Servidor de email de saída"
2299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2303 #: src/wx/controls.cc:85
2304 msgid "Outline content"
2305 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2307 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2308 msgid "Outline width"
2309 msgstr "Largura da borda"
2311 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2313 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2315 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2318 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2319 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2323 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2325 msgstr "Arquivo de saída"
2327 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2329 msgid "Output folder"
2330 msgstr "Arquivo de saída"
2332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2333 msgid "Output gamma correction"
2334 msgstr "Correção do gama de saída"
2336 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2338 msgid "Override detected video frame rate"
2339 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2341 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2342 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2343 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2346 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2351 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2352 "according to SMPTE."
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2357 msgid "Passive mode"
2358 msgstr "Gama simples"
2360 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2365 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2369 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2370 msgid "Paste audio settings"
2371 msgstr "Colar configurações de áudio"
2373 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2375 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2376 msgstr "Colar configurações de legenda"
2378 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2379 msgid "Paste video settings"
2380 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2382 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2386 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2387 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2391 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2395 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2397 msgid "Peak: %.2fdB"
2398 msgstr "Pico: %.2fdB"
2400 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2401 msgid "Peak: unknown"
2402 msgstr "Pico: desconhecido"
2404 #: src/wx/player_information.cc:91
2406 msgstr "Performance"
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2412 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2416 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2418 msgstr "Tempo de reprodução"
2420 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2421 msgid "Play sound via"
2422 msgstr "Reproduzir som por"
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2426 msgid "Playlist directory"
2427 msgstr "Diretório do DCP"
2429 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2431 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2432 "about the problem."
2434 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2435 "dúvidas sobre o problema."
2437 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2438 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2439 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2441 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2445 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2447 msgstr "Pre-lançamento"
2449 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2451 msgstr "Processador"
2453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2455 msgid "Product name"
2456 msgstr "Nome da pasta"
2458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2460 msgid "Product version"
2461 msgstr "Versão do conteúdo"
2463 #: src/wx/content_menu.cc:105
2464 msgid "Properties..."
2465 msgstr "Propriedades..."
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2475 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2479 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2484 msgid "RGB to XYZ conversion"
2485 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2487 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2491 #: src/wx/video_panel.cc:198
2495 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2496 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2501 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2506 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2507 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2510 #: src/wx/content_menu.cc:103
2511 msgid "Re-examine..."
2512 msgstr "Reexaminar..."
2514 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2515 msgid "Re-make certificates and key..."
2516 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2518 #: src/wx/content_view.cc:89
2520 msgid "Reading content directory"
2521 msgstr "Diretório do DCP"
2523 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2532 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2536 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2539 msgstr "Adicionar Tela"
2541 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2542 msgid "Recipient certificate"
2543 msgstr "Certificado do destinatário"
2545 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2549 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2551 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2554 msgid "Red chromaticity"
2555 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2557 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2562 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2564 msgstr "Duração do rolo"
2566 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2570 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2571 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2573 msgstr "Rolo|Customizar"
2575 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2579 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2580 msgid "Release territory"
2583 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2584 msgid "Release territory for this DCP"
2587 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2588 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2589 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2593 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2595 msgid "Remove %s marker"
2596 msgstr "Remover cinema"
2598 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2599 msgid "Remove Cinema"
2600 msgstr "Remover cinema"
2602 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2603 msgid "Remove Screen"
2604 msgstr "Remover tela"
2606 #: src/wx/content_panel.cc:276
2608 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2609 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2611 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2612 msgid "Rename template"
2613 msgstr "Renomear modelo"
2615 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2617 msgstr "Renomear..."
2619 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2623 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2627 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2628 msgid "Repeat Content"
2629 msgstr "Repetir conteúdo"
2631 #: src/wx/content_menu.cc:100
2635 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2636 msgid "Report A Problem"
2637 msgstr "Reportar um problema"
2639 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2641 msgid "Reset to default"
2642 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2645 msgid "Reset to default subject and text"
2646 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2649 msgid "Reset to default text"
2650 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2652 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2656 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2657 msgid "Respect KDM validity periods"
2660 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2661 msgid "Restore to original colours"
2662 msgstr "Restaurar cores originais"
2664 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2668 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2669 #: src/wx/video_panel.cc:133
2673 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2674 msgid "Right click to change gain."
2675 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2677 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2681 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2682 msgid "Root common name"
2683 msgstr "Nome comum da raiz"
2685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2690 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2691 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2693 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2697 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2698 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2702 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2714 msgid "Same place as last time"
2717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2718 msgid "Same place as project"
2721 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2723 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2724 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2726 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2729 msgstr "Taxa de quadros"
2731 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2732 msgid "Save template"
2733 msgstr "Salvar modelo"
2735 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2736 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2737 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2739 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2742 msgstr "Redimensionamento X"
2744 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2749 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2754 msgid "Search network for servers"
2755 msgstr "Buscar servidores na rede"
2757 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2760 msgstr "Selecionar OV"
2762 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2763 msgid "Select CPL XML file"
2764 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2766 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2767 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2768 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2769 msgid "Select Certificate File"
2770 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2772 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2773 msgid "Select Chain File"
2774 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2778 msgid "Select Cinemas File"
2779 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2781 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2782 msgid "Select Export File"
2783 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2785 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2786 msgid "Select File To Import"
2787 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2789 #: src/wx/content_menu.cc:405
2791 msgstr "Selecionar KDM"
2793 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2794 msgid "Select Key File"
2795 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2797 #: src/wx/content_menu.cc:459
2799 msgstr "Selecionar OV"
2801 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2803 msgid "Select and move content"
2804 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2807 msgid "Select cinema and screen database file"
2808 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2811 msgid "Select configuration file"
2812 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2814 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2816 msgid "Select debug log file"
2817 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2819 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2820 msgid "Select output file"
2821 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2823 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2824 msgid "Send by email"
2825 msgstr "Enviar por email"
2827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2829 msgstr "Enviar emails"
2831 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2833 msgstr "Enviar logs"
2835 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2837 msgid "Send test email"
2838 msgstr "Enviar por email"
2840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2842 msgid "Send test email..."
2843 msgstr "Enviar por email"
2845 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2847 msgid "Send translations"
2848 msgstr "Organização"
2850 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2854 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2855 msgid "Serial number"
2856 msgstr "Número de série"
2858 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2866 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2870 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2871 msgid "Set additional email addresses..."
2874 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2876 msgid "Set from current position"
2877 msgstr "Cortar após posição atual"
2879 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2880 msgid "Set from file..."
2881 msgstr "Definir de um arquivo..."
2883 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2884 msgid "Set from system font..."
2885 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
2887 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2888 msgid "Set language"
2889 msgstr "Definir idioma"
2891 #: src/wx/content_menu.cc:112
2892 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2895 #: src/wx/content_menu.cc:113
2896 msgid "Set project markers from this DCP"
2899 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2900 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2903 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2907 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2909 msgstr "Definir como"
2911 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2913 msgid "Shading language version"
2914 msgstr "Versão estável "
2916 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2920 #: src/wx/password_entry.cc:34
2924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2925 msgid "Show experimental audio processors"
2928 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2929 msgid "Show graph of audio levels..."
2930 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2932 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2934 msgid "Show only %d checked"
2937 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2938 msgid "Show only checked"
2941 #: src/wx/text_panel.cc:170
2943 msgid "Show subtitle area"
2944 msgstr "Usar legendas"
2946 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2947 msgid "Sign language video language"
2950 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2951 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2952 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2956 msgid "Simple (safer)"
2957 msgstr "Gama simples"
2959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2960 msgid "Simple gamma"
2961 msgstr "Gama simples"
2963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2964 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2965 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2967 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2971 #: src/wx/player_information.cc:164
2974 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2976 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2978 msgstr "Amenizar curva"
2980 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2984 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2986 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2987 "certificate validity periods. What do you want to do?"
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2992 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2993 "within a <Subtitle>."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2998 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
3001 #: src/wx/config_dialog.cc:848
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
3006 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
3009 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
3011 msgid "Sound processor"
3012 msgstr "Processador"
3014 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
3018 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
3019 msgid "Split by video content"
3020 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
3022 #: src/wx/update_dialog.cc:53
3023 msgid "Stable version "
3024 msgstr "Versão estável "
3026 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
3027 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
3031 #: src/wx/text_view.cc:57
3035 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
3036 msgid "Start of reel"
3037 msgstr "Início do rolo"
3039 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3040 msgid "Start player as"
3043 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3047 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
3051 #: src/wx/text_panel.cc:122
3055 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
3060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
3064 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
3066 msgid "Subject common name"
3067 msgstr "Nome comum da raiz"
3069 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3071 msgid "Subject organization name"
3072 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
3074 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3080 msgid "Subtitle appearance"
3081 msgstr "Aparência da legenda"
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3085 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3088 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3090 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3091 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
3093 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3095 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3096 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
3098 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3100 msgid "Subtitles/captions"
3103 #: src/wx/player_information.cc:174
3105 msgid "Subtitles: no"
3108 #: src/wx/player_information.cc:172
3110 msgid "Subtitles: yes"
3113 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3114 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3115 msgid "System information"
3118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3124 msgstr "Pasta de destino"
3126 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3130 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3131 msgid "Template name"
3132 msgstr "Nome do modelo"
3134 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3135 msgid "Template names must not be empty."
3136 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
3138 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3142 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3148 msgid "Temporary version"
3149 msgstr "Versão temporária"
3151 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3153 msgid "Territory type"
3154 msgstr "Território (ex. UK)"
3156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3158 msgid "Test email sending failed."
3159 msgstr "Debug: envio de email"
3161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3163 msgid "Test email sent."
3164 msgstr "Debug: envio de email"
3166 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3167 msgid "Test version "
3168 msgstr "Versão de teste "
3170 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3172 msgstr "Testado por"
3174 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3175 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3176 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3180 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3185 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3189 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3192 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3194 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3199 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3202 "If you are sure you want to continue please type\n"
3206 "into the box below, then click OK."
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3211 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3216 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3217 "the contained XML."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3222 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3228 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3229 "<ContentTitleText>."
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3234 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3239 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3244 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3249 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3254 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3259 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3264 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3269 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3274 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3278 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3282 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3286 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3291 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3296 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3299 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3301 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3302 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3303 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3306 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3308 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3309 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3315 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3316 "<ContentTitleText>."
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3321 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3326 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3331 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3336 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3341 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3347 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3352 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3355 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3356 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3362 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3369 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3372 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3374 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3377 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3379 msgid "The asset %f is missing."
3382 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3384 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3387 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3390 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3394 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3396 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3401 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3406 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3409 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3411 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3414 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3416 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3419 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3421 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3423 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3426 #: src/wx/wx_util.cc:744
3428 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3429 "instead. These may take a short time to create."
3432 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3435 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3436 "or overwrite it with your current configuration?"
3438 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3439 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3443 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3449 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3456 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3463 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3464 "probably means that the CPL file is corrupt."
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3470 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3471 "probably means that the asset file is corrupt."
3474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3477 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3478 "probably means that the asset file is corrupt."
3481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3483 msgid "The invalid language tag %n is used."
3486 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3488 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3493 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3499 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3500 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3505 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3510 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3515 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3520 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3525 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3530 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3536 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3542 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3548 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3553 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3556 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3558 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3562 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3565 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3566 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3569 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3570 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3573 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3574 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3577 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3578 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3581 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3583 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3584 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3586 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3587 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3588 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3591 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3595 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3598 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3600 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3601 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3603 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3604 msgid "There is not enough free memory to do that."
3605 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3607 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3609 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3610 "output device in Preferences."
3613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3615 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3616 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3618 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3621 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3622 "it is a \"version file\" (VF)"
3625 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3626 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3629 #: src/wx/content_menu.cc:440
3631 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3632 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3636 #: src/wx/content_menu.cc:435
3637 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3640 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3642 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3643 "certificate. Only the first certificate will be used."
3645 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3646 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3649 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3653 msgid "This is not a valid CPL file"
3654 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3656 #: src/wx/content_panel.cc:676
3658 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3659 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3660 "folder if that's what you want to import."
3663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3665 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3666 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3672 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3673 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3679 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3680 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3686 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3687 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3688 "library) will be used."
3691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3693 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3694 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3699 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3700 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3703 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3707 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3712 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3713 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3717 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3721 #: src/wx/content_panel.cc:287
3723 msgstr "Timeline..."
3725 #: src/wx/content_panel.cc:298
3730 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3731 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3732 msgid "Timing|Timing"
3733 msgstr "Timing|Timing"
3735 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3737 msgid "Title language"
3738 msgstr "Definir idioma"
3740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3743 msgstr "Do endereço"
3745 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3749 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3753 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3756 msgstr "Traduzido por"
3758 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3759 msgid "Translated by"
3760 msgstr "Traduzido por"
3762 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3764 msgid "Trim from current position to end"
3765 msgstr "Cortar após posição atual"
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3768 msgid "Trim from end"
3769 msgstr "Cortar do final"
3771 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3772 msgid "Trim from start"
3773 msgstr "Cortar do começo"
3775 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3776 msgid "Trim up to current position"
3777 msgstr "Cortar até a posição atual"
3779 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3781 msgid "True peak is %.2fdB"
3782 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3784 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3786 msgid "Trusted Device"
3787 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3789 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3791 msgid "Trusted Device certificate"
3792 msgstr "Certificado do destinatário"
3794 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3795 #: src/wx/video_panel.cc:87
3799 #: src/wx/wx_util.cc:640
3803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3804 msgid "UTC offset (time zone)"
3805 msgstr "UTC offset (time zone)"
3807 #: src/wx/wx_util.cc:641
3811 #: src/wx/wx_util.cc:652
3815 #: src/wx/wx_util.cc:653
3819 #: src/wx/wx_util.cc:654
3823 #: src/wx/wx_util.cc:642
3827 #: src/wx/wx_util.cc:643
3831 #: src/wx/wx_util.cc:644
3835 #: src/wx/wx_util.cc:645
3839 #: src/wx/wx_util.cc:646
3843 #: src/wx/wx_util.cc:647
3847 #: src/wx/wx_util.cc:648
3851 #: src/wx/wx_util.cc:649
3855 #: src/wx/wx_util.cc:650
3859 #: src/wx/wx_util.cc:651
3863 #: src/wx/wx_util.cc:638
3867 #: src/wx/wx_util.cc:627
3871 #: src/wx/wx_util.cc:626
3875 #: src/wx/wx_util.cc:637
3879 #: src/wx/wx_util.cc:636
3883 #: src/wx/wx_util.cc:635
3887 #: src/wx/wx_util.cc:634
3891 #: src/wx/wx_util.cc:633
3895 #: src/wx/wx_util.cc:632
3899 #: src/wx/wx_util.cc:631
3903 #: src/wx/wx_util.cc:630
3907 #: src/wx/wx_util.cc:629
3911 #: src/wx/wx_util.cc:628
3915 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3919 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3922 msgstr "Pico: desconhecido"
3924 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3926 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3929 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3933 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3939 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3940 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3942 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3943 msgid "Use ISDCF name"
3944 msgstr "Usar nome ISDCF"
3946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3948 msgid "Use ISDCF name by default"
3949 msgstr "Usar nome ISDCF"
3951 #: src/wx/text_panel.cc:95
3954 msgstr "Usar o melhor"
3956 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
3958 msgstr "Usar o melhor"
3960 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3962 msgstr "Usar preset"
3964 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3965 msgid "Use same fades as video"
3968 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3969 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3972 #: src/wx/text_panel.cc:84
3973 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3976 #: src/wx/text_panel.cc:82
3977 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3980 #: src/wx/video_panel.cc:79
3981 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3984 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3985 msgid "Use this file as new configuration"
3986 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3988 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
3991 msgstr "Nome de usuário"
3993 #: src/wx/player_information.cc:80
3997 #: src/wx/player_information.cc:82
4001 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
4005 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
4008 msgstr "Número de série"
4010 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4012 msgid "Version number"
4013 msgstr "Número de série"
4015 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4016 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4017 #: src/wx/video_panel.cc:70
4021 #: src/wx/video_panel.cc:201
4022 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4025 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4026 msgid "Video Waveform"
4027 msgstr "Waveform de vídeo"
4029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4030 msgid "Video display mode"
4033 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4035 msgid "Video filters"
4036 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
4038 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4039 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4042 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4043 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4044 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4046 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4047 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
4049 #: src/wx/text_panel.cc:125
4053 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4062 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4064 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4065 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4070 msgstr "Ponto de branco"
4072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4073 msgid "White point adjustment"
4074 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
4076 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4077 msgid "With help from"
4078 msgstr "Com a ajuda de"
4080 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4081 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4082 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
4084 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4085 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4086 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
4088 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4089 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4090 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
4092 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4093 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4096 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4097 msgid "Write reels into separate files"
4100 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4101 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4105 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4107 msgstr "Escrito por"
4109 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4113 #: src/wx/text_panel.cc:106
4117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4118 msgid "YUV to RGB conversion"
4119 msgstr "Conversão YUV para RGB"
4121 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4122 msgid "YUV to RGB matrix"
4123 msgstr "Matriz YUV para RGB"
4125 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4128 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4131 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
4132 "tela com este nome."
4134 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4137 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4138 "screen with this name."
4140 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
4141 "tela com este nome."
4143 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4145 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4146 "you want to continue?"
4148 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
4149 "certeza que quer continuar?"
4151 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4153 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4155 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
4158 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4161 msgstr "Seu endereço de email"
4163 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4164 msgid "Your email address"
4165 msgstr "Seu endereço de email"
4167 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4170 msgstr "Nome da pasta"
4172 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4176 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4180 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4181 msgid "Zoom in / out"
4184 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4185 msgid "Zoom out to whole film"
4188 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4190 msgid "and 1 warning."
4193 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4194 msgid "candela per m²"
4197 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4200 msgstr "Editar cinema"
4202 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4203 msgid "closed captions"
4206 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4207 msgid "component value"
4208 msgstr "Valor de componente"
4210 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4216 msgid "content filename"
4219 #: src/wx/video_panel.cc:184
4223 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4231 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4236 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4240 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4241 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4245 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4248 msgstr "Nome do filme"
4250 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4251 msgid "foot lambert"
4254 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4255 msgid "from date/time"
4258 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4261 msgstr "Editar tela"
4263 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4264 msgid "full screen with separate advanced controls"
4267 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4268 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4272 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4273 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4281 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4282 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4286 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4292 msgid "number of reels"
4293 msgstr "Início do rolo"
4295 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4297 msgid "open subtitles"
4298 msgstr "Usar legendas"
4300 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4317 msgstr "Número de série"
4319 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4324 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4333 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4337 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4338 msgid "to date/time"
4341 #: src/wx/video_panel.cc:183
4345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4346 msgid "type (cpl/pkl)"
4349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4350 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4353 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4356 msgstr "Pico: desconhecido"
4358 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4359 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4362 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4366 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4374 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4390 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4391 #. the warning about a disk being wiped
4392 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4393 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4397 #~ msgid "Default container"
4398 #~ msgstr "Container padrão"
4401 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4402 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4403 #~ "missing content."
4405 #~ "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que "
4406 #~ "estão faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o "
4407 #~ "conteúdo faltante."
4410 #~ msgid "Activity log file"
4411 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4414 #~ msgid "Select activity log file"
4415 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4418 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4419 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
4422 #~ msgid "private_key.pem"
4423 #~ msgstr "Chave privada de folha"
4425 #~ msgid "Show audio..."
4426 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
4428 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4429 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
4431 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4432 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
4434 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4435 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
4437 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4438 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
4440 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4441 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
4443 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4444 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
4446 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4447 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
4450 #~ msgid "Subtitle language"
4451 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
4454 #~ msgid "Could not load image file."
4455 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
4459 #~ msgstr "Organização"
4462 #~ msgid "Lock file"
4463 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4466 #~ msgid "Select image file"
4467 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
4470 #~ msgid "Select lock file"
4471 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4475 #~ msgstr "Número de série"
4478 #~ msgid "Theatre name"
4479 #~ msgstr "Nome do modelo"
4482 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4485 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
4486 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
4489 #~ msgid "DCP subtitles"
4490 #~ msgstr "Usar legendas"
4496 #~ msgid "Full mode"
4501 #~ msgstr "Gama simples"
4503 #~ msgid "Guess from content"
4504 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4510 #~ msgstr "Aleatório"
4513 #~ msgid "Right crop"
4517 #~ msgstr "Redimensionar para"
4520 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4524 #~ msgstr "Usar o melhor"
4527 #~ msgstr "Exportar"
4530 #~ msgid "GDC password"
4531 #~ msgstr "Senha email"
4534 #~ msgid "GDC user name"
4535 #~ msgstr "Usuário email"
4538 #~ msgid "Do nothing"
4539 #~ msgstr "Amenizar curva"
4542 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4543 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4547 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4549 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4550 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4552 #~ msgid "Bold file"
4553 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4555 #~ msgid "Bold font"
4556 #~ msgstr "Fonte negrito"
4558 #~ msgid "Italic file"
4559 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4561 #~ msgid "Italic font"
4562 #~ msgstr "Fonte itálica"
4564 #~ msgid "Normal file"
4565 #~ msgstr "Arquivo normal"
4567 #~ msgid "Normal font"
4568 #~ msgstr "Fonte normal"
4572 #~ msgstr "Adicionar..."
4575 #~ msgstr "Carregar..."
4579 #~ msgstr "Renomear..."
4581 #~ msgid "Select certificate file"
4582 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4585 #~ msgid "Select playlist file"
4586 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4589 #~ msgid "Subtitle/captions"
4590 #~ msgstr "Legendas"
4593 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4595 #~ msgid "Right eye"
4596 #~ msgstr "Olho direito"
4602 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4605 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4607 #~ msgid "No DCP selected."
4608 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4613 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4614 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4617 #~ msgstr "Novo Filme"
4619 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4620 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4622 #~ msgid "Subtitle colours"
4623 #~ msgstr "Cores da legenda"
4625 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4626 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4628 #~ msgid "Contact email"
4629 #~ msgstr "Email de contato"
4632 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4633 #~ msgstr "Cor da borda"
4636 #~ msgstr "Mover para baixo"
4639 #~ msgstr "Mover para cima"
4642 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4643 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4644 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4646 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4647 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4648 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4649 #~ "qualidade de imagem."
4652 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4653 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4654 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4655 #~ "the \"DCP\" tab."
4657 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4658 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4659 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4660 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4663 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4664 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4665 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4666 #~ "the \"DCP\" tab."
4668 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4669 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4670 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4671 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4677 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4678 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4680 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4681 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4684 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4685 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4687 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4688 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4689 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4692 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4693 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4695 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4696 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4697 #~ "saltos nop DCP."
4700 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4701 #~ "likely to cause problems on playback."
4703 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4704 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4707 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4708 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4710 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4711 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4712 #~ "segundo para evitar problemas."
4715 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4716 #~ "some projectors."
4718 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4719 #~ "alguns projetores."
4722 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4723 #~ "of your audio content."
4725 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4729 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4731 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."