1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDM written to %s"
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 msgid "%d KDMs written to %s"
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/config_dialog.cc:140
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 #: src/wx/wx_util.cc:383
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
66 #: src/wx/wx_util.cc:375
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 #: src/wx/video_panel.cc:234
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
90 #: src/wx/video_panel.cc:238
94 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgstr "3D apenas esquerda"
98 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgstr "3D esquerda/direita"
102 #: src/wx/video_panel.cc:240
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D apenas direita"
106 #: src/wx/video_panel.cc:237
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D superior/inferior"
110 #: src/wx/wx_util.cc:377
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
118 #: src/wx/wx_util.cc:379
122 #: src/wx/wx_util.cc:381
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Cor nova</b>"
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Cor original</b>"
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
151 "incorrectamente.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgstr "Adicionar Cinema..."
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Adicionar Cinema..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Adicionar pasta..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "Adicionar KDM..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Adicionar KDM..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
196 msgstr "Adicionar Ecrã..."
198 #: src/wx/screens_panel.cc:63
199 msgid "Add Screen..."
200 msgstr "Adicionar Ecrã..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:97
205 msgstr "Adicionar KDM..."
207 #: src/wx/content_panel.cc:93
210 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
211 "or a folder of sound files."
213 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
214 "sequência de imagens) ou DCP."
216 #: src/wx/content_panel.cc:88
217 msgid "Add file(s)..."
218 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:92
221 msgid "Add folder..."
222 msgstr "Adicionar pasta..."
224 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
225 msgid "Add image sequence"
226 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
228 #: src/wx/content_panel.cc:89
230 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
231 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
233 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
235 msgstr "Adicionar..."
237 #: src/wx/config_dialog.cc:475
239 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
240 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
248 msgid "Adjust white point to"
249 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
251 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
254 msgstr "Adicionar..."
256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
257 msgid "Allow any DCP frame rate"
258 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
260 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
265 msgid "An unknown exception occurred."
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
269 msgid "Appearance..."
270 msgstr "Aparência..."
272 #: src/wx/job_view.cc:134
273 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
276 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
278 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
286 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
287 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
288 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
293 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
294 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
309 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
322 msgstr "Endereço CCO"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Cromaticidade azul"
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgstr "Ficheiro negrito"
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgstr "Tipo de letra negrito"
336 #: src/wx/video_panel.cc:140
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
354 msgstr "Endereços CC"
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "Texto anotação CPL"
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
373 #: src/wx/audio_panel.cc:78
377 #: src/wx/job_view.cc:58
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
382 msgid "Cannot reference this DCP. "
383 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
385 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
386 msgid "Certificate downloaded"
387 msgstr "Certificado transferido"
389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
393 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
395 msgstr "Ganho do canal"
397 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
401 #: src/wx/config_dialog.cc:180
402 msgid "Check for testing updates on startup"
403 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
405 #: src/wx/config_dialog.cc:176
406 msgid "Check for updates on startup"
407 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
409 #: src/wx/content_menu.cc:80
410 msgid "Choose CPL..."
413 #: src/wx/content_panel.cc:374
415 msgid "Choose a DCP folder"
416 msgstr "Seleccionar pasta"
418 #: src/wx/content_menu.cc:296
419 msgid "Choose a file"
420 msgstr "Seleccionar ficheiro"
422 #: src/wx/content_panel.cc:301
423 msgid "Choose a file or files"
424 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
426 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
427 msgid "Choose a folder"
428 msgstr "Seleccionar pasta"
430 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
431 msgid "Choose a font"
432 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
434 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
435 msgid "Choose a font file"
436 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
439 msgid "Cinema and screen database file"
440 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
442 #: src/wx/content_widget.h:79
443 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
445 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
451 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
452 msgid "Colour conversion"
453 msgstr "Conversão de cor"
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
456 #: src/wx/video_panel.cc:206
458 msgid "Colour|Custom"
461 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
466 msgid "Configuration file"
469 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
471 msgid "Config|Timing"
474 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
476 msgid "Confirm KDM email"
479 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
483 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
484 #: src/wx/film_editor.cc:53
488 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
489 msgid "Content Properties"
490 msgstr "Propriedades do conteúdo"
492 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
494 msgstr "Tipo de conteúdo"
496 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
497 msgid "Content version"
498 msgstr "Versão do conteúdo"
500 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
504 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
506 msgstr "Copiar como nome"
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
509 msgid "Could not analyse audio."
510 msgstr "Não foi possível analizar audio."
512 #: src/wx/config_dialog.cc:458
514 msgid "Could not import certificate (%s)"
515 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
517 #: src/wx/content_menu.cc:380
519 msgid "Could not load KDM."
520 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
523 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
525 msgid "Could not read certificate file."
526 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:668
530 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
531 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
533 #: src/wx/film_viewer.cc:773
535 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
543 msgid "Create in folder"
544 msgstr "Criar na pasta"
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
550 #: src/wx/video_panel.cc:100
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
555 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
560 msgid "DCP asset filename format"
563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
564 msgid "DCP directory"
565 msgstr "Directório do DCP"
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
568 msgid "DCP metadata filename format"
571 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
572 #: src/wx/wx_util.cc:116
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
577 msgid "DCP-o-matic audio"
578 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
581 msgid "Debug: decode"
582 msgstr "Depuração: descodificação"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
585 msgid "Debug: email sending"
586 msgstr "Depuração: envio de email"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
589 msgid "Debug: encode"
590 msgstr "Depuração: codificação"
592 #: src/wx/player_information.cc:135
594 msgid "Decode resolution: %dx%d"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
599 msgid "Decrypting KDMs"
600 msgstr "A desencriptar DCP"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
603 msgid "Default DCP audio channels"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
607 msgid "Default ISDCF name details"
608 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
611 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
612 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
616 msgid "Default KDM directory"
617 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
620 msgid "Default audio delay"
621 msgstr "Atraso de audio padrão"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
624 msgid "Default container"
625 msgstr "Contentor padrão"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
628 msgid "Default content type"
629 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
632 msgid "Default directory for new films"
633 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
636 msgid "Default duration of still images"
637 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
641 msgid "Default scale-to"
642 msgstr "Contentor padrão"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
645 msgid "Default standard"
646 msgstr "Norma padrão"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
652 #: src/wx/audio_panel.cc:82
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 msgstr "Pormenores..."
660 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
661 msgid "Dolby / Doremi"
662 msgstr "Dolby / Doremi"
664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
665 msgid "Don't ask this again"
668 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Enviar por email"
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
678 msgid "Don't show this message again"
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
685 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
686 msgid "Download certificate"
687 msgstr "Transferir certificado"
689 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
691 msgstr "Transferir..."
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
694 msgid "Downloading certificate"
695 msgstr "A transferir certificado"
697 #: src/wx/player_information.cc:76
699 msgid "Dropped frames: %d"
702 #: src/wx/content_panel.cc:104
706 #: src/wx/screens_panel.cc:59
707 msgid "Edit Cinema..."
708 msgstr "Editar Cinema..."
710 #: src/wx/screens_panel.cc:65
711 msgid "Edit Screen..."
712 msgstr "Editar ecrã..."
714 #: src/wx/screens_panel.cc:170
717 msgstr "Editar Cinema..."
719 #: src/wx/screens_panel.cc:246
722 msgstr "Editar ecrã..."
724 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
725 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
726 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
727 #: src/wx/editable_list.h:77
731 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
735 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
736 msgid "Effect colour"
739 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
740 msgid "Email address"
741 msgstr "Endereço de oemail"
743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
744 msgid "Email addresses for KDM delivery"
745 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
747 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
748 msgid "Encoding Servers"
749 msgstr "Servidores de codificação"
751 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
755 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
761 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
768 #: src/wx/config_dialog.cc:384
772 #: src/wx/config_dialog.cc:733
774 msgid "Export KDM decryption certificate..."
775 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
777 #: src/wx/config_dialog.cc:735
779 msgid "Export KDM decryption chain..."
780 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
782 #: src/wx/config_dialog.cc:737
784 msgid "Export all KDM decryption settings..."
785 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
787 #: src/wx/export_dialog.cc:46
792 #: src/wx/config_dialog.cc:401
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
797 msgid "FTP (for Dolby)"
798 msgstr "FTP (para Dolby)"
800 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
801 msgid "Facility (e.g. DLA)"
802 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
804 #: src/wx/video_panel.cc:154
808 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
813 #: src/wx/video_panel.cc:159
817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
819 msgid "Fade out time"
822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
824 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
829 msgid "Filename format"
830 msgstr "Nome do ficheiro"
832 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
834 msgstr "Nome do filme"
836 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
842 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
844 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
845 "sonora durante a análise de áudio"
847 #: src/wx/content_menu.cc:73
848 msgid "Find missing..."
849 msgstr "A procurar em falta..."
851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
853 msgid "Folder / ZIP name format"
854 msgstr "Nome do ficheiro"
856 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
859 msgstr "Nome de utilizador"
861 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
862 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
864 msgstr "Tipos de letra"
866 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
868 msgstr "Tipos de letra..."
870 #: src/wx/export_dialog.cc:48
874 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
876 msgstr "Cadência de fotogramas"
878 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
880 msgstr "Cadência de fotogramas"
882 #: src/wx/about_dialog.cc:66
883 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
885 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
887 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
893 msgstr "Endereço de origem"
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
896 msgid "From template"
899 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
903 #: src/wx/timing_panel.cc:96
905 msgstr "Duração total"
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
911 #: src/wx/audio_panel.cc:66
915 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
916 msgid "Gain Calculator"
917 msgstr "Calculadora de ganho"
919 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
921 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
922 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
924 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
928 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
929 msgid "Get from file..."
930 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
932 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
936 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
937 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
941 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
945 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
946 msgid "Go to timecode"
949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
950 msgid "Green chromaticity"
951 msgstr "Cromaticidade verde"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
955 msgid "Guess from content"
956 msgstr "Contornar conteúdo"
958 #: src/wx/export_dialog.cc:32
962 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
963 msgid "Higher priority"
966 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
970 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
974 #: src/wx/server_dialog.cc:40
975 msgid "Host name or IP address"
976 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
978 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
979 msgid "I want to play this back at fader"
980 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
982 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
991 msgid "IP address / host name"
992 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
994 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
998 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1000 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1001 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1002 "become useless. Proceed with caution!"
1005 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1007 msgid "Image X position"
1008 msgstr "Aparar após a posição actual"
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1012 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1013 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1018 msgstr "Exportar..."
1020 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1021 msgid "Important notice"
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1026 msgstr "Gama de entrada"
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1029 msgid "Input gamma correction"
1030 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1034 msgstr "Potência de entrada"
1036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1037 msgid "Input transfer function"
1040 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1042 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1043 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1046 msgid "Intermediate"
1049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1050 msgid "Intermediate common name"
1051 msgstr "Nome comum intermédio"
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1058 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1063 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1064 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1070 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1072 msgstr "Ficheiro de itálico"
1074 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1076 msgstr "Tipo de letra itálico"
1078 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1081 "JPEG2000 bandwidth\n"
1082 "for newly-encoded data"
1083 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
1085 #: src/wx/content_menu.cc:72
1089 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1090 msgid "Jump to selected content"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1097 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1099 msgstr "Tipo de KDM"
1101 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1102 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1104 msgstr "Janela de tempo"
1106 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1107 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1108 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
1110 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1118 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1122 #: src/wx/content_panel.cc:108
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1130 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1131 msgid "Leaf common name"
1132 msgstr "Nome comum da folha"
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1135 msgid "Leaf private key"
1136 msgstr "Chave privada da folha"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1139 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1142 #: src/wx/video_panel.cc:105
1146 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1151 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1155 #: src/wx/player_information.cc:121
1156 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1159 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1160 msgid "Line spacing"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1167 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1169 msgid "Loudness range %.2f LU"
1170 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1172 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1173 msgid "Lower priority"
1176 #: src/wx/content_panel.cc:567
1180 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1181 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1184 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1185 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1189 msgid "Mail password"
1190 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1193 msgid "Mail user name"
1194 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1196 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1197 msgid "Make DCP anyway"
1200 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1201 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1202 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1204 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1208 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1209 msgid "Make certificate chain"
1210 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1212 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1213 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1214 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1221 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1222 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1225 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1228 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1233 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1234 msgid "Mix audio down to stereo"
1237 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1239 msgid "Move configuration"
1240 msgstr "Contornar conteúdo"
1242 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1244 msgid "Move content"
1245 msgstr "Contornar conteúdo"
1247 #: src/wx/content_panel.cc:105
1248 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1250 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1252 #: src/wx/content_panel.cc:109
1253 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1255 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1258 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1259 msgid "Move to start of reel"
1262 #: src/wx/video_panel.cc:378
1263 msgid "Multiple content selected"
1264 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1266 #: src/wx/content_widget.h:70
1267 msgid "Multiple values"
1268 msgstr "Valores múltiplos"
1270 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1271 msgid "My Documents"
1272 msgstr "Os meus documentos"
1274 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1275 msgid "My problem is"
1276 msgstr "O meu problema é"
1278 #: src/wx/content_panel.cc:571
1280 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1282 #: src/wx/content_panel.cc:575
1285 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1287 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1291 #: src/wx/player_information.cc:108
1294 msgstr "Seleccionar KDM"
1296 #: src/wx/player_information.cc:103
1300 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1303 msgstr "Nome de utilizador"
1305 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1306 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1307 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1309 #: src/wx/player_information.cc:91
1311 msgid "No DCP loaded."
1312 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1314 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1315 msgid "No DCP selected."
1316 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1318 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1320 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1321 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1323 #: src/wx/content_panel.cc:348
1324 msgid "No content found in this folder."
1325 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1327 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1329 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1330 #: src/wx/video_panel.cc:307
1334 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1336 msgstr "Ficheiro normal"
1338 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1340 msgstr "Tipo de letra normal"
1342 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1347 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1351 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1354 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1359 msgid "Only servers encode"
1360 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1363 msgid "Open console window"
1364 msgstr "Abrir janela da consola"
1366 #: src/wx/content_panel.cc:113
1367 msgid "Open the timeline for the film."
1368 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1370 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1371 msgid "Organisation"
1372 msgstr "Organização"
1374 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1375 msgid "Organisational unit"
1376 msgstr "Unidade organizacional"
1378 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1379 msgid "Other trusted devices"
1380 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1383 msgid "Outgoing mail server"
1384 msgstr "Servidor de envio de email"
1386 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1390 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1391 msgid "Outline content"
1392 msgstr "Contornar conteúdo"
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1396 msgid "Outline width"
1399 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1400 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1403 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1407 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1414 msgid "Output gamma correction"
1415 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1417 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1418 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1423 msgstr "Palavra passe"
1425 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1429 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1430 msgid "Paste audio settings"
1433 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1435 msgid "Paste subtitle settings"
1436 msgstr "Usar legendas"
1438 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1439 msgid "Paste video settings"
1442 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1446 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1450 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1452 msgid "Peak: %.2fdB"
1453 msgstr "Pico: %.2fdB"
1455 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1456 msgid "Peak: unknown"
1457 msgstr "Pico: desconhecido"
1459 #: src/wx/player_information.cc:58
1463 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1467 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1469 msgstr "Duração da reprodução"
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1472 msgid "Play sound via"
1475 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1477 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1478 "about the problem."
1480 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1481 "quaisquer questões sobre o problema."
1483 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1484 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1485 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1487 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1493 msgstr "Pré-lançamento"
1495 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1501 msgstr "Processador"
1503 #: src/wx/content_menu.cc:74
1504 msgid "Properties..."
1505 msgstr "Propriedades..."
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1511 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1512 msgid "RGB to XYZ conversion"
1513 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1515 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1519 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1521 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1523 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1524 msgid "Rating (e.g. 15)"
1525 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1527 #: src/wx/content_menu.cc:75
1528 msgid "Re-examine..."
1529 msgstr "Reexaminar..."
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1533 msgid "Re-make certificates and key..."
1534 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1544 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1545 msgid "Recipient certificate"
1546 msgstr "Certificado do destinatário"
1548 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1550 msgstr "Banda vermelha"
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1553 msgid "Red chromaticity"
1554 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1556 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1561 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1563 msgstr "Duração da bobina"
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1569 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1573 msgstr "Personalizado"
1575 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1576 #: src/wx/video_panel.cc:82
1577 msgid "Refer to existing DCP"
1578 msgstr "Referido no DCP presente"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1581 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1582 #: src/wx/editable_list.h:80
1586 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1587 msgid "Remove Cinema"
1588 msgstr "Remover Cinema"
1590 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1591 msgid "Remove Screen"
1592 msgstr "Remover Ecrã"
1594 #: src/wx/content_panel.cc:101
1595 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1596 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1598 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1600 msgid "Rename template"
1601 msgstr "Nome do ficheiro"
1603 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1606 msgstr "Reexaminar..."
1608 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1612 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1613 msgid "Repeat Content"
1614 msgstr "Repetir Conteúdo"
1616 #: src/wx/content_menu.cc:71
1620 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1621 msgid "Report A Problem"
1622 msgstr "Reportar Um Problema"
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1625 msgid "Reset to default subject and text"
1626 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1630 msgid "Reset to default text"
1631 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1637 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1638 msgid "Restore to original colours"
1641 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1645 #: src/wx/video_panel.cc:116
1649 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1650 msgid "Right click to change gain."
1651 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1653 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1662 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1663 msgid "Root common name"
1664 msgstr "Nome comum da Raiz"
1666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1671 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1672 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1674 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1678 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1680 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1681 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1683 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1684 msgid "Save template"
1687 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1688 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1691 #: src/wx/video_panel.cc:164
1693 msgstr "Redimensionar para"
1695 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1700 msgid "Search network for servers"
1701 msgstr "Procurar servidores na rede"
1703 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1704 msgid "Select CPL XML file"
1705 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1709 msgid "Select Certificate File"
1710 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1714 msgid "Select Chain File"
1715 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1719 msgid "Select Export File"
1720 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1724 msgid "Select File To Import"
1725 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1727 #: src/wx/content_menu.cc:374
1729 msgstr "Seleccionar KDM"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1732 msgid "Select Key File"
1733 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1735 #: src/wx/content_menu.cc:400
1738 msgstr "Seleccionar KDM"
1740 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1741 msgid "Select certificate file"
1742 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1745 msgid "Select cinema and screen database file"
1746 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1750 msgid "Select configuration file"
1751 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1753 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1755 msgid "Select output file"
1756 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1758 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1759 msgid "Send by email"
1760 msgstr "Enviar por email"
1762 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1765 msgstr "Enviar por email"
1767 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1769 msgstr "Enviar registos"
1771 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1772 msgid "Serial number"
1773 msgstr "Número de série"
1775 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1783 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1787 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1788 msgid "Set from file..."
1789 msgstr "Definir de ficheiro..."
1791 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1792 msgid "Set from system font..."
1793 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1796 msgid "Set language"
1797 msgstr "Definir Língua"
1799 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1808 msgid "Show audio..."
1809 msgstr "Mostrar audio..."
1811 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1812 msgid "Show graph of audio levels..."
1813 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1819 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1820 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1821 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1825 msgid "Simple gamma"
1826 msgstr "Gama de entrada"
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1830 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1831 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
1833 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1835 msgstr "Bobina única"
1837 #: src/wx/player_information.cc:114
1842 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1851 msgid "Split by video content"
1852 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1854 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1855 msgid "Stable version "
1856 msgstr "Versão estável"
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1862 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1866 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1867 msgid "Start of reel"
1870 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1875 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1876 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1882 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1886 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1887 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1888 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1891 msgid "Subtitle appearance"
1892 msgstr "Aparência da legenda"
1894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1895 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1899 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1900 msgid "Supported by"
1901 msgstr "Apoiado por "
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1909 msgstr "Caminho de destino"
1911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1912 msgid "Temp version"
1913 msgstr "Versão temporária"
1915 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1919 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1920 msgid "Template name"
1923 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1924 msgid "Template names must not be empty."
1927 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1931 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1932 msgid "Territory (e.g. UK)"
1933 msgstr "Território (e.g. PT)"
1935 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1936 msgid "Test version "
1937 msgstr "Versão de teste"
1939 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1941 msgstr "Testado por"
1943 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1944 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1947 #: src/wx/content_menu.cc:360
1949 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1950 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1953 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1954 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1956 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1958 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1962 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1965 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1966 "or overwrite it with your current configuration?"
1969 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1970 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1971 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1973 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1975 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1978 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1979 msgid "There is not enough free memory to do that."
1980 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1982 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1984 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1985 "certificate. Only the first certificate will be used."
1988 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1989 msgid "This is not a valid CPL file"
1990 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1992 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1994 msgstr "Linhas de execução"
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1998 msgstr "Impressão digital"
2000 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2004 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2006 msgstr "Linha de tempo"
2008 #: src/wx/content_panel.cc:112
2010 msgstr "Linha de tempo..."
2012 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2014 msgid "Timing|Timing"
2017 #: src/wx/video_panel.cc:129
2021 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2022 msgid "Translated by"
2023 msgstr "Traduzido por"
2025 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2026 msgid "Trim after current position"
2027 msgstr "Aparar após a posição actual"
2029 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2030 msgid "Trim from end"
2031 msgstr "Aparar do fim"
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2034 msgid "Trim from start"
2035 msgstr "Aparar do início"
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2038 msgid "Trim up to current position"
2039 msgstr "Aparar até à posição actual"
2041 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2043 msgid "True peak is %.2fdB"
2044 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2046 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2047 #: src/wx/video_panel.cc:86
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2056 msgid "UTC offset (time zone)"
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2167 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2171 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2172 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2173 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
2175 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2176 msgid "Use ISDCF name"
2177 msgstr "Usar nome ISDCF"
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2181 msgstr "Utilizar o melhor"
2183 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2185 msgstr "Utilizar predefinição"
2187 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2188 msgid "Use subtitles"
2189 msgstr "Usar legendas"
2191 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2192 msgid "Use this file as new configuration"
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2197 msgstr "Nome de utilizador"
2199 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2200 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2201 #: src/wx/video_panel.cc:75
2205 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2206 msgid "Video Waveform"
2207 msgstr "Forma de onda de vídeo"
2209 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2210 msgid "Video frame rate"
2211 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
2213 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2223 msgstr "Ponto de branco"
2225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2226 msgid "White point adjustment"
2227 msgstr "Ajustar ponto de branco"
2229 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2230 msgid "With help from"
2231 msgstr "Com a ajuda de "
2233 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2234 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2238 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2242 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2247 msgstr "Escrever em"
2249 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2251 msgstr "Escrito por"
2253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2255 msgstr "Alinhamento de X"
2257 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2259 msgstr "Escala de X"
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2263 msgstr "Alinhamento de Y"
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2267 msgstr "Escala de Y"
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2270 msgid "YUV to RGB conversion"
2271 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2274 msgid "YUV to RGB matrix"
2275 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
2277 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2280 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2284 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2287 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2288 "screen with this name."
2291 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2293 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2294 "you want to continue?"
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2299 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2304 msgid "Your email address"
2305 msgstr "Endereço de oemail"
2307 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2309 msgid "component value"
2312 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2316 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2321 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2322 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2326 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2327 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2331 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2332 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2336 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2337 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2345 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2350 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2354 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2358 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2362 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2366 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2371 #~ msgstr "Carregar..."
2374 #~ msgstr "Novo Filme"
2376 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2377 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2379 #~ msgid "Subtitle colours"
2380 #~ msgstr "Cores da legenda"
2382 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2383 #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
2385 #~ msgid "Contact email"
2386 #~ msgstr "Email de contacto"
2389 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2390 #~ msgstr "Cor do contorno"
2393 #~ msgstr "Mover para baixo"
2396 #~ msgstr "Mover para cima"
2399 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2400 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2401 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2403 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2404 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2405 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2406 #~ "visível na imagem."
2409 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2410 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2411 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2412 #~ "the \"DCP\" tab."
2414 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2415 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2416 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2417 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2420 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2421 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2422 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2423 #~ "the \"DCP\" tab."
2425 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2426 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2427 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2428 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2431 #~ msgstr "Registo:"
2434 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2435 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2437 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2438 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2441 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2442 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2444 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2445 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2446 #~ "MasterImage etc.)"
2449 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2450 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2452 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2453 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2456 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2457 #~ "likely to cause problems on playback."
2459 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2460 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2463 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2464 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2466 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2467 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2468 #~ "segundo para ficar seguro."
2471 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2472 #~ "some projectors."
2474 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2475 #~ "alguns projectores."
2477 #~ msgid "Server serial number"
2478 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2481 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2482 #~ "cause problems on playback."
2484 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2485 #~ "problemas na reprodução."
2488 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2491 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2498 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2499 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2502 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2503 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2506 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2507 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2515 #~ msgid "Fetching..."
2516 #~ msgstr "Em busca..."
2518 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2519 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2521 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2522 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2528 #~ msgstr "imagem estática"
2530 #~ msgid "subtitles"
2531 #~ msgstr "legendas"
2536 #~ msgid "Certificate"
2537 #~ msgstr "Certificado"
2539 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2540 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2543 #~ msgstr "Copiar..."
2545 #~ msgid "Load from file..."
2546 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2551 #~ msgid "Server manufacturer"
2552 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2555 #~ msgstr "Desconhecido"
2557 #~ msgid "Use all servers"
2558 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2560 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2561 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"