1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDM written to %s"
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 msgid "%d KDMs written to %s"
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/config_dialog.cc:140
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 #: src/wx/wx_util.cc:379
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
66 #: src/wx/wx_util.cc:371
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 #: src/wx/video_panel.cc:234
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
90 #: src/wx/video_panel.cc:238
94 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgstr "3D apenas esquerda"
98 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgstr "3D esquerda/direita"
102 #: src/wx/video_panel.cc:240
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D apenas direita"
106 #: src/wx/video_panel.cc:237
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D superior/inferior"
110 #: src/wx/wx_util.cc:373
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
118 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 #: src/wx/wx_util.cc:377
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Cor nova</b>"
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Cor original</b>"
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
151 "incorrectamente.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgstr "Adicionar Cinema..."
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Adicionar Cinema..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Adicionar pasta..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "Adicionar KDM..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Adicionar KDM..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
196 msgstr "Adicionar Ecrã..."
198 #: src/wx/screens_panel.cc:63
199 msgid "Add Screen..."
200 msgstr "Adicionar Ecrã..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:97
205 msgstr "Adicionar KDM..."
207 #: src/wx/content_panel.cc:93
210 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
211 "or a folder of sound files."
213 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
214 "sequência de imagens) ou DCP."
216 #: src/wx/content_panel.cc:88
217 msgid "Add file(s)..."
218 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:92
221 msgid "Add folder..."
222 msgstr "Adicionar pasta..."
224 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
225 msgid "Add image sequence"
226 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
228 #: src/wx/content_panel.cc:89
230 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
231 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
233 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
235 msgstr "Adicionar..."
237 #: src/wx/config_dialog.cc:475
239 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
240 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
248 msgid "Adjust white point to"
249 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
251 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
254 msgstr "Adicionar..."
256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
257 msgid "Allow any DCP frame rate"
258 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
260 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
265 msgid "An unknown exception occurred."
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
269 msgid "Appearance..."
270 msgstr "Aparência..."
272 #: src/wx/job_view.cc:134
273 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
276 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
278 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
286 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
287 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
288 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
293 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
294 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
309 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
322 msgstr "Endereço CCO"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Cromaticidade azul"
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgstr "Ficheiro negrito"
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgstr "Tipo de letra negrito"
336 #: src/wx/video_panel.cc:140
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
354 msgstr "Endereços CC"
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "Texto anotação CPL"
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
373 #: src/wx/audio_panel.cc:78
377 #: src/wx/job_view.cc:58
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
382 msgid "Cannot reference this DCP. "
383 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
385 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
386 msgid "Certificate downloaded"
387 msgstr "Certificado transferido"
389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
393 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
395 msgstr "Ganho do canal"
397 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
401 #: src/wx/config_dialog.cc:180
402 msgid "Check for testing updates on startup"
403 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
405 #: src/wx/config_dialog.cc:176
406 msgid "Check for updates on startup"
407 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
409 #: src/wx/content_menu.cc:80
410 msgid "Choose CPL..."
413 #: src/wx/content_panel.cc:374
415 msgid "Choose a DCP folder"
416 msgstr "Seleccionar pasta"
418 #: src/wx/content_menu.cc:296
419 msgid "Choose a file"
420 msgstr "Seleccionar ficheiro"
422 #: src/wx/content_panel.cc:301
423 msgid "Choose a file or files"
424 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
426 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
427 msgid "Choose a folder"
428 msgstr "Seleccionar pasta"
430 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
431 msgid "Choose a font"
432 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
434 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
435 msgid "Choose a font file"
436 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
439 msgid "Cinema and screen database file"
440 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
442 #: src/wx/content_widget.h:79
443 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
445 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
451 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
452 msgid "Colour conversion"
453 msgstr "Conversão de cor"
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
456 #: src/wx/video_panel.cc:206
458 msgid "Colour|Custom"
461 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
466 msgid "Configuration file"
469 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
471 msgid "Config|Timing"
474 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
476 msgid "Confirm KDM email"
479 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
483 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
484 #: src/wx/film_editor.cc:53
488 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
489 msgid "Content Properties"
490 msgstr "Propriedades do conteúdo"
492 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
494 msgstr "Tipo de conteúdo"
496 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
497 msgid "Content version"
498 msgstr "Versão do conteúdo"
500 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
504 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
506 msgstr "Copiar como nome"
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
509 msgid "Could not analyse audio."
510 msgstr "Não foi possível analizar audio."
512 #: src/wx/config_dialog.cc:458
514 msgid "Could not import certificate (%s)"
515 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
517 #: src/wx/content_menu.cc:380
519 msgid "Could not load KDM (%s)"
520 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
523 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
525 msgid "Could not read certificate file (%s)"
526 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:668
530 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
531 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
533 #: src/wx/film_viewer.cc:773
536 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
544 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
545 msgid "Create in folder"
546 msgstr "Criar na pasta"
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
552 #: src/wx/video_panel.cc:100
556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
557 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
562 msgid "DCP asset filename format"
565 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
566 msgid "DCP directory"
567 msgstr "Directório do DCP"
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
570 msgid "DCP metadata filename format"
573 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
574 #: src/wx/wx_util.cc:112
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
579 msgid "DCP-o-matic audio"
580 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
583 msgid "Debug: decode"
584 msgstr "Depuração: descodificação"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
587 msgid "Debug: email sending"
588 msgstr "Depuração: envio de email"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
591 msgid "Debug: encode"
592 msgstr "Depuração: codificação"
594 #: src/wx/player_information.cc:135
596 msgid "Decode resolution: %dx%d"
599 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
601 msgid "Decrypting KDMs"
602 msgstr "A desencriptar DCP"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
605 msgid "Default DCP audio channels"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
609 msgid "Default ISDCF name details"
610 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
613 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
614 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
618 msgid "Default KDM directory"
619 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
622 msgid "Default audio delay"
623 msgstr "Atraso de audio padrão"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
626 msgid "Default container"
627 msgstr "Contentor padrão"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
630 msgid "Default content type"
631 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
634 msgid "Default directory for new films"
635 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
638 msgid "Default duration of still images"
639 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
643 msgid "Default scale-to"
644 msgstr "Contentor padrão"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
647 msgid "Default standard"
648 msgstr "Norma padrão"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
654 #: src/wx/audio_panel.cc:82
658 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
660 msgstr "Pormenores..."
662 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
663 msgid "Dolby / Doremi"
664 msgstr "Dolby / Doremi"
666 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
667 msgid "Don't ask this again"
670 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
672 msgid "Don't send emails"
673 msgstr "Enviar por email"
675 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
676 msgid "Don't show hints again"
679 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
680 msgid "Don't show this message again"
683 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
687 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
688 msgid "Download certificate"
689 msgstr "Transferir certificado"
691 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
693 msgstr "Transferir..."
695 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
696 msgid "Downloading certificate"
697 msgstr "A transferir certificado"
699 #: src/wx/player_information.cc:76
701 msgid "Dropped frames: %d"
704 #: src/wx/content_panel.cc:104
708 #: src/wx/screens_panel.cc:59
709 msgid "Edit Cinema..."
710 msgstr "Editar Cinema..."
712 #: src/wx/screens_panel.cc:65
713 msgid "Edit Screen..."
714 msgstr "Editar ecrã..."
716 #: src/wx/screens_panel.cc:170
719 msgstr "Editar Cinema..."
721 #: src/wx/screens_panel.cc:246
724 msgstr "Editar ecrã..."
726 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
727 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
728 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
729 #: src/wx/editable_list.h:77
733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
737 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
738 msgid "Effect colour"
741 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
742 msgid "Email address"
743 msgstr "Endereço de oemail"
745 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
746 msgid "Email addresses for KDM delivery"
747 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
749 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
750 msgid "Encoding Servers"
751 msgstr "Servidores de codificação"
753 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
757 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
763 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
770 #: src/wx/config_dialog.cc:384
774 #: src/wx/config_dialog.cc:733
776 msgid "Export KDM decryption certificate..."
777 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
779 #: src/wx/config_dialog.cc:735
781 msgid "Export KDM decryption chain..."
782 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
784 #: src/wx/config_dialog.cc:737
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
789 #: src/wx/export_dialog.cc:46
794 #: src/wx/config_dialog.cc:401
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
799 msgid "FTP (for Dolby)"
800 msgstr "FTP (para Dolby)"
802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
803 msgid "Facility (e.g. DLA)"
804 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
806 #: src/wx/video_panel.cc:154
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
815 #: src/wx/video_panel.cc:159
819 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
821 msgid "Fade out time"
824 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
826 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
829 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
831 msgid "Filename format"
832 msgstr "Nome do ficheiro"
834 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
836 msgstr "Nome do filme"
838 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
844 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
846 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
847 "sonora durante a análise de áudio"
849 #: src/wx/content_menu.cc:73
850 msgid "Find missing..."
851 msgstr "A procurar em falta..."
853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
855 msgid "Folder / ZIP name format"
856 msgstr "Nome do ficheiro"
858 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
861 msgstr "Nome de utilizador"
863 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
864 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
866 msgstr "Tipos de letra"
868 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
870 msgstr "Tipos de letra..."
872 #: src/wx/export_dialog.cc:48
876 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
878 msgstr "Cadência de fotogramas"
880 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
882 msgstr "Cadência de fotogramas"
884 #: src/wx/about_dialog.cc:66
885 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
887 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
889 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
895 msgstr "Endereço de origem"
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
898 msgid "From template"
901 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
905 #: src/wx/timing_panel.cc:96
907 msgstr "Duração total"
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
913 #: src/wx/audio_panel.cc:66
917 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
918 msgid "Gain Calculator"
919 msgstr "Calculadora de ganho"
921 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
923 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
924 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
926 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
930 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
931 msgid "Get from file..."
932 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
934 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
938 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
939 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
943 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
947 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
948 msgid "Go to timecode"
951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
952 msgid "Green chromaticity"
953 msgstr "Cromaticidade verde"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
957 msgid "Guess from content"
958 msgstr "Contornar conteúdo"
960 #: src/wx/export_dialog.cc:32
964 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
965 msgid "Higher priority"
968 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
972 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
976 #: src/wx/server_dialog.cc:40
977 msgid "Host name or IP address"
978 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
980 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
981 msgid "I want to play this back at fader"
982 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
984 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
993 msgid "IP address / host name"
994 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
996 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1002 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1003 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1004 "become useless. Proceed with caution!"
1007 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1009 msgid "Image X position"
1010 msgstr "Aparar após a posição actual"
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1014 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1015 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1020 msgstr "Exportar..."
1022 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1023 msgid "Important notice"
1026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1028 msgstr "Gama de entrada"
1030 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1031 msgid "Input gamma correction"
1032 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1036 msgstr "Potência de entrada"
1038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1039 msgid "Input transfer function"
1042 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1044 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1045 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1048 msgid "Intermediate"
1051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1052 msgid "Intermediate common name"
1053 msgstr "Nome comum intermédio"
1055 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1060 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1065 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1066 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1072 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1074 msgstr "Ficheiro de itálico"
1076 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1078 msgstr "Tipo de letra itálico"
1080 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1083 "JPEG2000 bandwidth\n"
1084 "for newly-encoded data"
1085 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
1087 #: src/wx/content_menu.cc:72
1091 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1092 msgid "Jump to selected content"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1099 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1101 msgstr "Tipo de KDM"
1103 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1106 msgstr "Janela de tempo"
1108 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1109 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1110 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
1112 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1116 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1120 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1124 #: src/wx/content_panel.cc:108
1128 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1132 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1133 msgid "Leaf common name"
1134 msgstr "Nome comum da folha"
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1137 msgid "Leaf private key"
1138 msgstr "Chave privada da folha"
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1141 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1144 #: src/wx/video_panel.cc:105
1148 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1153 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1157 #: src/wx/player_information.cc:121
1158 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1161 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1162 msgid "Line spacing"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1169 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1171 msgid "Loudness range %.2f LU"
1172 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1174 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1175 msgid "Lower priority"
1178 #: src/wx/content_panel.cc:567
1182 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1183 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1186 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1187 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1191 msgid "Mail password"
1192 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1195 msgid "Mail user name"
1196 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1198 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1199 msgid "Make DCP anyway"
1202 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1203 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1204 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1206 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1210 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1211 msgid "Make certificate chain"
1212 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1214 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1215 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1216 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1223 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1224 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1227 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1230 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1235 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1236 msgid "Mix audio down to stereo"
1239 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1241 msgid "Move configuration"
1242 msgstr "Contornar conteúdo"
1244 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1246 msgid "Move content"
1247 msgstr "Contornar conteúdo"
1249 #: src/wx/content_panel.cc:105
1250 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1252 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1254 #: src/wx/content_panel.cc:109
1255 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1257 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1260 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1261 msgid "Move to start of reel"
1264 #: src/wx/video_panel.cc:378
1265 msgid "Multiple content selected"
1266 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1268 #: src/wx/content_widget.h:70
1269 msgid "Multiple values"
1270 msgstr "Valores múltiplos"
1272 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1273 msgid "My Documents"
1274 msgstr "Os meus documentos"
1276 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1277 msgid "My problem is"
1278 msgstr "O meu problema é"
1280 #: src/wx/content_panel.cc:571
1282 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1284 #: src/wx/content_panel.cc:575
1287 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1289 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1293 #: src/wx/player_information.cc:108
1296 msgstr "Seleccionar KDM"
1298 #: src/wx/player_information.cc:103
1302 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1305 msgstr "Nome de utilizador"
1307 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1308 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1309 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1311 #: src/wx/player_information.cc:91
1313 msgid "No DCP loaded."
1314 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1316 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1317 msgid "No DCP selected."
1318 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1320 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1322 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1323 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1325 #: src/wx/content_panel.cc:348
1326 msgid "No content found in this folder."
1327 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1329 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1330 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1331 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1332 #: src/wx/video_panel.cc:307
1336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1338 msgstr "Ficheiro normal"
1340 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1342 msgstr "Tipo de letra normal"
1344 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1349 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1353 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1356 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1361 msgid "Only servers encode"
1362 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1365 msgid "Open console window"
1366 msgstr "Abrir janela da consola"
1368 #: src/wx/content_panel.cc:113
1369 msgid "Open the timeline for the film."
1370 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1372 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1373 msgid "Organisation"
1374 msgstr "Organização"
1376 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1377 msgid "Organisational unit"
1378 msgstr "Unidade organizacional"
1380 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1381 msgid "Other trusted devices"
1382 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1385 msgid "Outgoing mail server"
1386 msgstr "Servidor de envio de email"
1388 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1393 msgid "Outline content"
1394 msgstr "Contornar conteúdo"
1396 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1398 msgid "Outline width"
1401 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1402 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1405 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1409 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1416 msgid "Output gamma correction"
1417 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1419 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1420 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1425 msgstr "Palavra passe"
1427 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1431 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1432 msgid "Paste audio settings"
1435 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1437 msgid "Paste subtitle settings"
1438 msgstr "Usar legendas"
1440 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1441 msgid "Paste video settings"
1444 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1448 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1452 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1454 msgid "Peak: %.2fdB"
1455 msgstr "Pico: %.2fdB"
1457 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1458 msgid "Peak: unknown"
1459 msgstr "Pico: desconhecido"
1461 #: src/wx/player_information.cc:58
1465 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1469 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1471 msgstr "Duração da reprodução"
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1474 msgid "Play sound via"
1477 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1479 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1480 "about the problem."
1482 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1483 "quaisquer questões sobre o problema."
1485 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1486 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1487 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1489 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1493 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1495 msgstr "Pré-lançamento"
1497 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1503 msgstr "Processador"
1505 #: src/wx/content_menu.cc:74
1506 msgid "Properties..."
1507 msgstr "Propriedades..."
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1513 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1514 msgid "RGB to XYZ conversion"
1515 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1517 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1521 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1523 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1526 msgid "Rating (e.g. 15)"
1527 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1529 #: src/wx/content_menu.cc:75
1530 msgid "Re-examine..."
1531 msgstr "Reexaminar..."
1533 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1535 msgid "Re-make certificates and key..."
1536 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1546 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1547 msgid "Recipient certificate"
1548 msgstr "Certificado do destinatário"
1550 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1552 msgstr "Banda vermelha"
1554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1555 msgid "Red chromaticity"
1556 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1558 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1565 msgstr "Duração da bobina"
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1571 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1575 msgstr "Personalizado"
1577 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1578 #: src/wx/video_panel.cc:82
1579 msgid "Refer to existing DCP"
1580 msgstr "Referido no DCP presente"
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1583 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1584 #: src/wx/editable_list.h:80
1588 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1589 msgid "Remove Cinema"
1590 msgstr "Remover Cinema"
1592 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1593 msgid "Remove Screen"
1594 msgstr "Remover Ecrã"
1596 #: src/wx/content_panel.cc:101
1597 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1598 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1600 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1602 msgid "Rename template"
1603 msgstr "Nome do ficheiro"
1605 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1608 msgstr "Reexaminar..."
1610 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1614 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1615 msgid "Repeat Content"
1616 msgstr "Repetir Conteúdo"
1618 #: src/wx/content_menu.cc:71
1622 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1623 msgid "Report A Problem"
1624 msgstr "Reportar Um Problema"
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1627 msgid "Reset to default subject and text"
1628 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1632 msgid "Reset to default text"
1633 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1635 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1639 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1640 msgid "Restore to original colours"
1643 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1647 #: src/wx/video_panel.cc:116
1651 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1652 msgid "Right click to change gain."
1653 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1655 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1664 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1665 msgid "Root common name"
1666 msgstr "Nome comum da Raiz"
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1673 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1674 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1676 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1680 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1682 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1683 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1685 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1686 msgid "Save template"
1689 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1690 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1693 #: src/wx/video_panel.cc:164
1695 msgstr "Redimensionar para"
1697 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1702 msgid "Search network for servers"
1703 msgstr "Procurar servidores na rede"
1705 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1706 msgid "Select CPL XML file"
1707 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1711 msgid "Select Certificate File"
1712 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1716 msgid "Select Chain File"
1717 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1721 msgid "Select Export File"
1722 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1726 msgid "Select File To Import"
1727 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1729 #: src/wx/content_menu.cc:374
1731 msgstr "Seleccionar KDM"
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1734 msgid "Select Key File"
1735 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1737 #: src/wx/content_menu.cc:400
1740 msgstr "Seleccionar KDM"
1742 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1743 msgid "Select certificate file"
1744 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1747 msgid "Select cinema and screen database file"
1748 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1752 msgid "Select configuration file"
1753 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1755 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1757 msgid "Select output file"
1758 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1760 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1761 msgid "Send by email"
1762 msgstr "Enviar por email"
1764 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1767 msgstr "Enviar por email"
1769 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1771 msgstr "Enviar registos"
1773 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1774 msgid "Serial number"
1775 msgstr "Número de série"
1777 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1785 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1789 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1790 msgid "Set from file..."
1791 msgstr "Definir de ficheiro..."
1793 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1794 msgid "Set from system font..."
1795 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1797 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1798 msgid "Set language"
1799 msgstr "Definir Língua"
1801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1806 msgid "Show audio..."
1807 msgstr "Mostrar audio..."
1809 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1810 msgid "Show graph of audio levels..."
1811 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1813 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1818 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1819 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1821 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1823 msgid "Simple gamma"
1824 msgstr "Gama de entrada"
1826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1828 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1829 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1833 msgstr "Bobina única"
1835 #: src/wx/player_information.cc:114
1840 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1844 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1849 msgid "Split by video content"
1850 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1852 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1853 msgid "Stable version "
1854 msgstr "Versão estável"
1856 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1860 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1864 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1865 msgid "Start of reel"
1868 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1872 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1873 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1874 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1880 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1884 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1885 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1886 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1888 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1889 msgid "Subtitle appearance"
1890 msgstr "Aparência da legenda"
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1893 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1897 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1898 msgid "Supported by"
1899 msgstr "Apoiado por "
1901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1907 msgstr "Caminho de destino"
1909 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1910 msgid "Temp version"
1911 msgstr "Versão temporária"
1913 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1917 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1918 msgid "Template name"
1921 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1922 msgid "Template names must not be empty."
1925 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1929 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1930 msgid "Territory (e.g. UK)"
1931 msgstr "Território (e.g. PT)"
1933 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1934 msgid "Test version "
1935 msgstr "Versão de teste"
1937 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1939 msgstr "Testado por"
1941 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1942 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1945 #: src/wx/content_menu.cc:360
1947 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1948 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1951 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1952 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1954 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1956 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1960 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1963 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1964 "or overwrite it with your current configuration?"
1967 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1968 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1969 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1971 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1973 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1976 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1977 msgid "There is not enough free memory to do that."
1978 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1980 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1982 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1983 "certificate. Only the first certificate will be used."
1986 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1987 msgid "This is not a valid CPL file"
1988 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1990 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1992 msgstr "Linhas de execução"
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1996 msgstr "Impressão digital"
1998 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2002 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2004 msgstr "Linha de tempo"
2006 #: src/wx/content_panel.cc:112
2008 msgstr "Linha de tempo..."
2010 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2012 msgid "Timing|Timing"
2015 #: src/wx/video_panel.cc:129
2019 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2020 msgid "Translated by"
2021 msgstr "Traduzido por"
2023 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2024 msgid "Trim after current position"
2025 msgstr "Aparar após a posição actual"
2027 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2028 msgid "Trim from end"
2029 msgstr "Aparar do fim"
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2032 msgid "Trim from start"
2033 msgstr "Aparar do início"
2035 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2036 msgid "Trim up to current position"
2037 msgstr "Aparar até à posição actual"
2039 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2041 msgid "True peak is %.2fdB"
2042 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2044 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2045 #: src/wx/video_panel.cc:86
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2054 msgid "UTC offset (time zone)"
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2165 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2169 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2170 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2171 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
2173 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2174 msgid "Use ISDCF name"
2175 msgstr "Usar nome ISDCF"
2177 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2179 msgstr "Utilizar o melhor"
2181 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2183 msgstr "Utilizar predefinição"
2185 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2186 msgid "Use subtitles"
2187 msgstr "Usar legendas"
2189 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2190 msgid "Use this file as new configuration"
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2195 msgstr "Nome de utilizador"
2197 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2198 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2199 #: src/wx/video_panel.cc:75
2203 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2204 msgid "Video Waveform"
2205 msgstr "Forma de onda de vídeo"
2207 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2208 msgid "Video frame rate"
2209 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
2211 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2221 msgstr "Ponto de branco"
2223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2224 msgid "White point adjustment"
2225 msgstr "Ajustar ponto de branco"
2227 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2228 msgid "With help from"
2229 msgstr "Com a ajuda de "
2231 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2232 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2235 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2236 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2240 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2245 msgstr "Escrever em"
2247 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2249 msgstr "Escrito por"
2251 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2253 msgstr "Alinhamento de X"
2255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2257 msgstr "Escala de X"
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2261 msgstr "Alinhamento de Y"
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2265 msgstr "Escala de Y"
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2268 msgid "YUV to RGB conversion"
2269 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2272 msgid "YUV to RGB matrix"
2273 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
2275 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2278 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2282 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2285 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2286 "screen with this name."
2289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2291 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2292 "you want to continue?"
2295 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2297 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2300 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2302 msgid "Your email address"
2303 msgstr "Endereço de oemail"
2305 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2307 msgid "component value"
2310 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2314 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2319 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2320 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2324 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2325 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2329 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2330 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2334 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2335 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2343 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2352 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2356 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2369 #~ msgstr "Carregar..."
2372 #~ msgstr "Novo Filme"
2374 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2375 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2377 #~ msgid "Subtitle colours"
2378 #~ msgstr "Cores da legenda"
2380 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2381 #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
2383 #~ msgid "Contact email"
2384 #~ msgstr "Email de contacto"
2387 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2388 #~ msgstr "Cor do contorno"
2391 #~ msgstr "Mover para baixo"
2394 #~ msgstr "Mover para cima"
2397 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2398 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2399 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2401 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2402 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2403 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2404 #~ "visível na imagem."
2407 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2408 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2409 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2410 #~ "the \"DCP\" tab."
2412 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2413 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2414 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2415 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2418 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2419 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2420 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2421 #~ "the \"DCP\" tab."
2423 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2424 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2425 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2426 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2429 #~ msgstr "Registo:"
2432 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2433 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2435 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2436 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2439 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2440 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2442 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2443 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2444 #~ "MasterImage etc.)"
2447 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2448 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2450 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2451 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2454 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2455 #~ "likely to cause problems on playback."
2457 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2458 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2461 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2462 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2464 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2465 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2466 #~ "segundo para ficar seguro."
2469 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2470 #~ "some projectors."
2472 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2473 #~ "alguns projectores."
2475 #~ msgid "Server serial number"
2476 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2479 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2480 #~ "cause problems on playback."
2482 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2483 #~ "problemas na reprodução."
2486 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2489 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2496 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2497 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2500 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2501 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2504 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2505 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2513 #~ msgid "Fetching..."
2514 #~ msgstr "Em busca..."
2516 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2517 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2519 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2520 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2526 #~ msgstr "imagem estática"
2528 #~ msgid "subtitles"
2529 #~ msgstr "legendas"
2534 #~ msgid "Certificate"
2535 #~ msgstr "Certificado"
2537 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2538 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2541 #~ msgstr "Copiar..."
2543 #~ msgid "Load from file..."
2544 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2549 #~ msgid "Server manufacturer"
2550 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2553 #~ msgstr "Desconhecido"
2555 #~ msgid "Use all servers"
2556 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2558 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2559 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"