1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
42 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:998
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 #: src/wx/about_dialog.cc:89
84 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
102 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
104 #: src/wx/config_dialog.cc:149
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
134 #: src/wx/wx_util.cc:530
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
138 #: src/wx/wx_util.cc:522
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:210
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
162 #: src/wx/video_panel.cc:214
164 msgstr "3D alternando quadros"
166 #: src/wx/video_panel.cc:215
168 msgstr "3D (olho esquerdo)"
170 #: src/wx/video_panel.cc:212
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:216
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D (olho direito)"
178 #: src/wx/video_panel.cc:213
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:524
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
190 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
194 #: src/wx/wx_util.cc:526
198 #: src/wx/wx_util.cc:528
199 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
200 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
202 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
207 msgid "<b>New colour</b>"
208 msgstr "<b>Nova cor</b>"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
211 msgid "<b>Original colour</b>"
212 msgstr "<b>Cor original</b>"
214 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
216 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
218 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
219 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
221 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
222 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
250 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
259 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
264 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
269 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
274 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
278 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
282 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
285 #: src/wx/update_dialog.cc:43
286 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
287 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
291 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
294 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
296 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
300 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
303 #: src/wx/config_dialog.cc:978
307 #: src/wx/config_dialog.cc:974
311 #: src/wx/about_dialog.cc:41
312 msgid "About DCP-o-matic"
313 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
315 #: src/wx/screens_panel.cc:234
317 msgstr "Adicionar cinema"
319 #: src/wx/screens_panel.cc:75
320 msgid "Add Cinema..."
321 msgstr "Adicionar cinema..."
323 #: src/wx/content_panel.cc:259
325 msgstr "Adicionar DCP..."
327 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
328 msgid "Add DKDM folder"
329 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:105
333 msgstr "Adicionar KDM..."
335 #: src/wx/content_menu.cc:106
337 msgstr "Adicionar OV..."
339 #: src/wx/screens_panel.cc:353
341 msgstr "Adicionar Tela"
343 #: src/wx/screens_panel.cc:81
344 msgid "Add Screen..."
345 msgstr "Adicionar Tela..."
347 #: src/wx/content_panel.cc:260
349 msgstr "Adicionar um DCP."
351 #: src/wx/content_panel.cc:256
353 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
354 "or a folder of sound files."
356 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
357 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
359 #: src/wx/content_panel.cc:251
360 msgid "Add file(s)..."
361 msgstr "Adicionar arquivo..."
363 #: src/wx/content_panel.cc:255
364 msgid "Add folder..."
365 msgstr "Adicionar pasta..."
367 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
368 msgid "Add image sequence"
369 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
371 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
373 msgid "Add language..."
374 msgstr "Definir idioma"
376 #: src/wx/text_panel.cc:361
379 msgstr "Adicionar cinema..."
381 #: src/wx/markers_panel.cc:243
383 msgid "Add or move marker to current position"
384 msgstr "Cortar até a posição atual"
386 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
388 msgid "Add recipient"
389 msgstr "Adicionar Tela"
391 #: src/wx/content_panel.cc:252
392 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
393 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
395 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
396 #: src/wx/editable_list.h:142
398 msgstr "Adicionar..."
400 #: src/wx/config_dialog.cc:396
402 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
403 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
405 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
406 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
409 #: src/wx/text_panel.cc:181
413 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
415 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
420 msgid "Adjust white point to"
421 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
429 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
430 msgid "Advanced KDM options"
433 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
434 msgid "Advanced content settings"
437 #: src/wx/content_menu.cc:103
439 msgid "Advanced settings..."
442 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
443 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
447 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
452 msgid "Allow any DCP frame rate"
453 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
456 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
460 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
465 msgid "Allow mapping to all audio channels"
466 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
468 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
472 #: src/wx/about_dialog.cc:168
474 msgid "Also supported by"
477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
478 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
483 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
486 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
487 msgid "An unknown exception occurred."
488 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
490 #: src/wx/text_panel.cc:123
491 msgid "Appearance..."
492 msgstr "Aparência..."
494 #: src/wx/job_view.cc:190
495 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
496 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
498 #: src/wx/screens_panel.cc:327
500 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
501 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
503 #: src/wx/screens_panel.cc:440
505 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
506 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
508 #: src/wx/screens_panel.cc:323
510 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
511 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
513 #: src/wx/screens_panel.cc:436
515 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
516 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
518 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
520 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
523 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
527 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
532 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
538 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
544 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
548 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
552 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
555 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
559 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
560 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
561 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
565 #: src/wx/player_information.cc:169
567 msgid "Audio channels: %d"
570 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
572 msgid "Audio language"
573 msgstr "Definir idioma"
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
577 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
579 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
584 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
586 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
593 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
598 #: src/wx/content_menu.cc:101
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
603 msgid "Automatically analyse content audio"
604 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
612 msgstr "Endereço BCC"
614 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
615 msgid "Barco Alchemy"
618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
619 msgid "Blue chromaticity"
620 msgstr "Cromaticidade azul"
622 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
627 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
629 msgstr "Pesquisar..."
631 #: src/wx/text_panel.cc:96
632 msgid "Burn subtitles into image"
633 msgstr "Queimar legendas na imagem"
635 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
636 msgid "But I have to use fader"
637 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
641 msgstr "Endereços CC"
643 #: src/wx/text_panel.cc:202
647 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
648 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
656 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
657 msgid "CPL annotation text"
658 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
660 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
661 msgid "CPL's content is not encrypted."
662 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
664 #: src/wx/audio_panel.cc:95
668 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
672 #: src/wx/audio_panel.cc:400
674 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
675 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
677 #: src/wx/audio_panel.cc:402
679 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
680 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
682 #: src/wx/text_panel.cc:596
684 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
685 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
687 #: src/wx/text_panel.cc:598
689 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
690 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
692 #: src/wx/video_panel.cc:599
694 msgid "Cannot reference this DCP's video."
695 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
697 #: src/wx/video_panel.cc:601
699 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
700 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
702 #: src/wx/text_view.cc:73
706 #: src/wx/text_view.cc:48
710 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
712 msgid "Certificate chain"
713 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
715 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
717 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
718 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
719 msgid "Certificate downloaded"
720 msgstr "Certificado baixado"
722 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
726 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
728 msgstr "Ganho do canal"
730 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
734 #: src/wx/screens_panel.cc:92
738 #: src/wx/config_dialog.cc:168
739 msgid "Check for testing updates on startup"
740 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
742 #: src/wx/config_dialog.cc:164
743 msgid "Check for updates on startup"
744 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
746 #: src/wx/content_menu.cc:108
747 msgid "Choose CPL..."
748 msgstr "Escolher CPL..."
750 #: src/wx/content_panel.cc:659
751 msgid "Choose a DCP folder"
752 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
754 #: src/wx/content_menu.cc:350
755 msgid "Choose a file"
756 msgstr "Escolher um arquivo"
758 #: src/wx/content_panel.cc:600
759 msgid "Choose a file or files"
760 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
762 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
763 msgid "Choose a folder"
764 msgstr "Escolher uma pasta"
766 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
767 msgid "Choose a font"
768 msgstr "Escolher uma fonte"
770 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
771 msgid "Choose a font file"
772 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
774 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
779 msgid "Cinema and screen database file"
780 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
782 #: src/wx/content_widget.h:88
783 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
785 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
787 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
789 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
792 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
793 msgid "Closed captions"
796 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
800 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
801 msgid "Colour conversion"
802 msgstr "Conversão de cor"
804 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
805 #: src/wx/video_panel.cc:194
806 msgid "Colour|Custom"
807 msgstr "Cor|Customizar"
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
812 msgstr "Copiar com o nome"
814 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
819 msgid "Configuration file"
820 msgstr "Arquivo de configuração"
822 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
824 msgid "Config|Timing"
825 msgstr "Configuração|Timing"
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
828 msgid "Confirm KDM email"
829 msgstr "Confirmar Email de KDM"
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
835 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
839 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
840 msgid "Content Properties"
841 msgstr "Propriedades do conteúdo"
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
845 msgstr "Tipo de conteúdo"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
849 msgid "Content directory"
850 msgstr "Diretório do DCP"
852 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
853 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
854 msgid "Content version"
855 msgstr "Versão do conteúdo"
857 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
859 msgid "Content versions"
860 msgstr "Versão do conteúdo"
862 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
866 #: src/wx/text_panel.cc:110
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
872 msgstr "Copiar com o nome"
874 #: src/wx/config_dialog.cc:973
879 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
880 msgid "Could not analyse audio."
881 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
883 #: src/wx/text_panel.cc:900
885 msgid "Could not analyse subtitles."
886 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
888 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
890 msgid "Could not find serial number %s"
891 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
893 #: src/wx/config_dialog.cc:380
895 msgid "Could not import certificate (%s)"
896 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
898 #: src/wx/content_menu.cc:393
900 msgid "Could not load KDM"
901 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
903 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
905 msgid "Could not load certificate (%s)"
906 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
908 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
910 msgid "Could not read DCP: %s"
911 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
913 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
914 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
916 msgid "Could not read certificate file (%1)"
917 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
919 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
920 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
921 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
922 msgid "Could not read certificate file."
923 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
925 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
927 msgid "Could not read certificates from Qube server."
928 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
930 #: src/wx/config_dialog.cc:582
932 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
933 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
935 #: src/wx/film_viewer.cc:642
937 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
939 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
941 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
943 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
944 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
949 msgstr "Folha de capa"
951 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
952 msgid "Create in folder"
953 msgstr "Criar na pasta"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
959 #: src/wx/video_panel.cc:98
963 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
965 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
972 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
975 msgstr "Rolo|Customizar"
977 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
981 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
982 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
986 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
987 msgid "DCP Text Track"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
991 msgid "DCP asset filename format"
992 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
994 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
995 msgid "DCP directory"
996 msgstr "Diretório do DCP"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
999 msgid "DCP metadata filename format"
1000 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
1002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1003 msgid "DCP validates OK."
1006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1007 msgid "DCP verification"
1010 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
1011 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1012 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1014 msgstr "DCP-o-matic"
1016 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1018 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1019 msgstr "DCP-o-matic"
1021 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1022 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1025 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1026 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1029 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1031 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1032 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1036 msgid "DCP-o-matic test email"
1037 msgstr "DCP-o-matic"
1039 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1041 msgid "Debug log file"
1042 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1047 msgstr "Debug: decodificação"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1051 msgid "Debug: audio analysis"
1052 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1055 msgid "Debug: email sending"
1056 msgstr "Debug: envio de email"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1059 msgid "Debug: encode"
1060 msgstr "Debug: encoder"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1064 msgid "Debug: player"
1065 msgstr "Debug: decodificação"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1069 msgid "Debug: video view"
1070 msgstr "Debug: encoder"
1072 #: src/wx/player_information.cc:196
1074 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1075 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1078 msgid "Decrypting KDMs"
1079 msgstr "Decriptando KDMs"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1083 msgid "Default \"add file\" location"
1084 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1087 msgid "Default DCP audio channels"
1088 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1091 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1092 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1095 msgid "Default KDM directory"
1096 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1100 msgid "Default KDM duration"
1101 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1105 msgid "Default KDM type"
1106 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1109 msgid "Default audio delay"
1110 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1114 msgid "Default audio language"
1115 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1119 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1120 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1124 msgid "Default chain"
1125 msgstr "Container padrão"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1128 msgid "Default content type"
1129 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1132 msgid "Default directory for new films"
1133 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1137 msgid "Default distributor"
1138 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1141 msgid "Default duration of still images"
1142 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1146 msgid "Default facility"
1147 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1150 msgid "Default standard"
1151 msgstr "Formato padrão de DCP"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1155 msgid "Default studio"
1156 msgstr "Formato padrão de DCP"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1160 msgid "Default territory"
1161 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1165 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1166 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1172 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1173 msgid "Define font in output and export font file"
1176 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1180 #: src/wx/job_view.cc:80
1182 msgstr "Detalhes..."
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1185 msgid "Direct Sound"
1188 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1192 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1193 msgid "Dolby / Doremi"
1194 msgstr "Dolby / Doremi"
1196 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1197 msgid "Don't ask this again"
1198 msgstr "Não me pergunte novamente"
1200 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1201 msgid "Don't send emails"
1202 msgstr "Não enviar e-mails"
1204 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1205 msgid "Don't show hints again"
1206 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1208 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1209 msgid "Don't show this message again"
1210 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1212 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1216 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1217 msgid "Download certificate"
1218 msgstr "Baixar certificado"
1220 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1222 msgstr "Download..."
1224 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1225 msgid "Downloading certificate"
1226 msgstr "Baixando certificado"
1228 #: src/wx/player_information.cc:110
1230 msgid "Dropped frames: %d"
1231 msgstr "Frames perdidos: %d"
1233 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1234 msgid "Dual-screen displays"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1241 #: src/wx/content_panel.cc:267
1245 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1246 msgid "Edit Cinema..."
1247 msgstr "Editar Cinema..."
1249 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1250 msgid "Edit Screen..."
1251 msgstr "Editar Tela..."
1253 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1255 msgstr "Editar cinema"
1257 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1259 msgid "Edit recipient"
1260 msgstr "Editar tela"
1262 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1264 msgstr "Editar tela"
1266 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1268 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1269 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1270 #: src/wx/editable_list.h:146
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1279 msgid "Effect colour"
1280 msgstr "Cor do efeito"
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1287 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1288 msgid "Email address"
1289 msgstr "Endereço de email"
1291 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1292 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1293 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1295 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1296 msgid "Encoding Servers"
1297 msgstr "Servidores de encode"
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1303 #: src/wx/text_view.cc:65
1307 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1309 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1310 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1319 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1320 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1323 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1324 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1328 msgid "Export certificate..."
1329 msgstr "Baixar certificado"
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1333 msgid "Export chain..."
1334 msgstr "Exportar..."
1336 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1338 msgid "Export subtitles"
1339 msgstr "Usar legendas"
1341 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1343 msgid "Export video file"
1344 msgstr "Exportar filme"
1346 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1348 msgstr "Exportar..."
1350 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1352 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1353 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1356 msgid "FTP (for Dolby)"
1357 msgstr "FTP (para Dolby)"
1359 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1363 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1367 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1368 msgid "Fade in time"
1369 msgstr "Duração de fade in"
1371 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1376 msgid "Fade out time"
1377 msgstr "Duração de fade out"
1379 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1383 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1385 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1386 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1388 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1391 msgstr "Nome do filme"
1393 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1394 msgid "Filename format"
1395 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1397 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1399 msgstr "Nome do filme"
1401 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1405 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1411 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1413 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1416 #: src/wx/content_menu.cc:99
1417 msgid "Find missing..."
1418 msgstr "Encontrar faltantes..."
1420 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1421 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1424 #: src/wx/markers.cc:37
1425 msgid "First frame of end credits"
1428 #: src/wx/markers.cc:35
1429 msgid "First frame of intermission"
1432 #: src/wx/markers.cc:39
1433 msgid "First frame of moving credits"
1436 #: src/wx/markers.cc:33
1437 msgid "First frame of title credits"
1440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1441 msgid "Folder / ZIP name format"
1442 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1444 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1446 msgstr "Nome da pasta"
1448 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1452 #: src/wx/text_panel.cc:122
1456 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1457 msgid "Forensically mark audio"
1460 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1461 msgid "Forensically mark video"
1464 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1468 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1470 msgstr "Taxa de quadros"
1472 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1474 msgstr "Taxa de quadros"
1476 #: src/wx/player_information.cc:166
1478 msgid "Frame rate: %d"
1481 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1482 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1484 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1486 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1491 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1492 msgid "From address"
1493 msgstr "Do endereço"
1495 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1496 msgid "From template"
1499 #: src/wx/video_panel.cc:199
1500 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1505 msgstr "Duração inteira"
1507 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1511 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1516 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1520 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1521 msgid "Gain Calculator"
1522 msgstr "Calculador de ganho"
1524 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1526 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1527 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1534 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1535 msgid "Get from file..."
1536 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1538 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1542 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1543 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1547 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1549 msgstr "Ir para o quadro"
1551 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1552 msgid "Go to timecode"
1553 msgstr "Ir para o timecode"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1556 msgid "Green chromaticity"
1557 msgstr "Cromaticidade verde"
1559 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1560 msgid "Higher priority"
1561 msgstr "Prioridade mais alta"
1563 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1567 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1571 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1572 msgid "Host name or IP address"
1573 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1575 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1576 msgid "I want to play this back at fader"
1577 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1579 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1585 msgstr "Endereço de IP"
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1588 msgid "IP address / host name"
1589 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1595 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1598 "If you continue with this operation\n"
1600 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1608 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1609 "DESTROYED.</span>\n"
1611 "If you are sure you want to continue please type\n"
1615 "into the box below, then click OK."
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1621 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1622 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1623 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1624 "useless. Proceed with caution!"
1626 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1627 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1630 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1632 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1633 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1634 "become useless. Proceed with caution!"
1636 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1637 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1640 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1642 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1645 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1646 msgid "Image X position"
1647 msgstr "Posição X da imagem"
1649 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1650 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1653 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1654 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1658 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1659 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1663 msgstr "ImportarExportar..."
1665 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1666 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1667 msgid "Important notice"
1668 msgstr "Aviso importante"
1670 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1672 msgid "Incorrect version"
1673 msgstr "Versão do conteúdo"
1675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1677 msgstr "Gama de entrada"
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1680 msgid "Input gamma correction"
1681 msgstr "Correção de gama de entrada"
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1685 msgstr "Potência de entrada"
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1688 msgid "Input transfer function"
1689 msgstr "Função de transferência de entrada"
1691 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1693 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1694 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1697 msgid "Intermediate"
1698 msgstr "Intermediário"
1700 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1701 msgid "Intermediate common name"
1702 msgstr "Nome comum intermediário"
1704 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1709 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1710 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1713 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1714 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1720 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1722 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1723 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1730 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1732 "JPEG2000 bandwidth\n"
1733 "for newly-encoded data"
1734 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1737 msgid "JPEG2000 comment"
1740 #: src/wx/content_menu.cc:98
1744 #: src/wx/controls.cc:97
1745 msgid "Jump to selected content"
1746 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1748 #: src/wx/player_information.cc:78
1752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1758 msgid "KDM directory"
1759 msgstr "Diretório do DCP"
1761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1763 msgstr "Tipo de KDM"
1765 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1766 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1770 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1771 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1772 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1774 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1778 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1780 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1783 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1784 #: src/wx/text_panel.cc:171
1788 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1790 msgid "Language Tag"
1793 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1794 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1797 #: src/wx/text_panel.cc:174
1798 msgid "Language of these subtitles"
1801 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1802 msgid "Language used for any sign language video track"
1805 #: src/wx/markers.cc:38
1806 msgid "Last frame of end credits"
1809 #: src/wx/markers.cc:36
1810 msgid "Last frame of intermission"
1813 #: src/wx/markers.cc:40
1814 msgid "Last frame of moving credits"
1817 #: src/wx/markers.cc:34
1818 msgid "Last frame of title credits"
1821 #: src/wx/content_panel.cc:271
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1829 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1830 msgid "Leaf common name"
1831 msgstr "Nome comum de folha"
1833 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1834 msgid "Leaf private key"
1835 msgstr "Chave privada de folha"
1837 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1838 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1839 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1841 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1842 #: src/wx/video_panel.cc:118
1846 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1850 #: src/wx/player_information.cc:182
1851 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1852 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1854 #: src/wx/text_panel.cc:114
1855 msgid "Line spacing"
1856 msgstr "Espaçamento de linha"
1858 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1860 msgid "Load certificate..."
1861 msgstr "Baixar certificado"
1863 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1866 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1872 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1874 msgid "Loudness range %.2f LU"
1875 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1877 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1878 msgid "Lower priority"
1879 msgstr "Prioridade mais baixa"
1881 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1885 #: src/wx/content_panel.cc:897
1889 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1891 msgid "MOV / ProRes 4444"
1894 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1896 msgid "MOV / ProRes HQ"
1899 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1900 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1901 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1903 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1908 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1909 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1910 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1912 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1913 #. / film or an "additional" language.
1914 #: src/wx/text_panel.cc:180
1918 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1923 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1924 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1925 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1927 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1932 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1936 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1937 msgid "Make certificate chain"
1938 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1940 #: src/wx/video_panel.cc:422
1944 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1948 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1950 msgid "Mark all audio channels"
1951 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1953 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1954 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1957 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1961 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1964 msgstr "Propriedades..."
1966 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1971 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1972 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1975 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1976 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1978 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1987 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1991 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1995 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1996 msgid "Mix audio down to stereo"
1997 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1999 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2001 msgid "Move %s marker to current position"
2002 msgstr "Cortar após posição atual"
2004 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2005 msgid "Move configuration"
2006 msgstr "Mover configuração"
2008 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2009 msgid "Move content"
2010 msgstr "Mover conteúdo"
2012 #: src/wx/content_panel.cc:268
2013 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2014 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
2016 #: src/wx/content_panel.cc:272
2017 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2018 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
2020 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2021 msgid "Move to start of reel"
2022 msgstr "Mover para o início do rolo"
2024 #: src/wx/video_panel.cc:501
2025 msgid "Multiple content selected"
2026 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
2028 #: src/wx/content_widget.h:78
2029 msgid "Multiple values"
2030 msgstr "Valores múltiplos"
2032 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2033 msgid "My Documents"
2034 msgstr "Meus Documentos"
2036 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2037 msgid "My problem is"
2038 msgstr "Meu problema é"
2040 #: src/wx/content_panel.cc:901
2042 msgstr "PRECISA DE KDM: "
2044 #: src/wx/content_panel.cc:905
2046 msgstr "PRECISA DE OV: "
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2049 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2050 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2054 #: src/wx/player_information.cc:158
2056 msgstr "Precisa de KDM"
2058 #: src/wx/player_information.cc:153
2060 msgstr "Precisa de OV"
2062 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2066 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2067 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2068 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
2070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2071 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2074 #: src/wx/player_information.cc:132
2075 msgid "No DCP loaded."
2076 msgstr "Nenhum DCP carregado."
2078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2079 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2082 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2084 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2085 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
2087 #: src/wx/content_panel.cc:636
2088 msgid "No content found in this folder."
2089 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
2091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2092 msgid "No errors found."
2095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2096 msgid "No warnings found."
2099 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2100 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2101 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2102 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2107 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2111 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2117 msgid "Notifications"
2118 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2120 #: src/wx/job_view.cc:89
2121 msgid "Notify when complete"
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2125 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2126 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2129 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2130 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2132 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2136 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2140 #: src/wx/text_panel.cc:98
2143 msgstr "Deslocamento X"
2145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2146 msgid "Only servers encode"
2147 msgstr "Apenas servidores encodam"
2149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2150 msgid "Open console window"
2151 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2153 #: src/wx/content_panel.cc:276
2154 msgid "Open the timeline for the film."
2155 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2158 msgid "OpenGL (faster)"
2161 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2162 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2165 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2166 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2168 msgid "OpenGL version"
2169 msgstr "Versão temporária"
2171 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2172 msgid "Organisation"
2173 msgstr "Organização"
2175 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2176 msgid "Organisational unit"
2177 msgstr "Unidade organizacional"
2179 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2180 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2181 msgid "Other trusted devices"
2182 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2185 msgid "Outgoing mail server"
2186 msgstr "Servidor de email de saída"
2188 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2192 #: src/wx/controls.cc:90
2193 msgid "Outline content"
2194 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2197 msgid "Outline width"
2198 msgstr "Largura da borda"
2200 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2202 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2204 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2207 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2208 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2212 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2214 msgstr "Arquivo de saída"
2216 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2218 msgid "Output folder"
2219 msgstr "Arquivo de saída"
2221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2222 msgid "Output gamma correction"
2223 msgstr "Correção do gama de saída"
2225 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2227 msgid "Override detected video frame rate"
2228 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2230 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2231 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2232 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2235 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2240 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2241 "according to SMPTE."
2244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2246 msgid "Passive mode"
2247 msgstr "Gama simples"
2249 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2254 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2258 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2259 msgid "Paste audio settings"
2260 msgstr "Colar configurações de áudio"
2262 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2264 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2265 msgstr "Colar configurações de legenda"
2267 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2268 msgid "Paste video settings"
2269 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2271 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2275 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2276 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2280 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2284 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2286 msgid "Peak: %.2fdB"
2287 msgstr "Pico: %.2fdB"
2289 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2290 msgid "Peak: unknown"
2291 msgstr "Pico: desconhecido"
2293 #: src/wx/player_information.cc:91
2295 msgstr "Performance"
2297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2301 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2305 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2307 msgstr "Tempo de reprodução"
2309 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2310 msgid "Play sound via"
2311 msgstr "Reproduzir som por"
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2315 msgid "Playlist directory"
2316 msgstr "Diretório do DCP"
2318 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2320 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2321 "about the problem."
2323 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2324 "dúvidas sobre o problema."
2326 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2327 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2328 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2330 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2334 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2336 msgstr "Pre-lançamento"
2338 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2340 msgstr "Processador"
2342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2344 msgid "Product name"
2345 msgstr "Nome da pasta"
2347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2349 msgid "Product version"
2350 msgstr "Versão do conteúdo"
2352 #: src/wx/content_menu.cc:102
2353 msgid "Properties..."
2354 msgstr "Propriedades..."
2356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2360 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2364 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2368 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2373 msgid "RGB to XYZ conversion"
2374 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2376 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2380 #: src/wx/video_panel.cc:197
2384 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2385 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2390 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2395 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2396 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2399 #: src/wx/content_menu.cc:100
2400 msgid "Re-examine..."
2401 msgstr "Reexaminar..."
2403 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2404 msgid "Re-make certificates and key..."
2405 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2407 #: src/wx/content_view.cc:88
2409 msgid "Reading content directory"
2410 msgstr "Diretório do DCP"
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2425 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2426 msgid "Recipient certificate"
2427 msgstr "Certificado do destinatário"
2429 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2433 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2435 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2438 msgid "Red chromaticity"
2439 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2441 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2446 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2448 msgstr "Duração do rolo"
2450 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2454 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2455 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2457 msgstr "Rolo|Customizar"
2459 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2463 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2464 msgid "Release territory"
2467 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2468 msgid "Release territory for this DCP"
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2472 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2473 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2477 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2479 msgid "Remove %s marker"
2480 msgstr "Remover cinema"
2482 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2483 msgid "Remove Cinema"
2484 msgstr "Remover cinema"
2486 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2487 msgid "Remove Screen"
2488 msgstr "Remover tela"
2490 #: src/wx/content_panel.cc:264
2491 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2492 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2494 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2495 msgid "Rename template"
2496 msgstr "Renomear modelo"
2498 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2500 msgstr "Renomear..."
2502 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2506 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2510 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2511 msgid "Repeat Content"
2512 msgstr "Repetir conteúdo"
2514 #: src/wx/content_menu.cc:97
2518 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2519 msgid "Report A Problem"
2520 msgstr "Reportar um problema"
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2524 msgid "Reset to default"
2525 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2528 msgid "Reset to default subject and text"
2529 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2532 msgid "Reset to default text"
2533 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2535 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2539 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2540 msgid "Respect KDM validity periods"
2543 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2544 msgid "Restore to original colours"
2545 msgstr "Restaurar cores originais"
2547 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2551 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2552 #: src/wx/video_panel.cc:132
2556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2557 msgid "Right click to change gain."
2558 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2560 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2564 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2565 msgid "Root common name"
2566 msgstr "Nome comum da raiz"
2568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2573 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2574 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2576 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2580 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2581 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2593 msgid "Same place as last time"
2596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2597 msgid "Same place as project"
2600 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2602 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2603 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2605 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2608 msgstr "Taxa de quadros"
2610 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2611 msgid "Save template"
2612 msgstr "Salvar modelo"
2614 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2615 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2616 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2618 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2621 msgstr "Redimensionamento X"
2623 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2628 msgid "Search network for servers"
2629 msgstr "Buscar servidores na rede"
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2634 msgstr "Selecionar OV"
2636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2637 msgid "Select CPL XML file"
2638 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2640 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2641 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2642 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2643 msgid "Select Certificate File"
2644 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2646 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2647 msgid "Select Chain File"
2648 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2652 msgid "Select Cinemas File"
2653 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2655 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2656 msgid "Select Export File"
2657 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2659 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2660 msgid "Select File To Import"
2661 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2663 #: src/wx/content_menu.cc:383
2665 msgstr "Selecionar KDM"
2667 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2668 msgid "Select Key File"
2669 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2671 #: src/wx/content_menu.cc:435
2673 msgstr "Selecionar OV"
2675 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2677 msgid "Select and move content"
2678 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2681 msgid "Select cinema and screen database file"
2682 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2685 msgid "Select configuration file"
2686 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2688 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2690 msgid "Select debug log file"
2691 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2693 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2694 msgid "Select output file"
2695 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2697 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2698 msgid "Send by email"
2699 msgstr "Enviar por email"
2701 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2703 msgstr "Enviar emails"
2705 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2707 msgstr "Enviar logs"
2709 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2711 msgid "Send test email"
2712 msgstr "Enviar por email"
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2716 msgid "Send test email..."
2717 msgstr "Enviar por email"
2719 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2721 msgid "Send translations"
2722 msgstr "Organização"
2724 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2728 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2729 msgid "Serial number"
2730 msgstr "Número de série"
2732 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2740 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2744 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2745 msgid "Set additional email addresses..."
2748 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2750 msgid "Set from current position"
2751 msgstr "Cortar após posição atual"
2753 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2754 msgid "Set from file..."
2755 msgstr "Definir de um arquivo..."
2757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2758 msgid "Set from system font..."
2759 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
2761 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2762 msgid "Set language"
2763 msgstr "Definir idioma"
2765 #: src/wx/content_menu.cc:109
2766 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2769 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2770 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2773 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2779 msgstr "Definir como"
2781 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2783 msgid "Shading language version"
2784 msgstr "Versão estável "
2786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2790 #: src/wx/password_entry.cc:34
2794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2795 msgid "Show experimental audio processors"
2798 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2799 msgid "Show graph of audio levels..."
2800 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2802 #: src/wx/text_panel.cc:166
2804 msgid "Show subtitle area"
2805 msgstr "Usar legendas"
2807 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2808 msgid "Sign language video language"
2811 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2812 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2813 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2817 msgid "Simple (safer)"
2818 msgstr "Gama simples"
2820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2821 msgid "Simple gamma"
2822 msgstr "Gama simples"
2824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2825 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2826 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2828 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2832 #: src/wx/player_information.cc:164
2835 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2837 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2839 msgstr "Amenizar curva"
2841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2847 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2848 "within a <Subtitle>."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2853 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2856 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2860 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2862 msgid "Sound processor"
2863 msgstr "Processador"
2865 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2866 msgid "Split by video content"
2867 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2869 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2870 msgid "Stable version "
2871 msgstr "Versão estável "
2873 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2874 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2878 #: src/wx/text_view.cc:57
2882 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2883 msgid "Start of reel"
2884 msgstr "Início do rolo"
2886 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2887 msgid "Start player as"
2890 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2894 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2898 #: src/wx/text_panel.cc:118
2902 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2911 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2915 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2917 msgid "Subtitle appearance"
2918 msgstr "Aparência da legenda"
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2922 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2925 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2927 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2928 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2930 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2932 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2933 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2935 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2937 msgid "Subtitles/captions"
2940 #: src/wx/player_information.cc:174
2942 msgid "Subtitles: no"
2945 #: src/wx/player_information.cc:172
2947 msgid "Subtitles: yes"
2950 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2951 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2952 msgid "System information"
2955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2961 msgstr "Pasta de destino"
2963 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2967 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2968 msgid "Template name"
2969 msgstr "Nome do modelo"
2971 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2972 msgid "Template names must not be empty."
2973 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2975 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2979 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2983 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2985 msgid "Temporary version"
2986 msgstr "Versão temporária"
2988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2990 msgid "Test email sending failed."
2991 msgstr "Debug: envio de email"
2993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2995 msgid "Test email sent."
2996 msgstr "Debug: envio de email"
2998 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2999 msgid "Test version "
3000 msgstr "Versão de teste "
3002 #: src/wx/about_dialog.cc:233
3004 msgstr "Testado por"
3006 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3007 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3008 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3012 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3016 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
3018 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3020 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3025 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3028 "If you are sure you want to continue please type\n"
3030 "<tt>I am sure</tt>\n"
3032 "into the box below, then click OK."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3037 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3042 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3043 "the contained XML."
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3048 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3054 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3055 "<ContentTitleText>."
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3060 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3065 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3070 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3075 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3080 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3085 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3090 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3095 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3100 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3104 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3108 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3112 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3117 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3122 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3125 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3127 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3128 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3129 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3132 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3134 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3135 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3141 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3142 "<ContentTitleText>."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3147 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3152 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3157 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3162 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3167 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3173 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3177 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3183 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3189 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3194 msgid "The asset %f is missing."
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3199 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3205 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3211 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3216 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3219 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3221 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3224 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3226 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3229 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3231 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3233 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3236 #: src/wx/wx_util.cc:743
3238 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3239 "instead. These may take a short time to create."
3242 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3245 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3246 "or overwrite it with your current configuration?"
3248 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3249 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3253 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3259 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3266 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3267 "probably means that the CPL file is corrupt."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3273 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3274 "probably means that the asset file is corrupt."
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3280 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3281 "probably means that the asset file is corrupt."
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3286 msgid "The invalid language tag %n is used."
3289 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3291 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3296 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3302 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3303 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3308 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3313 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3318 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3323 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3328 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3334 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3340 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3346 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3351 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3356 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3360 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3364 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3368 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3372 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3376 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3379 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3381 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3382 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3384 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3385 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3386 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3389 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3393 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3396 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3398 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3399 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3401 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3402 msgid "There is not enough free memory to do that."
3403 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3405 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3407 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3408 "output device in Preferences."
3411 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3413 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3414 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3419 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3420 "it is a \"version file\" (VF)"
3423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3424 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3427 #: src/wx/content_menu.cc:418
3429 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3430 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3434 #: src/wx/content_menu.cc:413
3435 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3438 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3440 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3441 "certificate. Only the first certificate will be used."
3443 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3444 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3447 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3450 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3451 msgid "This is not a valid CPL file"
3452 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3454 #: src/wx/content_panel.cc:675
3456 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3457 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3458 "folder if that's what you want to import."
3461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3463 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3464 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3470 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3471 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3477 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3478 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3484 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3485 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3486 "library) will be used."
3489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3491 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3492 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3497 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3498 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3501 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3505 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3510 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3511 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3515 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3519 #: src/wx/content_panel.cc:275
3521 msgstr "Timeline..."
3523 #: src/wx/content_panel.cc:286
3528 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3529 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3530 msgid "Timing|Timing"
3531 msgstr "Timing|Timing"
3533 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3535 msgid "Title language"
3536 msgstr "Definir idioma"
3538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3541 msgstr "Do endereço"
3543 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3547 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3551 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3554 msgstr "Traduzido por"
3556 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3557 msgid "Translated by"
3558 msgstr "Traduzido por"
3560 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3562 msgid "Trim from current position to end"
3563 msgstr "Cortar após posição atual"
3565 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3566 msgid "Trim from end"
3567 msgstr "Cortar do final"
3569 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3570 msgid "Trim from start"
3571 msgstr "Cortar do começo"
3573 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3574 msgid "Trim up to current position"
3575 msgstr "Cortar até a posição atual"
3577 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3579 msgid "True peak is %.2fdB"
3580 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3582 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3584 msgid "Trusted Device"
3585 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3587 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3589 msgid "Trusted Device certificate"
3590 msgstr "Certificado do destinatário"
3592 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3593 #: src/wx/video_panel.cc:86
3597 #: src/wx/wx_util.cc:639
3601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3602 msgid "UTC offset (time zone)"
3603 msgstr "UTC offset (time zone)"
3605 #: src/wx/wx_util.cc:640
3609 #: src/wx/wx_util.cc:651
3613 #: src/wx/wx_util.cc:652
3617 #: src/wx/wx_util.cc:653
3621 #: src/wx/wx_util.cc:641
3625 #: src/wx/wx_util.cc:642
3629 #: src/wx/wx_util.cc:643
3633 #: src/wx/wx_util.cc:644
3637 #: src/wx/wx_util.cc:645
3641 #: src/wx/wx_util.cc:646
3645 #: src/wx/wx_util.cc:647
3649 #: src/wx/wx_util.cc:648
3653 #: src/wx/wx_util.cc:649
3657 #: src/wx/wx_util.cc:650
3661 #: src/wx/wx_util.cc:637
3665 #: src/wx/wx_util.cc:626
3669 #: src/wx/wx_util.cc:625
3673 #: src/wx/wx_util.cc:636
3677 #: src/wx/wx_util.cc:635
3681 #: src/wx/wx_util.cc:634
3685 #: src/wx/wx_util.cc:633
3689 #: src/wx/wx_util.cc:632
3693 #: src/wx/wx_util.cc:631
3697 #: src/wx/wx_util.cc:630
3701 #: src/wx/wx_util.cc:629
3705 #: src/wx/wx_util.cc:628
3709 #: src/wx/wx_util.cc:627
3713 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3717 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3720 msgstr "Pico: desconhecido"
3722 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3724 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3727 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3731 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3737 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3738 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3740 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3741 msgid "Use ISDCF name"
3742 msgstr "Usar nome ISDCF"
3744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3746 msgid "Use ISDCF name by default"
3747 msgstr "Usar nome ISDCF"
3749 #: src/wx/text_panel.cc:91
3752 msgstr "Usar o melhor"
3754 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3756 msgstr "Usar o melhor"
3758 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3760 msgstr "Usar preset"
3762 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3763 msgid "Use same fades as video"
3766 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3767 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3770 #: src/wx/text_panel.cc:80
3771 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3774 #: src/wx/text_panel.cc:78
3775 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3778 #: src/wx/video_panel.cc:78
3779 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3782 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3783 msgid "Use this file as new configuration"
3784 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3786 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3789 msgstr "Nome de usuário"
3791 #: src/wx/player_information.cc:80
3795 #: src/wx/player_information.cc:82
3799 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3803 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3806 msgstr "Número de série"
3808 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3810 msgid "Version number"
3811 msgstr "Número de série"
3813 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3814 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3815 #: src/wx/video_panel.cc:69
3819 #: src/wx/video_panel.cc:200
3820 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3823 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3824 msgid "Video Waveform"
3825 msgstr "Waveform de vídeo"
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3828 msgid "Video display mode"
3831 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3833 msgid "Video filters"
3834 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3836 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3837 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3840 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3841 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3842 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3844 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3845 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3847 #: src/wx/text_panel.cc:121
3851 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3862 msgstr "Ponto de branco"
3864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3865 msgid "White point adjustment"
3866 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3868 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3869 msgid "With help from"
3870 msgstr "Com a ajuda de"
3872 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3873 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3874 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3876 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3877 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3878 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3880 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3881 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3882 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3885 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3888 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3889 msgid "Write reels into separate files"
3892 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3893 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3897 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3899 msgstr "Escrito por"
3901 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3905 #: src/wx/text_panel.cc:102
3909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3910 msgid "YUV to RGB conversion"
3911 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3914 msgid "YUV to RGB matrix"
3915 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3917 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3920 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3923 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3924 "tela com este nome."
3926 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3929 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3930 "screen with this name."
3932 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3933 "tela com este nome."
3935 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3937 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3938 "you want to continue?"
3940 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3941 "certeza que quer continuar?"
3943 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3945 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3947 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3950 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3953 msgstr "Seu endereço de email"
3955 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3956 msgid "Your email address"
3957 msgstr "Seu endereço de email"
3959 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3962 msgstr "Nome da pasta"
3964 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3968 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3972 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3973 msgid "Zoom in / out"
3976 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3977 msgid "Zoom out to whole film"
3980 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
3982 msgid "and 1 warning."
3985 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3986 msgid "candela per m²"
3989 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3992 msgstr "Editar cinema"
3994 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
3995 msgid "closed captions"
3998 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3999 msgid "component value"
4000 msgstr "Valor de componente"
4002 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4008 msgid "content filename"
4011 #: src/wx/video_panel.cc:183
4015 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4023 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4028 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4032 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4033 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4037 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4040 msgstr "Nome do filme"
4042 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4043 msgid "foot lambert"
4046 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4047 msgid "from date/time"
4050 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4053 msgstr "Editar tela"
4055 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4056 msgid "full screen with controls on other monitor"
4059 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4060 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4064 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4065 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4073 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4074 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4078 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4084 msgid "number of reels"
4085 msgstr "Início do rolo"
4087 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4089 msgid "open subtitles"
4090 msgstr "Usar legendas"
4092 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4109 msgstr "Número de série"
4111 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4116 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4121 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4125 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4129 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4130 msgid "to date/time"
4133 #: src/wx/video_panel.cc:182
4137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4138 msgid "type (cpl/pkl)"
4141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4142 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4145 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4148 msgstr "Pico: desconhecido"
4150 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4151 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4154 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4158 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4166 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4182 #~ msgid "Default container"
4183 #~ msgstr "Container padrão"
4186 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4187 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4188 #~ "missing content."
4190 #~ "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que "
4191 #~ "estão faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o "
4192 #~ "conteúdo faltante."
4195 #~ msgid "Activity log file"
4196 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4199 #~ msgid "Select activity log file"
4200 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4203 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4204 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
4207 #~ msgid "private_key.pem"
4208 #~ msgstr "Chave privada de folha"
4210 #~ msgid "Show audio..."
4211 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
4213 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4214 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
4216 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4217 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
4219 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4220 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
4222 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4223 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
4225 #~ msgid "ISDCF name"
4226 #~ msgstr "Nome ISDCF"
4228 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4229 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
4231 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4232 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
4234 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4235 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
4238 #~ msgid "Subtitle language"
4239 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
4241 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4242 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
4245 #~ msgid "Could not load image file."
4246 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
4250 #~ msgstr "Organização"
4253 #~ msgid "Lock file"
4254 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4257 #~ msgid "Select image file"
4258 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
4261 #~ msgid "Select lock file"
4262 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4266 #~ msgstr "Número de série"
4269 #~ msgid "Theatre name"
4270 #~ msgstr "Nome do modelo"
4273 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4276 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
4277 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
4280 #~ msgid "DCP subtitles"
4281 #~ msgstr "Usar legendas"
4287 #~ msgid "Full mode"
4292 #~ msgstr "Gama simples"
4294 #~ msgid "Guess from content"
4295 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4301 #~ msgstr "Aleatório"
4304 #~ msgid "Right crop"
4308 #~ msgstr "Redimensionar para"
4311 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4315 #~ msgstr "Usar o melhor"
4318 #~ msgstr "Exportar"
4321 #~ msgid "GDC password"
4322 #~ msgstr "Senha email"
4325 #~ msgid "GDC user name"
4326 #~ msgstr "Usuário email"
4329 #~ msgid "Do nothing"
4330 #~ msgstr "Amenizar curva"
4333 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4334 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4338 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4340 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4341 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4343 #~ msgid "Bold file"
4344 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4346 #~ msgid "Bold font"
4347 #~ msgstr "Fonte negrito"
4349 #~ msgid "Italic file"
4350 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4352 #~ msgid "Italic font"
4353 #~ msgstr "Fonte itálica"
4355 #~ msgid "Normal file"
4356 #~ msgstr "Arquivo normal"
4358 #~ msgid "Normal font"
4359 #~ msgstr "Fonte normal"
4363 #~ msgstr "Adicionar..."
4366 #~ msgstr "Carregar..."
4370 #~ msgstr "Renomear..."
4372 #~ msgid "Select certificate file"
4373 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4376 #~ msgid "Select playlist file"
4377 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4380 #~ msgid "Subtitle/captions"
4381 #~ msgstr "Legendas"
4384 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4386 #~ msgid "Make DCP anyway"
4387 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4389 #~ msgid "Right eye"
4390 #~ msgstr "Olho direito"
4396 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4399 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4401 #~ msgid "No DCP selected."
4402 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4407 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4408 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4411 #~ msgstr "Novo Filme"
4413 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4414 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4416 #~ msgid "Subtitle colours"
4417 #~ msgstr "Cores da legenda"
4419 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4420 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4422 #~ msgid "Contact email"
4423 #~ msgstr "Email de contato"
4426 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4427 #~ msgstr "Cor da borda"
4430 #~ msgstr "Mover para baixo"
4433 #~ msgstr "Mover para cima"
4436 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4437 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4438 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4440 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4441 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4442 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4443 #~ "qualidade de imagem."
4446 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4447 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4448 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4449 #~ "the \"DCP\" tab."
4451 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4452 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4453 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4454 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4457 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4458 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4459 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4460 #~ "the \"DCP\" tab."
4462 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4463 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4464 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4465 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4471 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4472 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4474 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4475 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4478 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4479 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4481 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4482 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4483 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4486 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4487 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4489 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4490 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4491 #~ "saltos nop DCP."
4494 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4495 #~ "likely to cause problems on playback."
4497 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4498 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4501 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4502 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4504 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4505 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4506 #~ "segundo para evitar problemas."
4509 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4510 #~ "some projectors."
4512 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4513 #~ "alguns projetores."
4516 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4517 #~ "of your audio content."
4519 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4523 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4525 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."