1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDM written to %s"
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 msgid "%d KDMs written to %s"
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/config_dialog.cc:140
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 #: src/wx/wx_util.cc:383
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
66 #: src/wx/wx_util.cc:375
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 #: src/wx/video_panel.cc:234
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:235
90 #: src/wx/video_panel.cc:238
94 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgstr "3D apenas esquerda"
98 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgstr "3D esquerda/direita"
102 #: src/wx/video_panel.cc:240
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D apenas direita"
106 #: src/wx/video_panel.cc:237
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D superior/inferior"
110 #: src/wx/wx_util.cc:377
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
118 #: src/wx/wx_util.cc:379
122 #: src/wx/wx_util.cc:381
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Cor nova</b>"
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Cor original</b>"
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
151 "incorrectamente.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgstr "Adicionar Cinema..."
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Adicionar Cinema..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Adicionar pasta..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "Adicionar KDM..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Adicionar KDM..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
196 msgstr "Adicionar Ecrã..."
198 #: src/wx/screens_panel.cc:63
199 msgid "Add Screen..."
200 msgstr "Adicionar Ecrã..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:97
205 msgstr "Adicionar KDM..."
207 #: src/wx/content_panel.cc:93
210 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
211 "or a folder of sound files."
213 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
214 "sequência de imagens) ou DCP."
216 #: src/wx/content_panel.cc:88
217 msgid "Add file(s)..."
218 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:92
221 msgid "Add folder..."
222 msgstr "Adicionar pasta..."
224 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
225 msgid "Add image sequence"
226 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
228 #: src/wx/content_panel.cc:89
230 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
231 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
233 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
235 msgstr "Adicionar..."
237 #: src/wx/config_dialog.cc:475
239 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
240 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
248 msgid "Adjust white point to"
249 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
251 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
254 msgstr "Adicionar..."
256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
257 msgid "Allow any DCP frame rate"
258 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
260 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
265 msgid "An unknown exception occurred."
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
269 msgid "Appearance..."
270 msgstr "Aparência..."
272 #: src/wx/job_view.cc:134
273 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
276 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
278 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
286 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
287 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
288 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
293 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
294 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
296 #: src/wx/player_information.cc:132
298 msgid "Audio channels: %d"
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
304 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
306 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
308 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
311 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
314 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
318 msgid "Automatically analyse content audio"
319 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
327 msgstr "Endereço CCO"
329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
330 msgid "Blue chromaticity"
331 msgstr "Cromaticidade azul"
333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
335 msgstr "Ficheiro negrito"
337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
339 msgstr "Tipo de letra negrito"
341 #: src/wx/video_panel.cc:140
345 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
349 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
350 msgid "Burn subtitles into image"
351 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
353 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
354 msgid "But I have to use fader"
355 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
359 msgstr "Endereços CC"
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
362 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
370 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
371 msgid "CPL annotation text"
372 msgstr "Texto anotação CPL"
374 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
375 msgid "CPL's content is not encrypted."
378 #: src/wx/audio_panel.cc:78
382 #: src/wx/job_view.cc:58
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
387 msgid "Cannot reference this DCP. "
388 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
390 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
392 msgid "Certificate chain"
393 msgstr "Criar cadeia de certificados"
395 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
396 msgid "Certificate downloaded"
397 msgstr "Certificado transferido"
399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
405 msgstr "Ganho do canal"
407 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:752
411 #: src/wx/config_dialog.cc:180
412 msgid "Check for testing updates on startup"
413 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
415 #: src/wx/config_dialog.cc:176
416 msgid "Check for updates on startup"
417 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
419 #: src/wx/content_menu.cc:80
420 msgid "Choose CPL..."
423 #: src/wx/content_panel.cc:374
425 msgid "Choose a DCP folder"
426 msgstr "Seleccionar pasta"
428 #: src/wx/content_menu.cc:296
429 msgid "Choose a file"
430 msgstr "Seleccionar ficheiro"
432 #: src/wx/content_panel.cc:301
433 msgid "Choose a file or files"
434 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
436 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
437 msgid "Choose a folder"
438 msgstr "Seleccionar pasta"
440 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
441 msgid "Choose a font"
442 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
444 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
445 msgid "Choose a font file"
446 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
449 msgid "Cinema and screen database file"
450 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
452 #: src/wx/content_widget.h:79
453 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
455 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
457 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
461 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
462 msgid "Colour conversion"
463 msgstr "Conversão de cor"
465 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
466 #: src/wx/video_panel.cc:206
468 msgid "Colour|Custom"
471 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
476 msgid "Configuration file"
479 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
481 msgid "Config|Timing"
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
486 msgid "Confirm KDM email"
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
493 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
494 #: src/wx/film_editor.cc:53
498 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
499 msgid "Content Properties"
500 msgstr "Propriedades do conteúdo"
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
504 msgstr "Tipo de conteúdo"
506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
507 msgid "Content version"
508 msgstr "Versão do conteúdo"
510 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
514 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
516 msgstr "Copiar como nome"
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:259
519 msgid "Could not analyse audio."
520 msgstr "Não foi possível analizar audio."
522 #: src/wx/config_dialog.cc:458
524 msgid "Could not import certificate (%s)"
525 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
527 #: src/wx/content_menu.cc:380
529 msgid "Could not load KDM."
530 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
535 msgid "Could not read certificate file."
536 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:668
540 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
541 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
543 #: src/wx/film_viewer.cc:830
545 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
552 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
553 msgid "Create in folder"
554 msgstr "Criar na pasta"
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
560 #: src/wx/video_panel.cc:100
564 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
565 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
570 msgid "DCP asset filename format"
573 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
574 msgid "DCP directory"
575 msgstr "Directório do DCP"
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
578 msgid "DCP metadata filename format"
581 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
582 #: src/wx/wx_util.cc:116
586 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
587 msgid "DCP-o-matic audio"
588 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
591 msgid "Debug: decode"
592 msgstr "Depuração: descodificação"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
595 msgid "Debug: email sending"
596 msgstr "Depuração: envio de email"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
599 msgid "Debug: encode"
600 msgstr "Depuração: codificação"
602 #: src/wx/player_information.cc:159
604 msgid "Decode resolution: %dx%d"
607 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
609 msgid "Decrypting KDMs"
610 msgstr "A desencriptar DCP"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
613 msgid "Default DCP audio channels"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
617 msgid "Default ISDCF name details"
618 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
621 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
622 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
626 msgid "Default KDM directory"
627 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
630 msgid "Default audio delay"
631 msgstr "Atraso de audio padrão"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
634 msgid "Default container"
635 msgstr "Contentor padrão"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
638 msgid "Default content type"
639 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
642 msgid "Default directory for new films"
643 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
646 msgid "Default duration of still images"
647 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
651 msgid "Default scale-to"
652 msgstr "Contentor padrão"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
655 msgid "Default standard"
656 msgstr "Norma padrão"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
659 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
666 #: src/wx/audio_panel.cc:82
670 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
672 msgstr "Pormenores..."
674 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
679 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
680 msgid "Dolby / Doremi"
681 msgstr "Dolby / Doremi"
683 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
684 msgid "Don't ask this again"
687 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
689 msgid "Don't send emails"
690 msgstr "Enviar por email"
692 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
693 msgid "Don't show hints again"
696 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
697 msgid "Don't show this message again"
700 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
704 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
705 msgid "Download certificate"
706 msgstr "Transferir certificado"
708 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
710 msgstr "Transferir..."
712 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
713 msgid "Downloading certificate"
714 msgstr "A transferir certificado"
716 #: src/wx/player_information.cc:89
718 msgid "Dropped frames: %d"
721 #: src/wx/content_panel.cc:104
725 #: src/wx/screens_panel.cc:59
726 msgid "Edit Cinema..."
727 msgstr "Editar Cinema..."
729 #: src/wx/screens_panel.cc:65
730 msgid "Edit Screen..."
731 msgstr "Editar ecrã..."
733 #: src/wx/screens_panel.cc:170
736 msgstr "Editar Cinema..."
738 #: src/wx/screens_panel.cc:246
741 msgstr "Editar ecrã..."
743 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
744 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
745 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
746 #: src/wx/editable_list.h:77
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
754 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
755 msgid "Effect colour"
758 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
759 msgid "Email address"
760 msgstr "Endereço de oemail"
762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
763 msgid "Email addresses for KDM delivery"
764 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
766 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
767 msgid "Encoding Servers"
768 msgstr "Servidores de codificação"
770 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
774 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
778 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
780 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
787 #: src/wx/config_dialog.cc:384
791 #: src/wx/config_dialog.cc:733
793 msgid "Export KDM decryption certificate..."
794 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
796 #: src/wx/config_dialog.cc:735
798 msgid "Export KDM decryption chain..."
799 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
801 #: src/wx/config_dialog.cc:737
803 msgid "Export all KDM decryption settings..."
804 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
806 #: src/wx/export_dialog.cc:46
811 #: src/wx/config_dialog.cc:401
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
816 msgid "FTP (for Dolby)"
817 msgstr "FTP (para Dolby)"
819 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
820 msgid "Facility (e.g. DLA)"
821 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
823 #: src/wx/video_panel.cc:154
827 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
832 #: src/wx/video_panel.cc:159
836 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
838 msgid "Fade out time"
841 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
843 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
846 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
848 msgid "Filename format"
849 msgstr "Nome do ficheiro"
851 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
853 msgstr "Nome do filme"
855 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
861 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
863 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
864 "sonora durante a análise de áudio"
866 #: src/wx/content_menu.cc:73
867 msgid "Find missing..."
868 msgstr "A procurar em falta..."
870 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
872 msgid "Folder / ZIP name format"
873 msgstr "Nome do ficheiro"
875 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
878 msgstr "Nome de utilizador"
880 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
881 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
883 msgstr "Tipos de letra"
885 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
887 msgstr "Tipos de letra..."
889 #: src/wx/export_dialog.cc:48
893 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
895 msgstr "Cadência de fotogramas"
897 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
899 msgstr "Cadência de fotogramas"
901 #: src/wx/player_information.cc:129
903 msgid "Frame rate: %d"
906 #: src/wx/about_dialog.cc:66
907 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
909 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
911 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
917 msgstr "Endereço de origem"
919 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
920 msgid "From template"
923 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
927 #: src/wx/timing_panel.cc:96
929 msgstr "Duração total"
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
935 #: src/wx/audio_panel.cc:66
939 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
940 msgid "Gain Calculator"
941 msgstr "Calculadora de ganho"
943 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
945 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
946 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
948 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
952 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
953 msgid "Get from file..."
954 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
956 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
960 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
961 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
965 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
969 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
970 msgid "Go to timecode"
973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
974 msgid "Green chromaticity"
975 msgstr "Cromaticidade verde"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
979 msgid "Guess from content"
980 msgstr "Contornar conteúdo"
982 #: src/wx/export_dialog.cc:32
986 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
987 msgid "Higher priority"
990 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
994 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
998 #: src/wx/server_dialog.cc:40
999 msgid "Host name or IP address"
1000 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
1002 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1003 msgid "I want to play this back at fader"
1004 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
1006 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1012 msgstr "Endereço IP"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1015 msgid "IP address / host name"
1016 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
1018 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1024 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1025 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1026 "become useless. Proceed with caution!"
1029 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1031 msgid "Image X position"
1032 msgstr "Aparar após a posição actual"
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1036 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1037 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1042 msgstr "Exportar..."
1044 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1045 msgid "Important notice"
1048 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1050 msgstr "Gama de entrada"
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1053 msgid "Input gamma correction"
1054 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1058 msgstr "Potência de entrada"
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1061 msgid "Input transfer function"
1064 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1066 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1067 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1070 msgid "Intermediate"
1073 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1074 msgid "Intermediate common name"
1075 msgstr "Nome comum intermédio"
1077 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1082 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1087 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1088 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1094 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1096 msgstr "Ficheiro de itálico"
1098 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1100 msgstr "Tipo de letra itálico"
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1105 "JPEG2000 bandwidth\n"
1106 "for newly-encoded data"
1107 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
1109 #: src/wx/content_menu.cc:72
1113 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1114 msgid "Jump to selected content"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1121 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1123 msgstr "Tipo de KDM"
1125 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1126 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1128 msgstr "Janela de tempo"
1130 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1131 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1132 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
1134 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1142 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1146 #: src/wx/content_panel.cc:108
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1154 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1155 msgid "Leaf common name"
1156 msgstr "Nome comum da folha"
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1159 msgid "Leaf private key"
1160 msgstr "Chave privada da folha"
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1163 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1166 #: src/wx/video_panel.cc:105
1170 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1175 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1179 #: src/wx/player_information.cc:145
1180 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1183 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1184 msgid "Line spacing"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1191 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1193 msgid "Loudness range %.2f LU"
1194 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1196 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1197 msgid "Lower priority"
1200 #: src/wx/content_panel.cc:567
1204 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1205 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1208 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1209 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1213 msgid "Mail password"
1214 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1217 msgid "Mail user name"
1218 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1220 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1221 msgid "Make DCP anyway"
1224 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1225 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1226 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1228 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1232 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1233 msgid "Make certificate chain"
1234 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1236 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1237 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1238 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1245 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1246 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1249 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1252 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1257 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1258 msgid "Mix audio down to stereo"
1261 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1263 msgid "Move configuration"
1264 msgstr "Contornar conteúdo"
1266 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1268 msgid "Move content"
1269 msgstr "Contornar conteúdo"
1271 #: src/wx/content_panel.cc:105
1272 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1274 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1276 #: src/wx/content_panel.cc:109
1277 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1279 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1282 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1283 msgid "Move to start of reel"
1286 #: src/wx/video_panel.cc:378
1287 msgid "Multiple content selected"
1288 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1290 #: src/wx/content_widget.h:70
1291 msgid "Multiple values"
1292 msgstr "Valores múltiplos"
1294 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1295 msgid "My Documents"
1296 msgstr "Os meus documentos"
1298 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1299 msgid "My problem is"
1300 msgstr "O meu problema é"
1302 #: src/wx/content_panel.cc:571
1304 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1306 #: src/wx/content_panel.cc:575
1309 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1311 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1315 #: src/wx/player_information.cc:121
1318 msgstr "Seleccionar KDM"
1320 #: src/wx/player_information.cc:116
1324 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1327 msgstr "Nome de utilizador"
1329 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1330 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1331 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1333 #: src/wx/player_information.cc:104
1335 msgid "No DCP loaded."
1336 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1338 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1339 msgid "No DCP selected."
1340 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1342 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1344 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1345 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1347 #: src/wx/content_panel.cc:348
1348 msgid "No content found in this folder."
1349 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1351 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1352 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1353 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1354 #: src/wx/video_panel.cc:307
1358 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1360 msgstr "Ficheiro normal"
1362 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1364 msgstr "Tipo de letra normal"
1366 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1371 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1375 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1378 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1383 msgid "Only servers encode"
1384 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1387 msgid "Open console window"
1388 msgstr "Abrir janela da consola"
1390 #: src/wx/content_panel.cc:113
1391 msgid "Open the timeline for the film."
1392 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1395 msgid "Organisation"
1396 msgstr "Organização"
1398 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1399 msgid "Organisational unit"
1400 msgstr "Unidade organizacional"
1402 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1403 msgid "Other trusted devices"
1404 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1407 msgid "Outgoing mail server"
1408 msgstr "Servidor de envio de email"
1410 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1414 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1415 msgid "Outline content"
1416 msgstr "Contornar conteúdo"
1418 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1420 msgid "Outline width"
1423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1424 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1427 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1431 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1438 msgid "Output gamma correction"
1439 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1441 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1442 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1447 msgstr "Palavra passe"
1449 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1453 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1454 msgid "Paste audio settings"
1457 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1459 msgid "Paste subtitle settings"
1460 msgstr "Usar legendas"
1462 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1463 msgid "Paste video settings"
1466 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1470 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1474 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1476 msgid "Peak: %.2fdB"
1477 msgstr "Pico: %.2fdB"
1479 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1480 msgid "Peak: unknown"
1481 msgstr "Pico: desconhecido"
1483 #: src/wx/player_information.cc:71
1487 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1491 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1493 msgstr "Duração da reprodução"
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1496 msgid "Play sound via"
1499 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1501 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1502 "about the problem."
1504 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1505 "quaisquer questões sobre o problema."
1507 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1508 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1509 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1511 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1515 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1517 msgstr "Pré-lançamento"
1519 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1523 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1525 msgstr "Processador"
1527 #: src/wx/content_menu.cc:74
1528 msgid "Properties..."
1529 msgstr "Propriedades..."
1531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1536 msgid "RGB to XYZ conversion"
1537 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1539 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1543 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1545 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1547 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1548 msgid "Rating (e.g. 15)"
1549 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1551 #: src/wx/content_menu.cc:75
1552 msgid "Re-examine..."
1553 msgstr "Reexaminar..."
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1557 msgid "Re-make certificates and key..."
1558 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1568 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1569 msgid "Recipient certificate"
1570 msgstr "Certificado do destinatário"
1572 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1574 msgid "Recreate signing certificates"
1575 msgstr "Certificado do destinatário"
1577 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1579 msgstr "Banda vermelha"
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1582 msgid "Red chromaticity"
1583 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1585 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1592 msgstr "Duração da bobina"
1594 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1598 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1602 msgstr "Personalizado"
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1605 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1606 #: src/wx/editable_list.h:80
1610 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1611 msgid "Remove Cinema"
1612 msgstr "Remover Cinema"
1614 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1615 msgid "Remove Screen"
1616 msgstr "Remover Ecrã"
1618 #: src/wx/content_panel.cc:101
1619 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1620 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1622 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1624 msgid "Rename template"
1625 msgstr "Nome do ficheiro"
1627 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1630 msgstr "Reexaminar..."
1632 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1636 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1637 msgid "Repeat Content"
1638 msgstr "Repetir Conteúdo"
1640 #: src/wx/content_menu.cc:71
1644 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1645 msgid "Report A Problem"
1646 msgstr "Reportar Um Problema"
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1649 msgid "Reset to default subject and text"
1650 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1654 msgid "Reset to default text"
1655 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1657 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1661 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1662 msgid "Restore to original colours"
1665 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1669 #: src/wx/video_panel.cc:116
1673 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1674 msgid "Right click to change gain."
1675 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1677 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1686 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1687 msgid "Root common name"
1688 msgstr "Nome comum da Raiz"
1690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1695 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1696 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1698 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1702 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
1704 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1705 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1707 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1708 msgid "Save template"
1711 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1712 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1715 #: src/wx/video_panel.cc:164
1717 msgstr "Redimensionar para"
1719 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1724 msgid "Search network for servers"
1725 msgstr "Procurar servidores na rede"
1727 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1728 msgid "Select CPL XML file"
1729 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1733 msgid "Select Certificate File"
1734 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1738 msgid "Select Chain File"
1739 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1743 msgid "Select Export File"
1744 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1748 msgid "Select File To Import"
1749 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1751 #: src/wx/content_menu.cc:374
1753 msgstr "Seleccionar KDM"
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1756 msgid "Select Key File"
1757 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1759 #: src/wx/content_menu.cc:400
1762 msgstr "Seleccionar KDM"
1764 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1765 msgid "Select certificate file"
1766 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1769 msgid "Select cinema and screen database file"
1770 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1774 msgid "Select configuration file"
1775 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1777 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1779 msgid "Select output file"
1780 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1782 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1783 msgid "Send by email"
1784 msgstr "Enviar por email"
1786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1789 msgstr "Enviar por email"
1791 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1793 msgstr "Enviar registos"
1795 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1796 msgid "Serial number"
1797 msgstr "Número de série"
1799 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1807 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1811 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1812 msgid "Set from file..."
1813 msgstr "Definir de ficheiro..."
1815 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1816 msgid "Set from system font..."
1817 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1819 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1820 msgid "Set language"
1821 msgstr "Definir Língua"
1823 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1827 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1832 msgid "Show audio..."
1833 msgstr "Mostrar audio..."
1835 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1836 msgid "Show graph of audio levels..."
1837 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1844 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1845 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1849 msgid "Simple gamma"
1850 msgstr "Gama de entrada"
1852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1854 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1855 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1859 msgstr "Bobina única"
1861 #: src/wx/player_information.cc:127
1866 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1870 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1874 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1875 msgid "Split by video content"
1876 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1878 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1879 msgid "Stable version "
1880 msgstr "Versão estável"
1882 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1886 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1890 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1891 msgid "Start of reel"
1894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1898 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1899 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1900 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1906 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1910 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1911 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1912 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1914 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1915 msgid "Subtitle appearance"
1916 msgstr "Aparência da legenda"
1918 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1919 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1923 #: src/wx/player_information.cc:137
1925 msgid "Subtitles: no"
1928 #: src/wx/player_information.cc:135
1930 msgid "Subtitles: yes"
1933 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1934 msgid "Supported by"
1935 msgstr "Apoiado por "
1937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1943 msgstr "Caminho de destino"
1945 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1946 msgid "Temp version"
1947 msgstr "Versão temporária"
1949 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1953 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1954 msgid "Template name"
1957 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1958 msgid "Template names must not be empty."
1961 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1965 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1966 msgid "Territory (e.g. UK)"
1967 msgstr "Território (e.g. PT)"
1969 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1970 msgid "Test version "
1971 msgstr "Versão de teste"
1973 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1975 msgstr "Testado por"
1977 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1978 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1981 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1983 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1984 "contains a small error\n"
1985 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1986 "you want to re-create\n"
1987 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1990 #: src/wx/content_menu.cc:360
1992 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1993 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1996 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1997 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1999 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2001 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2005 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2008 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2009 "or overwrite it with your current configuration?"
2012 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2013 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2014 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
2016 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2018 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2021 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2022 msgid "There is not enough free memory to do that."
2023 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2027 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2028 "certificate. Only the first certificate will be used."
2031 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2032 msgid "This is not a valid CPL file"
2033 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
2035 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2037 msgstr "Linhas de execução"
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2041 msgstr "Impressão digital"
2043 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2047 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2049 msgstr "Linha de tempo"
2051 #: src/wx/content_panel.cc:112
2053 msgstr "Linha de tempo..."
2055 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2056 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2057 msgid "Timing|Timing"
2060 #: src/wx/video_panel.cc:129
2064 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2065 msgid "Translated by"
2066 msgstr "Traduzido por"
2068 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2069 msgid "Trim after current position"
2070 msgstr "Aparar após a posição actual"
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2073 msgid "Trim from end"
2074 msgstr "Aparar do fim"
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2077 msgid "Trim from start"
2078 msgstr "Aparar do início"
2080 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2081 msgid "Trim up to current position"
2082 msgstr "Aparar até à posição actual"
2084 #: src/wx/audio_dialog.cc:349
2086 msgid "True peak is %.2fdB"
2087 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2089 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2090 #: src/wx/video_panel.cc:86
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2099 msgid "UTC offset (time zone)"
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2206 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2210 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2214 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2215 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2216 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
2218 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2219 msgid "Use ISDCF name"
2220 msgstr "Usar nome ISDCF"
2222 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2224 msgstr "Utilizar o melhor"
2226 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2228 msgstr "Utilizar predefinição"
2230 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2231 msgid "Use subtitles"
2232 msgstr "Usar legendas"
2234 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2235 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2238 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2239 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2242 #: src/wx/video_panel.cc:82
2243 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2246 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2247 msgid "Use this file as new configuration"
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2252 msgstr "Nome de utilizador"
2254 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2255 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2256 #: src/wx/video_panel.cc:75
2260 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2261 msgid "Video Waveform"
2262 msgstr "Forma de onda de vídeo"
2264 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2265 msgid "Video frame rate"
2266 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
2268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2278 msgstr "Ponto de branco"
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2281 msgid "White point adjustment"
2282 msgstr "Ajustar ponto de branco"
2284 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2285 msgid "With help from"
2286 msgstr "Com a ajuda de "
2288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2289 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2292 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2293 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2296 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2297 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2302 msgstr "Escrever em"
2304 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2306 msgstr "Escrito por"
2308 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2310 msgstr "Alinhamento de X"
2312 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2314 msgstr "Escala de X"
2316 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2318 msgstr "Alinhamento de Y"
2320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2322 msgstr "Escala de Y"
2324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2325 msgid "YUV to RGB conversion"
2326 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
2328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2329 msgid "YUV to RGB matrix"
2330 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
2332 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2335 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2339 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2342 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2343 "screen with this name."
2346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2348 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2349 "you want to continue?"
2352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2354 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2359 msgid "Your email address"
2360 msgstr "Endereço de oemail"
2362 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2364 msgid "component value"
2367 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2371 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2376 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2377 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2381 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2382 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2386 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2387 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2391 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2392 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2400 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2409 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2413 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2425 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2426 #~ msgstr "Referido no DCP presente"
2429 #~ msgstr "Carregar..."
2432 #~ msgstr "Novo Filme"
2434 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2435 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2437 #~ msgid "Subtitle colours"
2438 #~ msgstr "Cores da legenda"
2440 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2441 #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
2443 #~ msgid "Contact email"
2444 #~ msgstr "Email de contacto"
2447 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2448 #~ msgstr "Cor do contorno"
2451 #~ msgstr "Mover para baixo"
2454 #~ msgstr "Mover para cima"
2457 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2458 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2459 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2461 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2462 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2463 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2464 #~ "visível na imagem."
2467 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2468 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2469 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2470 #~ "the \"DCP\" tab."
2472 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2473 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2474 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2475 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2478 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2479 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2480 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2481 #~ "the \"DCP\" tab."
2483 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2484 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2485 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2486 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2489 #~ msgstr "Registo:"
2492 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2493 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2495 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2496 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2499 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2500 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2502 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2503 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2504 #~ "MasterImage etc.)"
2507 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2508 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2510 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2511 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2514 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2515 #~ "likely to cause problems on playback."
2517 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2518 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2521 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2522 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2524 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2525 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2526 #~ "segundo para ficar seguro."
2529 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2530 #~ "some projectors."
2532 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2533 #~ "alguns projectores."
2535 #~ msgid "Server serial number"
2536 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2539 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2540 #~ "cause problems on playback."
2542 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2543 #~ "problemas na reprodução."
2546 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2549 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2556 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2557 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2560 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2561 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2564 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2565 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2573 #~ msgid "Fetching..."
2574 #~ msgstr "Em busca..."
2576 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2577 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2579 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2580 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2586 #~ msgstr "imagem estática"
2588 #~ msgid "subtitles"
2589 #~ msgstr "legendas"
2594 #~ msgid "Certificate"
2595 #~ msgstr "Certificado"
2597 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2598 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2601 #~ msgstr "Copiar..."
2603 #~ msgid "Load from file..."
2604 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2609 #~ msgid "Server manufacturer"
2610 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2613 #~ msgstr "Desconhecido"
2615 #~ msgid "Use all servers"
2616 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2618 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2619 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"