1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDM written to %s"
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 msgid "%d KDMs written to %s"
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/config_dialog.cc:132
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 #: src/wx/wx_util.cc:379
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
66 #: src/wx/wx_util.cc:371
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 #: src/wx/video_panel.cc:234
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
90 #: src/wx/video_panel.cc:238
94 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgstr "3D apenas esquerda"
98 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgstr "3D esquerda/direita"
102 #: src/wx/video_panel.cc:240
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D apenas direita"
106 #: src/wx/video_panel.cc:237
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D superior/inferior"
110 #: src/wx/wx_util.cc:373
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
118 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 #: src/wx/wx_util.cc:377
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Cor nova</b>"
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Cor original</b>"
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
151 "incorrectamente.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgstr "Adicionar Cinema..."
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Adicionar Cinema..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:94
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Adicionar pasta..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "Adicionar KDM..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Adicionar KDM..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
196 msgstr "Adicionar Ecrã..."
198 #: src/wx/screens_panel.cc:63
199 msgid "Add Screen..."
200 msgstr "Adicionar Ecrã..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:95
205 msgstr "Adicionar KDM..."
207 #: src/wx/content_panel.cc:91
210 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
211 "or a folder of sound files."
213 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
214 "sequência de imagens) ou DCP."
216 #: src/wx/content_panel.cc:86
217 msgid "Add file(s)..."
218 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:90
221 msgid "Add folder..."
222 msgstr "Adicionar pasta..."
224 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
225 msgid "Add image sequence"
226 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
228 #: src/wx/content_panel.cc:87
230 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
231 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
233 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
235 msgstr "Adicionar..."
237 #: src/wx/config_dialog.cc:468
239 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
240 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
248 msgid "Adjust white point to"
249 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
260 msgid "An unknown exception occurred."
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Aparência..."
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
296 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
304 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
308 msgid "Automatically analyse content audio"
309 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
317 msgstr "Endereço CCO"
319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
320 msgid "Blue chromaticity"
321 msgstr "Cromaticidade azul"
323 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
325 msgstr "Ficheiro negrito"
327 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
329 msgstr "Tipo de letra negrito"
331 #: src/wx/video_panel.cc:140
335 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
339 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
340 msgid "Burn subtitles into image"
341 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
343 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
344 msgid "But I have to use fader"
345 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
349 msgstr "Endereços CC"
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
352 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
361 msgid "CPL annotation text"
362 msgstr "Texto anotação CPL"
364 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
365 msgid "CPL's content is not encrypted."
368 #: src/wx/audio_panel.cc:78
372 #: src/wx/job_view.cc:58
376 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
377 msgid "Cannot reference this DCP. "
378 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
380 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
381 msgid "Certificate downloaded"
382 msgstr "Certificado transferido"
384 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
388 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
390 msgstr "Ganho do canal"
392 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
396 #: src/wx/config_dialog.cc:172
397 msgid "Check for testing updates on startup"
398 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
400 #: src/wx/config_dialog.cc:168
401 msgid "Check for updates on startup"
402 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
404 #: src/wx/content_menu.cc:80
405 msgid "Choose CPL..."
408 #: src/wx/content_panel.cc:361
410 msgid "Choose a DCP folder"
411 msgstr "Seleccionar pasta"
413 #: src/wx/content_menu.cc:294
414 msgid "Choose a file"
415 msgstr "Seleccionar ficheiro"
417 #: src/wx/content_panel.cc:288
418 msgid "Choose a file or files"
419 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
421 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
422 msgid "Choose a folder"
423 msgstr "Seleccionar pasta"
425 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
426 msgid "Choose a font"
427 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
429 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
430 msgid "Choose a font file"
431 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
434 msgid "Cinema and screen database file"
435 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
437 #: src/wx/content_widget.h:79
438 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
440 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
442 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
446 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
447 msgid "Colour conversion"
448 msgstr "Conversão de cor"
450 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
451 #: src/wx/video_panel.cc:206
453 msgid "Colour|Custom"
456 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
461 msgid "Configuration file"
464 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
466 msgid "Config|Timing"
469 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
471 msgid "Confirm KDM email"
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
479 #: src/wx/film_editor.cc:53
483 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
484 msgid "Content Properties"
485 msgstr "Propriedades do conteúdo"
487 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
489 msgstr "Tipo de conteúdo"
491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
492 msgid "Content version"
493 msgstr "Versão do conteúdo"
495 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
499 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
501 msgstr "Copiar como nome"
503 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
504 msgid "Could not analyse audio."
505 msgstr "Não foi possível analizar audio."
507 #: src/wx/content_menu.cc:378
509 msgid "Could not load KDM (%s)"
510 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:452
514 msgid "Could not load certificate (%s)"
515 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
518 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
520 msgid "Could not read certificate file (%s)"
521 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:656
525 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
526 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
528 #: src/wx/film_viewer.cc:775
531 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
539 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
540 msgid "Create in folder"
541 msgstr "Criar na pasta"
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
547 #: src/wx/video_panel.cc:100
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
552 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
557 msgid "DCP asset filename format"
560 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
561 msgid "DCP directory"
562 msgstr "Directório do DCP"
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
565 msgid "DCP metadata filename format"
568 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
569 #: src/wx/wx_util.cc:112
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
574 msgid "DCP-o-matic audio"
575 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
578 msgid "Debug: decode"
579 msgstr "Depuração: descodificação"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
582 msgid "Debug: email sending"
583 msgstr "Depuração: envio de email"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
586 msgid "Debug: encode"
587 msgstr "Depuração: codificação"
589 #: src/wx/player_information.cc:135
591 msgid "Decode resolution: %dx%d"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:721
596 msgid "Decrypting KDMs"
597 msgstr "A desencriptar DCP"
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
600 msgid "Default DCP audio channels"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
604 msgid "Default ISDCF name details"
605 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
608 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
609 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
613 msgid "Default KDM directory"
614 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
617 msgid "Default audio delay"
618 msgstr "Atraso de audio padrão"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
621 msgid "Default container"
622 msgstr "Contentor padrão"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
625 msgid "Default content type"
626 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
629 msgid "Default directory for new films"
630 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
633 msgid "Default duration of still images"
634 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Contentor padrão"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Norma padrão"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
649 #: src/wx/audio_panel.cc:82
653 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
655 msgstr "Pormenores..."
657 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
658 msgid "Dolby / Doremi"
659 msgstr "Dolby / Doremi"
661 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
662 msgid "Don't ask this again"
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
667 msgid "Don't send emails"
668 msgstr "Enviar por email"
670 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
671 msgid "Don't show hints again"
674 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
675 msgid "Don't show this message again"
678 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
682 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
683 msgid "Download certificate"
684 msgstr "Transferir certificado"
686 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
688 msgstr "Transferir..."
690 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
691 msgid "Downloading certificate"
692 msgstr "A transferir certificado"
694 #: src/wx/player_information.cc:76
696 msgid "Dropped frames: %d"
699 #: src/wx/content_panel.cc:102
703 #: src/wx/screens_panel.cc:59
704 msgid "Edit Cinema..."
705 msgstr "Editar Cinema..."
707 #: src/wx/screens_panel.cc:65
708 msgid "Edit Screen..."
709 msgstr "Editar ecrã..."
711 #: src/wx/screens_panel.cc:170
714 msgstr "Editar Cinema..."
716 #: src/wx/screens_panel.cc:246
719 msgstr "Editar ecrã..."
721 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
723 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
724 #: src/wx/editable_list.h:77
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
732 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
733 msgid "Effect colour"
736 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
737 msgid "Email address"
738 msgstr "Endereço de oemail"
740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
741 msgid "Email addresses for KDM delivery"
742 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
745 msgid "Encoding Servers"
746 msgstr "Servidores de codificação"
748 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
752 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
756 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
758 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
765 #: src/wx/config_dialog.cc:376
769 #: src/wx/config_dialog.cc:729
772 "Export KDM decryption\n"
774 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
776 #: src/wx/config_dialog.cc:731
779 "Export KDM decryption\n"
781 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
783 #: src/wx/export_dialog.cc:46
788 #: src/wx/config_dialog.cc:393
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
793 msgid "FTP (for Dolby)"
794 msgstr "FTP (para Dolby)"
796 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
797 msgid "Facility (e.g. DLA)"
798 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
800 #: src/wx/video_panel.cc:154
804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
809 #: src/wx/video_panel.cc:159
813 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
815 msgid "Fade out time"
818 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
820 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
823 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
825 msgid "Filename format"
826 msgstr "Nome do ficheiro"
828 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
830 msgstr "Nome do filme"
832 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
838 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
840 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
841 "sonora durante a análise de áudio"
843 #: src/wx/content_menu.cc:73
844 msgid "Find missing..."
845 msgstr "A procurar em falta..."
847 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
849 msgid "Folder / ZIP name format"
850 msgstr "Nome do ficheiro"
852 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
855 msgstr "Nome de utilizador"
857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
858 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
860 msgstr "Tipos de letra"
862 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
864 msgstr "Tipos de letra..."
866 #: src/wx/export_dialog.cc:48
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
872 msgstr "Cadência de fotogramas"
874 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
876 msgstr "Cadência de fotogramas"
878 #: src/wx/about_dialog.cc:66
879 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
881 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
889 msgstr "Endereço de origem"
891 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
892 msgid "From template"
895 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
899 #: src/wx/timing_panel.cc:96
901 msgstr "Duração total"
903 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
907 #: src/wx/audio_panel.cc:66
911 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
912 msgid "Gain Calculator"
913 msgstr "Calculadora de ganho"
915 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
917 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
918 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
920 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
924 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
925 msgid "Get from file..."
926 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
928 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
932 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
933 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
937 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
941 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
942 msgid "Go to timecode"
945 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
946 msgid "Green chromaticity"
947 msgstr "Cromaticidade verde"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
951 msgid "Guess from content"
952 msgstr "Contornar conteúdo"
954 #: src/wx/export_dialog.cc:32
958 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
959 msgid "Higher priority"
962 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
966 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
970 #: src/wx/server_dialog.cc:40
971 msgid "Host name or IP address"
972 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
974 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
975 msgid "I want to play this back at fader"
976 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
978 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
987 msgid "IP address / host name"
988 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
990 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
994 #: src/wx/config_dialog.cc:753
996 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
997 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
998 "become useless. Proceed with caution!"
1001 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1003 msgid "Image X position"
1004 msgstr "Aparar após a posição actual"
1006 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1007 msgid "Important notice"
1010 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1012 msgstr "Gama de entrada"
1014 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1015 msgid "Input gamma correction"
1016 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1018 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1020 msgstr "Potência de entrada"
1022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1023 msgid "Input transfer function"
1026 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1028 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1029 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1032 msgid "Intermediate"
1035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1036 msgid "Intermediate common name"
1037 msgstr "Nome comum intermédio"
1039 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1045 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1046 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1052 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1054 msgstr "Ficheiro de itálico"
1056 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1058 msgstr "Tipo de letra itálico"
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1063 "JPEG2000 bandwidth\n"
1064 "for newly-encoded data"
1065 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
1067 #: src/wx/content_menu.cc:72
1071 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1072 msgid "Jump to selected content"
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1079 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1081 msgstr "Tipo de KDM"
1083 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1084 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1086 msgstr "Janela de tempo"
1088 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1089 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1090 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
1092 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1100 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1104 #: src/wx/content_panel.cc:106
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1112 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1113 msgid "Leaf common name"
1114 msgstr "Nome comum da folha"
1116 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1117 msgid "Leaf private key"
1118 msgstr "Chave privada da folha"
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1121 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1124 #: src/wx/video_panel.cc:105
1128 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1133 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1137 #: src/wx/player_information.cc:121
1138 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1141 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1142 msgid "Line spacing"
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1147 msgstr "Carregar..."
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1153 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1155 msgid "Loudness range %.2f LU"
1156 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1158 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1159 msgid "Lower priority"
1162 #: src/wx/content_panel.cc:554
1166 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1167 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1170 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1171 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1175 msgid "Mail password"
1176 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1179 msgid "Mail user name"
1180 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1182 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1183 msgid "Make DCP anyway"
1186 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1187 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1188 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1190 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1194 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1195 msgid "Make certificate chain"
1196 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1198 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1199 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1200 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1207 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1208 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1211 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1214 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1219 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1220 msgid "Mix audio down to stereo"
1223 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1225 msgid "Move configuration"
1226 msgstr "Contornar conteúdo"
1228 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1230 msgid "Move content"
1231 msgstr "Contornar conteúdo"
1233 #: src/wx/content_panel.cc:103
1234 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1236 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1238 #: src/wx/content_panel.cc:107
1239 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1241 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1244 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1245 msgid "Move to start of reel"
1248 #: src/wx/video_panel.cc:378
1249 msgid "Multiple content selected"
1250 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1252 #: src/wx/content_widget.h:70
1253 msgid "Multiple values"
1254 msgstr "Valores múltiplos"
1256 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1257 msgid "My Documents"
1258 msgstr "Os meus documentos"
1260 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1261 msgid "My problem is"
1262 msgstr "O meu problema é"
1264 #: src/wx/content_panel.cc:558
1266 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1268 #: src/wx/content_panel.cc:562
1271 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1273 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1277 #: src/wx/player_information.cc:108
1280 msgstr "Seleccionar KDM"
1282 #: src/wx/player_information.cc:103
1286 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1289 msgstr "Nome de utilizador"
1291 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1292 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1293 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1295 #: src/wx/player_information.cc:91
1297 msgid "No DCP loaded."
1298 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1300 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1301 msgid "No DCP selected."
1302 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1306 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1307 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1309 #: src/wx/content_panel.cc:335
1310 msgid "No content found in this folder."
1311 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1313 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1315 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1316 #: src/wx/video_panel.cc:307
1320 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1322 msgstr "Ficheiro normal"
1324 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1326 msgstr "Tipo de letra normal"
1328 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1333 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1337 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1340 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1345 msgid "Only servers encode"
1346 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1349 msgid "Open console window"
1350 msgstr "Abrir janela da consola"
1352 #: src/wx/content_panel.cc:111
1353 msgid "Open the timeline for the film."
1354 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1356 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1357 msgid "Organisation"
1358 msgstr "Organização"
1360 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1361 msgid "Organisational unit"
1362 msgstr "Unidade organizacional"
1364 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1365 msgid "Other trusted devices"
1366 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1369 msgid "Outgoing mail server"
1370 msgstr "Servidor de envio de email"
1372 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1376 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1377 msgid "Outline content"
1378 msgstr "Contornar conteúdo"
1380 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1382 msgid "Outline width"
1385 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1386 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1389 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1393 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1400 msgid "Output gamma correction"
1401 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1403 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1404 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1409 msgstr "Palavra passe"
1411 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1416 msgid "Paste audio settings"
1419 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1421 msgid "Paste subtitle settings"
1422 msgstr "Usar legendas"
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1425 msgid "Paste video settings"
1428 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1432 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1436 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1438 msgid "Peak: %.2fdB"
1439 msgstr "Pico: %.2fdB"
1441 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1442 msgid "Peak: unknown"
1443 msgstr "Pico: desconhecido"
1445 #: src/wx/player_information.cc:58
1449 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1455 msgstr "Duração da reprodução"
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1458 msgid "Play sound via"
1461 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1463 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1464 "about the problem."
1466 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1467 "quaisquer questões sobre o problema."
1469 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1470 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1471 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1473 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1479 msgstr "Pré-lançamento"
1481 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1485 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1487 msgstr "Processador"
1489 #: src/wx/content_menu.cc:74
1490 msgid "Properties..."
1491 msgstr "Propriedades..."
1493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1498 msgid "RGB to XYZ conversion"
1499 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1501 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1505 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1507 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1509 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1510 msgid "Rating (e.g. 15)"
1511 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1513 #: src/wx/content_menu.cc:75
1514 msgid "Re-examine..."
1515 msgstr "Reexaminar..."
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1520 "Re-make certificates\n"
1522 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1532 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1533 msgid "Recipient certificate"
1534 msgstr "Certificado do destinatário"
1536 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1538 msgstr "Banda vermelha"
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1541 msgid "Red chromaticity"
1542 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1544 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1549 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1551 msgstr "Duração da bobina"
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1557 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1561 msgstr "Personalizado"
1563 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1564 #: src/wx/video_panel.cc:82
1565 msgid "Refer to existing DCP"
1566 msgstr "Referido no DCP presente"
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1569 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1570 #: src/wx/editable_list.h:80
1574 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1575 msgid "Remove Cinema"
1576 msgstr "Remover Cinema"
1578 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1579 msgid "Remove Screen"
1580 msgstr "Remover Ecrã"
1582 #: src/wx/content_panel.cc:99
1583 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1584 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1586 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1588 msgid "Rename template"
1589 msgstr "Nome do ficheiro"
1591 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1594 msgstr "Reexaminar..."
1596 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1600 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1601 msgid "Repeat Content"
1602 msgstr "Repetir Conteúdo"
1604 #: src/wx/content_menu.cc:71
1608 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1609 msgid "Report A Problem"
1610 msgstr "Reportar Um Problema"
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1613 msgid "Reset to default subject and text"
1614 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1618 msgid "Reset to default text"
1619 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1625 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1626 msgid "Restore to original colours"
1629 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1633 #: src/wx/video_panel.cc:116
1637 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1638 msgid "Right click to change gain."
1639 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1641 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1650 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1651 msgid "Root common name"
1652 msgstr "Nome comum da Raiz"
1654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1659 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1660 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1662 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1668 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1669 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1671 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1672 msgid "Save template"
1675 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1676 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1679 #: src/wx/video_panel.cc:164
1681 msgstr "Redimensionar para"
1683 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1688 msgid "Search network for servers"
1689 msgstr "Procurar servidores na rede"
1691 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1692 msgid "Select CPL XML file"
1693 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1697 msgid "Select Certificate File"
1698 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1702 msgid "Select Chain File"
1703 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1705 #: src/wx/content_menu.cc:372
1707 msgstr "Seleccionar KDM"
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1710 msgid "Select Key File"
1711 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1713 #: src/wx/content_menu.cc:398
1716 msgstr "Seleccionar KDM"
1718 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1719 msgid "Select certificate file"
1720 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1723 msgid "Select cinema and screen database file"
1724 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1728 msgid "Select configuration file"
1729 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1731 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1733 msgid "Select output file"
1734 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1736 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1737 msgid "Send by email"
1738 msgstr "Enviar por email"
1740 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1743 msgstr "Enviar por email"
1745 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1747 msgstr "Enviar registos"
1749 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1750 msgid "Serial number"
1751 msgstr "Número de série"
1753 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1761 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1765 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1766 msgid "Set from file..."
1767 msgstr "Definir de ficheiro..."
1769 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1770 msgid "Set from system font..."
1771 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1773 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1774 msgid "Set language"
1775 msgstr "Definir Língua"
1777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1781 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1782 msgid "Show audio..."
1783 msgstr "Mostrar audio..."
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1786 msgid "Show graph of audio levels..."
1787 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1794 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1795 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1799 msgid "Simple gamma"
1800 msgstr "Gama de entrada"
1802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1804 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1805 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1809 msgstr "Bobina única"
1811 #: src/wx/player_information.cc:114
1816 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1820 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1824 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1825 msgid "Split by video content"
1826 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1828 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1829 msgid "Stable version "
1830 msgstr "Versão estável"
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1836 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1840 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1841 msgid "Start of reel"
1844 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1848 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1849 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1850 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1856 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1860 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1861 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1862 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1864 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1865 msgid "Subtitle appearance"
1866 msgstr "Aparência da legenda"
1868 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1869 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1873 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1874 msgid "Supported by"
1875 msgstr "Apoiado por "
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1883 msgstr "Caminho de destino"
1885 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1886 msgid "Temp version"
1887 msgstr "Versão temporária"
1889 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1893 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1894 msgid "Template name"
1897 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1898 msgid "Template names must not be empty."
1901 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1905 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1906 msgid "Territory (e.g. UK)"
1907 msgstr "Território (e.g. PT)"
1909 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1910 msgid "Test version "
1911 msgstr "Versão de teste"
1913 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1915 msgstr "Testado por"
1917 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1918 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1921 #: src/wx/content_menu.cc:358
1923 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1924 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1927 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1928 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1930 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1932 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1936 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1939 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1940 "or overwrite it with your current configuration?"
1943 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1944 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1945 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1947 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1949 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1952 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1953 msgid "There is not enough free memory to do that."
1954 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1956 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1958 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1959 "certificate. Only the first certificate will be used."
1962 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1963 msgid "This is not a valid CPL file"
1964 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1966 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1968 msgstr "Linhas de execução"
1970 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1972 msgstr "Impressão digital"
1974 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1978 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1980 msgstr "Linha de tempo"
1982 #: src/wx/content_panel.cc:110
1984 msgstr "Linha de tempo..."
1986 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1987 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1988 msgid "Timing|Timing"
1991 #: src/wx/video_panel.cc:129
1995 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1996 msgid "Translated by"
1997 msgstr "Traduzido por"
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2000 msgid "Trim after current position"
2001 msgstr "Aparar após a posição actual"
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2004 msgid "Trim from end"
2005 msgstr "Aparar do fim"
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2008 msgid "Trim from start"
2009 msgstr "Aparar do início"
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2012 msgid "Trim up to current position"
2013 msgstr "Aparar até à posição actual"
2015 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2017 msgid "True peak is %.2fdB"
2018 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2020 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
2021 #: src/wx/video_panel.cc:86
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2030 msgid "UTC offset (time zone)"
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2141 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2145 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2146 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2147 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2150 msgid "Use ISDCF name"
2151 msgstr "Usar nome ISDCF"
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2155 msgstr "Utilizar o melhor"
2157 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2159 msgstr "Utilizar predefinição"
2161 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2162 msgid "Use subtitles"
2163 msgstr "Usar legendas"
2165 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2166 msgid "Use this file as new configuration"
2169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2171 msgstr "Nome de utilizador"
2173 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2174 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2175 #: src/wx/video_panel.cc:75
2179 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2180 msgid "Video Waveform"
2181 msgstr "Forma de onda de vídeo"
2183 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2184 msgid "Video frame rate"
2185 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
2187 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2195 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2197 msgstr "Ponto de branco"
2199 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2200 msgid "White point adjustment"
2201 msgstr "Ajustar ponto de branco"
2203 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2204 msgid "With help from"
2205 msgstr "Com a ajuda de "
2207 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2208 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2211 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2212 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2216 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2219 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2221 msgstr "Escrever em"
2223 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2225 msgstr "Escrito por"
2227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2229 msgstr "Alinhamento de X"
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2233 msgstr "Escala de X"
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2237 msgstr "Alinhamento de Y"
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2241 msgstr "Escala de Y"
2243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2244 msgid "YUV to RGB conversion"
2245 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2248 msgid "YUV to RGB matrix"
2249 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
2251 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2254 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2258 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2261 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2262 "screen with this name."
2265 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2267 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2268 "you want to continue?"
2271 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2273 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2276 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2278 msgid "Your email address"
2279 msgstr "Endereço de oemail"
2281 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2283 msgid "component value"
2286 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2290 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2295 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2296 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2300 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2301 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2305 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2306 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2310 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2311 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2319 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2328 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2332 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2336 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2345 #~ msgstr "Novo Filme"
2347 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2348 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2350 #~ msgid "Subtitle colours"
2351 #~ msgstr "Cores da legenda"
2353 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2354 #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
2356 #~ msgid "Contact email"
2357 #~ msgstr "Email de contacto"
2360 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2361 #~ msgstr "Cor do contorno"
2364 #~ msgstr "Mover para baixo"
2367 #~ msgstr "Mover para cima"
2370 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2371 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2372 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2374 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2375 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2376 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2377 #~ "visível na imagem."
2380 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2381 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2382 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2383 #~ "the \"DCP\" tab."
2385 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2386 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2387 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2388 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2391 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2392 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2393 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2394 #~ "the \"DCP\" tab."
2396 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2397 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2398 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2399 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2402 #~ msgstr "Registo:"
2405 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2406 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2408 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2409 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2412 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2413 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2415 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2416 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2417 #~ "MasterImage etc.)"
2420 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2421 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2423 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2424 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2427 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2428 #~ "likely to cause problems on playback."
2430 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2431 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2434 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2435 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2437 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2438 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2439 #~ "segundo para ficar seguro."
2442 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2443 #~ "some projectors."
2445 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2446 #~ "alguns projectores."
2448 #~ msgid "Server serial number"
2449 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2452 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2453 #~ "cause problems on playback."
2455 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2456 #~ "problemas na reprodução."
2459 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2462 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2469 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2470 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2473 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2474 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2477 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2478 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2486 #~ msgid "Fetching..."
2487 #~ msgstr "Em busca..."
2489 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2490 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2492 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2493 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2499 #~ msgstr "imagem estática"
2501 #~ msgid "subtitles"
2502 #~ msgstr "legendas"
2507 #~ msgid "Certificate"
2508 #~ msgstr "Certificado"
2510 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2511 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2514 #~ msgstr "Copiar..."
2516 #~ msgid "Load from file..."
2517 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2522 #~ msgid "Server manufacturer"
2523 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2526 #~ msgstr "Desconhecido"
2528 #~ msgid "Use all servers"
2529 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2531 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2532 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"