1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
28 msgid "%d KDM written to %s"
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDMs written to %s"
36 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
40 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
42 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 #: src/wx/config_dialog.cc:189
50 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
51 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
87 msgstr "3D alternando quadros"
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
91 msgstr "3D (olho esquerdo)"
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
95 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
99 msgstr "3D (olho direito)"
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nova cor</b>"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Cor original</b>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
136 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
137 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
148 "incorretamente.</i>"
150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 #: src/wx/update_dialog.cc:36
155 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
156 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
158 #: src/wx/about_dialog.cc:35
159 msgid "About DCP-o-matic"
160 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
162 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgstr "Adicionar cinema"
166 #: src/wx/screens_panel.cc:57
167 msgid "Add Cinema..."
168 msgstr "Adicionar cinema..."
170 #: src/wx/content_panel.cc:90
173 msgstr "Adicionar KDM..."
175 #: src/wx/content_menu.cc:77
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/content_menu.cc:78
182 msgstr "Adicionar KDM..."
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
186 msgstr "Adicionar Tela"
188 #: src/wx/screens_panel.cc:63
189 msgid "Add Screen..."
190 msgstr "Adicionar Tela..."
192 #: src/wx/content_panel.cc:91
195 msgstr "Adicionar KDM..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:87
200 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
201 "or a folder of sound files."
203 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
204 "sequência de quadros ) ou um DCP."
206 #: src/wx/content_panel.cc:82
207 msgid "Add file(s)..."
208 msgstr "Adicionar arquivo..."
210 #: src/wx/content_panel.cc:86
211 msgid "Add folder..."
212 msgstr "Adicionar pasta..."
214 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
215 msgid "Add image sequence"
216 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
218 #: src/wx/content_panel.cc:83
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
223 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
225 msgstr "Adicionar..."
227 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
232 msgid "Adjust white point to"
233 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
235 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
236 msgid "Allow any DCP frame rate"
237 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
239 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
244 msgid "An unknown exception occurred."
247 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
248 msgid "Appearance..."
249 msgstr "Aparência..."
251 #: src/wx/job_view.cc:134
252 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
255 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
257 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
280 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
282 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
285 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
288 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
291 #: src/wx/config_dialog.cc:224
292 msgid "Automatically analyse content audio"
293 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
304 msgid "Blue chromaticity"
305 msgstr "Cromaticidade azul"
307 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
309 msgstr "Arquivo negrito"
311 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
313 msgstr "Fonte negrito"
315 #: src/wx/video_panel.cc:140
319 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
321 msgstr "Pesquisar..."
323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
324 msgid "Burn subtitles into image"
325 msgstr "Queimar legendas na imagem"
327 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
328 msgid "But I have to use fader"
329 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
331 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
333 msgstr "CC addresses"
335 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
336 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
345 msgid "CPL annotation text"
346 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
348 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
349 msgid "CPL's content is not encrypted."
352 #: src/wx/audio_panel.cc:78
356 #: src/wx/job_view.cc:58
360 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
361 msgid "Cannot reference this DCP. "
362 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
364 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
365 msgid "Certificate downloaded"
366 msgstr "Certificado baixado"
368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
372 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
374 msgstr "Ganho do canal"
376 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
380 #: src/wx/config_dialog.cc:232
381 msgid "Check for testing updates on startup"
382 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
384 #: src/wx/config_dialog.cc:228
385 msgid "Check for updates on startup"
386 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
388 #: src/wx/content_menu.cc:80
389 msgid "Choose CPL..."
392 #: src/wx/content_panel.cc:355
394 msgid "Choose a DCP folder"
395 msgstr "Escolher uma pasta"
397 #: src/wx/content_menu.cc:294
398 msgid "Choose a file"
399 msgstr "Escolher um arquivo"
401 #: src/wx/content_panel.cc:282
402 msgid "Choose a file or files"
403 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
405 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
406 msgid "Choose a folder"
407 msgstr "Escolher uma pasta"
409 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
410 msgid "Choose a font"
411 msgstr "Escolher uma fonte"
413 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
414 msgid "Choose a font file"
415 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
417 #: src/wx/config_dialog.cc:207
418 msgid "Cinema and screen database file"
419 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
421 #: src/wx/content_widget.h:79
422 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
424 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
426 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
430 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
431 msgid "Colour conversion"
432 msgstr "Conversão de cor"
434 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
435 #: src/wx/video_panel.cc:206
436 msgid "Colour|Custom"
437 msgstr "Personalizar..."
439 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
444 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
445 msgid "Config|Timing"
448 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
450 msgid "Confirm KDM email"
453 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
458 #: src/wx/film_editor.cc:53
462 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
463 msgid "Content Properties"
464 msgstr "Propriedades do conteúdo"
466 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
468 msgstr "Tipo de conteúdo"
470 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
471 msgid "Content version"
472 msgstr "Versão do conteúdo"
474 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
480 msgstr "Copiar com o nome"
482 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
483 msgid "Could not analyse audio."
484 msgstr "Impossível analisar áudio"
486 #: src/wx/content_menu.cc:374
488 msgid "Could not load KDM (%s)"
489 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
492 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
494 msgid "Could not read certificate file (%s)"
495 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
499 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
500 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
502 #: src/wx/film_viewer.cc:729
505 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
509 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
510 msgid "Create in folder"
511 msgstr "Criar na pasta"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:243
517 #: src/wx/video_panel.cc:100
521 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
522 #: src/wx/film_editor.cc:55
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
527 msgid "DCP asset filename format"
530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
531 msgid "DCP directory"
532 msgstr "Diretório do DCP"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
535 msgid "DCP metadata filename format"
538 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
539 #: src/wx/wx_util.cc:110
543 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
544 msgid "DCP-o-matic audio"
545 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
548 msgid "Debug: decode"
549 msgstr "Debug: decodificação"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
552 msgid "Debug: email sending"
553 msgstr "Debug: envio de email"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
556 msgid "Debug: encode"
557 msgstr "Debug: encoder"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
560 msgid "Decrypting DCPs"
561 msgstr "Decriptando DCPs"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:522
564 msgid "Default DCP audio channels"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:510
568 msgid "Default ISDCF name details"
569 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:527
572 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
573 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
575 #: src/wx/config_dialog.cc:548
577 msgid "Default KDM directory"
578 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
580 #: src/wx/config_dialog.cc:536
581 msgid "Default audio delay"
582 msgstr "Atraso de áudio padrão"
584 #: src/wx/config_dialog.cc:514
585 msgid "Default container"
586 msgstr "Container padrão"
588 #: src/wx/config_dialog.cc:518
589 msgid "Default content type"
590 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:502
593 msgid "Default directory for new films"
594 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:494
597 msgid "Default duration of still images"
598 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
600 #: src/wx/config_dialog.cc:544
601 msgid "Default standard"
602 msgstr "Formato padrão de DCP"
604 #: src/wx/config_dialog.cc:476
608 #: src/wx/audio_panel.cc:82
612 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
616 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
617 msgid "Dolby / Doremi"
618 msgstr "Dolby / Doremi"
620 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
621 msgid "Don't ask this again"
624 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
626 msgid "Don't send emails"
627 msgstr "Enviar por email"
629 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
630 msgid "Don't show hints again"
633 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
637 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
638 msgid "Download certificate"
639 msgstr "Baixar certificado"
641 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
645 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
646 msgid "Downloading certificate"
647 msgstr "Baixando certificado"
649 #: src/wx/content_panel.cc:98
653 #: src/wx/screens_panel.cc:59
654 msgid "Edit Cinema..."
655 msgstr "Editar Cinema..."
657 #: src/wx/screens_panel.cc:65
658 msgid "Edit Screen..."
659 msgstr "Editar Tela..."
661 #: src/wx/screens_panel.cc:170
663 msgstr "Editar cinema"
665 #: src/wx/screens_panel.cc:246
667 msgstr "Editar screen"
669 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
670 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
671 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
679 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
680 msgid "Effect colour"
683 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
684 msgid "Email address"
685 msgstr "Endereço de email"
687 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
688 msgid "Email addresses for KDM delivery"
689 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
691 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
692 msgid "Encoding Servers"
693 msgstr "Servidores de encode"
695 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
699 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
703 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
705 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
708 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
712 #: src/wx/config_dialog.cc:816
716 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
719 "Export DCP decryption\n"
721 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
723 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
726 "Export DCP decryption\n"
728 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
730 #: src/wx/config_dialog.cc:833
734 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
735 msgid "FTP (for Dolby)"
736 msgstr "FTP (para Dolby)"
738 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
739 msgid "Facility (e.g. DLA)"
740 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
742 #: src/wx/video_panel.cc:154
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
751 #: src/wx/video_panel.cc:159
755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
757 msgid "Fade out time"
760 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
762 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
765 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
767 msgid "Filename format"
768 msgstr "Taxa de quadros"
770 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
772 msgstr "Nome do filme"
774 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
778 #: src/wx/config_dialog.cc:219
780 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
782 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
785 #: src/wx/content_menu.cc:73
786 msgid "Find missing..."
787 msgstr "Encontrar faltantes..."
789 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
791 msgid "Folder / ZIP name format"
792 msgstr "Taxa de quadros"
794 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
795 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
799 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
805 msgstr "Taxa de quadros"
807 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
809 msgstr "Taxa de quadros"
811 #: src/wx/about_dialog.cc:66
812 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
814 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
816 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
824 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
825 msgid "From template"
828 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
832 #: src/wx/timing_panel.cc:96
834 msgstr "Duração inteira"
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
840 #: src/wx/audio_panel.cc:66
844 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
845 msgid "Gain Calculator"
846 msgstr "Calculador de ganho"
848 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
850 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
851 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
858 msgid "Get from file..."
859 msgstr "Abrir de um arquivo..."
861 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
865 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
866 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
870 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
873 msgstr "Mover para o início do rolo"
875 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
876 msgid "Go to timecode"
879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
880 msgid "Green chromaticity"
881 msgstr "Cromaticidade verde"
883 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
884 msgid "Higher priority"
887 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
891 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
895 #: src/wx/server_dialog.cc:40
896 msgid "Host name or IP address"
897 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
899 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
900 msgid "I want to play this back at fader"
901 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
903 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
907 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
909 msgstr "Endereço de IP"
911 #: src/wx/config_dialog.cc:723
912 msgid "IP address / host name"
913 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
915 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
919 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
921 msgid "Image X position"
922 msgstr "Cortar após posição atual"
924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
926 msgstr "Gama de entrada"
928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
929 msgid "Input gamma correction"
930 msgstr "Correção do gama de entrada"
932 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
934 msgstr "Potência de entrada"
936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
937 msgid "Input transfer function"
940 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
942 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
943 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
945 #: src/wx/config_dialog.cc:960
947 msgstr "Intermediário"
949 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
950 msgid "Intermediate common name"
951 msgstr "Nome comum intermediário"
953 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
959 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
960 msgstr "Correção do gama de entrada"
962 #: src/wx/config_dialog.cc:239
966 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
968 msgstr "Arquivo itálico"
970 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
972 msgstr "Fonte itálica"
974 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
977 "JPEG2000 bandwidth\n"
978 "for newly-encoded data"
979 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
981 #: src/wx/content_menu.cc:72
985 #: src/wx/film_viewer.cc:81
986 msgid "Jump to selected content"
989 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
993 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
997 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
998 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1002 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1003 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1004 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1006 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1014 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1018 #: src/wx/content_panel.cc:102
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1026 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1027 msgid "Leaf common name"
1028 msgstr "Nome comum Leaf"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1031 msgid "Leaf private key"
1032 msgstr "Chave privada Leaf"
1034 #: src/wx/video_panel.cc:105
1038 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1040 msgstr "Olho esquerdo"
1042 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1046 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1047 msgid "Line spacing"
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1052 msgstr "Carregar..."
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1058 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1060 msgid "Loudness range %.2f LU"
1061 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1063 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1064 msgid "Lower priority"
1067 #: src/wx/content_panel.cc:555
1071 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1072 msgid "Mail password"
1073 msgstr "Senha email"
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1076 msgid "Mail user name"
1077 msgstr "Usuário email"
1079 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1080 msgid "Make DCP anyway"
1083 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1084 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1085 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1087 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1091 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1092 msgid "Make certificate chain"
1093 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1095 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1096 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1097 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
1099 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1103 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1104 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1105 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1112 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1114 msgid "Move content"
1115 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1117 #: src/wx/content_panel.cc:99
1118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1119 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1121 #: src/wx/content_panel.cc:103
1122 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1123 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1125 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1126 msgid "Move to start of reel"
1127 msgstr "Mover para o início do rolo"
1129 #: src/wx/video_panel.cc:378
1130 msgid "Multiple content selected"
1131 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1133 #: src/wx/content_widget.h:70
1134 msgid "Multiple values"
1135 msgstr "Valores múltiplos"
1137 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1138 msgid "My Documents"
1139 msgstr "Meus Documentos"
1141 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1142 msgid "My problem is"
1143 msgstr "Meu problema é"
1145 #: src/wx/content_panel.cc:559
1147 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1149 #: src/wx/content_panel.cc:563
1152 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1158 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1162 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1165 msgstr "Nome de usuário"
1167 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1168 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1169 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1171 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1172 msgid "No DCP selected."
1173 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1175 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1177 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1178 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1180 #: src/wx/content_panel.cc:329
1181 msgid "No content found in this folder."
1182 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1184 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1185 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1186 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1187 #: src/wx/video_panel.cc:307
1191 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1193 msgstr "Arquivo normal"
1195 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1197 msgstr "Fonte normal"
1199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1204 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1208 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1211 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1216 msgid "Only servers encode"
1217 msgstr "Apenas servidores encodam"
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1220 msgid "Open console window"
1221 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1223 #: src/wx/content_panel.cc:107
1224 msgid "Open the timeline for the film."
1225 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1227 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1228 msgid "Organisation"
1229 msgstr "Organização"
1231 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1232 msgid "Organisational unit"
1233 msgstr "Unidade organizacional"
1235 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1236 msgid "Other trusted devices"
1237 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1240 msgid "Outgoing mail server"
1241 msgstr "Servidor de email de saída"
1243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1247 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1248 msgid "Outline content"
1249 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1253 msgid "Outline width"
1256 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1257 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1260 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1266 msgid "Output gamma correction"
1267 msgstr "Correção do gama de entrada"
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1273 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1277 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1281 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1283 msgid "Peak: %.2fdB"
1284 msgstr "Pico: %.2fdB"
1286 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1287 msgid "Peak: unknown"
1288 msgstr "Pico: desconhecido"
1290 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1294 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1296 msgstr "Tempo de reprodução"
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1299 msgid "Play sound in the preview via"
1302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1304 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1305 "about the problem."
1307 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1308 "dúvidas sobre o problema."
1310 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1311 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1312 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1314 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1318 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1320 msgstr "Pre-lançamento"
1322 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1324 msgstr "Processador"
1326 #: src/wx/content_menu.cc:74
1327 msgid "Properties..."
1328 msgstr "Propriedades..."
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1335 msgid "RGB to XYZ conversion"
1336 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1338 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1342 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1346 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1347 msgid "Rating (e.g. 15)"
1348 msgstr "Censura (ex. 15)"
1350 #: src/wx/content_menu.cc:75
1351 msgid "Re-examine..."
1352 msgstr "Reexaminar..."
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1357 "Re-make certificates\n"
1359 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1361 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1365 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1369 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1370 msgid "Recipient certificate"
1371 msgstr "Certificado do destinatário"
1373 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1375 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1378 msgid "Red chromaticity"
1379 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1381 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1388 msgstr "Duração do rolo"
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1394 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1395 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1397 msgstr "Personalizado"
1399 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1400 #: src/wx/video_panel.cc:82
1401 msgid "Refer to existing DCP"
1402 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1405 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1406 #: src/wx/editable_list.h:80
1410 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1411 msgid "Remove Cinema"
1412 msgstr "Remover cinema"
1414 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1415 msgid "Remove Screen"
1416 msgstr "Remover tela"
1418 #: src/wx/content_panel.cc:95
1419 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1420 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1422 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1424 msgid "Rename template"
1425 msgstr "Taxa de quadros"
1427 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1430 msgstr "Reexaminar..."
1432 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1436 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1437 msgid "Repeat Content"
1438 msgstr "Repetir conteúdo"
1440 #: src/wx/content_menu.cc:71
1444 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1445 msgid "Report A Problem"
1446 msgstr "Reportar um problema"
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1449 msgid "Reset to default subject and text"
1450 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1452 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1457 msgid "Restore to original colours"
1460 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1464 #: src/wx/video_panel.cc:116
1468 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1469 msgid "Right click to change gain."
1470 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1472 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1474 msgstr "Olho direito"
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1480 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1481 msgid "Root common name"
1482 msgstr "Nome comum da raiz"
1484 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1489 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1490 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1496 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1498 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1499 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s em %s"
1501 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1502 msgid "Save template"
1505 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1506 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1509 #: src/wx/video_panel.cc:164
1511 msgstr "Redimensionar para"
1513 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1518 msgid "Search network for servers"
1519 msgstr "Buscar servidores na rede"
1521 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1522 msgid "Select CPL XML file"
1523 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1527 msgid "Select Certificate File"
1528 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1532 msgid "Select Chain File"
1533 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1535 #: src/wx/content_menu.cc:368
1537 msgstr "Selecionar KDM"
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1540 msgid "Select Key File"
1541 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1543 #: src/wx/content_menu.cc:394
1546 msgstr "Selecionar KDM"
1548 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1549 msgid "Select certificate file"
1550 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1552 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1553 msgid "Select cinema and screen database file"
1554 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1556 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1557 msgid "Send by email"
1558 msgstr "Enviar por email"
1560 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1563 msgstr "Enviar por email"
1565 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1567 msgstr "Enviar logs"
1569 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1570 msgid "Serial number"
1571 msgstr "Número de série"
1573 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1581 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1585 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1586 msgid "Set from file..."
1587 msgstr "Definir de um arquivo..."
1589 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1590 msgid "Set from system font..."
1591 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1594 msgid "Set language"
1595 msgstr "Definir idioma"
1597 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1602 msgid "Show audio..."
1603 msgstr "Mostrar áudio..."
1605 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1606 msgid "Show graph of audio levels..."
1607 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1609 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1611 msgstr "Signed (assinado)"
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1614 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1615 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1619 msgid "Simple gamma"
1620 msgstr "Gama de entrada"
1622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1624 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1625 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1631 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1633 msgstr "Amenizar curva"
1635 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1639 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1640 msgid "Split by video content"
1641 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1643 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1644 msgid "Stable version "
1645 msgstr "Versão estável"
1647 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1651 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1655 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1656 msgid "Start of reel"
1659 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1663 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1664 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1665 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1671 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1675 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1676 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1677 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1679 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1680 msgid "Subtitle appearance"
1681 msgstr "Aparência da legenda"
1683 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1684 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1688 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1689 msgid "Supported by"
1690 msgstr "Apoiado por"
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1698 msgstr "Pasta de destino"
1700 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1701 msgid "Temp version"
1702 msgstr "Versão temporária"
1704 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1708 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1709 msgid "Template name"
1712 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1713 msgid "Template names must not be empty."
1716 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1720 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1721 msgid "Territory (e.g. UK)"
1722 msgstr "Território (ex. UK)"
1724 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1725 msgid "Test version "
1726 msgstr "Versão de teste"
1728 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1730 msgstr "Testado por"
1732 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1733 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1734 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1736 #: src/wx/content_menu.cc:354
1738 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1739 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1742 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1743 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1746 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1747 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1748 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1750 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1752 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1755 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1756 msgid "There is not enough free memory to do that."
1757 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1761 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1762 "certificate. Only the first certificate will be used."
1764 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1765 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1767 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1768 msgid "This is not a valid CPL file"
1769 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1771 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1779 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1783 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1787 #: src/wx/content_panel.cc:106
1789 msgstr "Timeline..."
1791 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1792 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1793 msgid "Timing|Timing"
1796 #: src/wx/video_panel.cc:129
1800 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1801 msgid "Translated by"
1802 msgstr "Traduzido por"
1804 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1805 msgid "Trim after current position"
1806 msgstr "Cortar após posição atual"
1808 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1809 msgid "Trim from end"
1810 msgstr "Cortar a partir do final"
1812 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1813 msgid "Trim from start"
1814 msgstr "Cortar a partir do começo"
1816 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1817 msgid "Trim up to current position"
1818 msgstr "Cortar até a posição atual"
1820 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1822 msgid "True peak is %.2fdB"
1823 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1825 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1826 #: src/wx/video_panel.cc:86
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1835 msgid "UTC offset (time zone)"
1836 msgstr "UTC offset (time zone)"
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1862 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1943 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1947 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1948 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1949 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
1951 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1952 msgid "Use ISDCF name"
1953 msgstr "Usar nome ISDCF"
1955 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1957 msgstr "Usar o melhor"
1959 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1961 msgstr "Usar preset"
1963 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1964 msgid "Use subtitles"
1965 msgstr "Usar legendas"
1967 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1969 msgstr "Nome de usuário"
1971 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1972 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1973 #: src/wx/video_panel.cc:75
1977 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1978 msgid "Video Waveform"
1979 msgstr "Waveform de vídeo"
1981 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1982 msgid "Video frame rate"
1983 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
1985 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1995 msgstr "Ponto de branco"
1997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1998 msgid "White point adjustment"
1999 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2001 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2002 msgid "With help from"
2003 msgstr "Com a ajuda de"
2005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2006 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2009 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2010 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2013 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2014 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2017 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2021 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2023 msgstr "Escrito por"
2025 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2027 msgstr "Deslocamento X"
2029 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2031 msgstr "Redimensionamento X"
2033 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2035 msgstr "Deslocamento Y"
2037 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2039 msgstr "Redimensionamento Y"
2041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2042 msgid "YUV to RGB conversion"
2043 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2046 msgid "YUV to RGB matrix"
2047 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2049 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2052 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2056 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2059 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2060 "screen with this name."
2063 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2065 msgid "Your email address"
2066 msgstr "Endereço de email"
2068 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2070 msgid "component value"
2073 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2077 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2082 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2083 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2087 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2088 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2092 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2093 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2097 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2098 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2102 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2106 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2115 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2119 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2123 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2127 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2131 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2132 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2134 #~ msgid "Subtitle colours"
2135 #~ msgstr "Cores da legenda"
2137 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2138 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2140 #~ msgid "Contact email"
2141 #~ msgstr "Email de contato"
2144 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2145 #~ msgstr "Cor da borda"
2148 #~ msgstr "Mover para baixo"
2151 #~ msgstr "Mover para cima"
2154 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2155 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2156 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2158 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2159 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2160 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2161 #~ "qualidade de imagem."
2164 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2165 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2166 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2167 #~ "the \"DCP\" tab."
2169 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2170 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2171 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2172 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2175 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2176 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2177 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2178 #~ "the \"DCP\" tab."
2180 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2181 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2182 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2183 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2189 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2190 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2192 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2193 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2196 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2197 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2199 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2200 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2201 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2204 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2205 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2207 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2208 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2209 #~ "saltos nop DCP."
2212 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2213 #~ "likely to cause problems on playback."
2215 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2216 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2219 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2220 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2222 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2223 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2224 #~ "segundo para evitar problemas."
2227 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2228 #~ "some projectors."
2230 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2231 #~ "alguns projetores."
2234 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2235 #~ "of your audio content."
2237 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2241 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2243 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."