1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:45+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:186
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
44 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
48 #: src/wx/video_panel.cc:234
52 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
53 msgid "2D version of content available in 3D"
54 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
56 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
60 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
64 #: src/wx/video_panel.cc:238
66 msgstr "3D альтернатива"
68 #: src/wx/video_panel.cc:239
70 msgstr "3D только левый"
72 #: src/wx/video_panel.cc:236
74 msgstr "3D левый/правый"
76 #: src/wx/video_panel.cc:240
78 msgstr "3D только правый"
80 #: src/wx/video_panel.cc:237
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
88 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
89 msgid "<b>New colour</b>"
90 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
92 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
93 msgid "<b>Original colour</b>"
94 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
96 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
98 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
100 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
101 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
103 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
104 "возникновения ошибки.</i>"
106 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
108 #: src/wx/timing_panel.cc:131
110 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
113 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
114 "кадров контента.</i>"
116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
120 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
122 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
123 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
124 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень высоким "
127 "битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность JPEG2000 "
128 "примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на изображении."
130 #: src/wx/update_dialog.cc:36
131 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
132 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
134 #: src/wx/about_dialog.cc:35
135 msgid "About DCP-o-matic"
138 #: src/wx/screens_panel.cc:150
140 msgstr "Добавить кинотеатр"
142 #: src/wx/screens_panel.cc:57
143 msgid "Add Cinema..."
144 msgstr "Добавить кинотеатр..."
146 #: src/wx/content_menu.cc:68
148 msgstr "Добавить KDM..."
150 #: src/wx/screens_panel.cc:206
152 msgstr "Добавить экран"
154 #: src/wx/screens_panel.cc:59
155 msgid "Add Screen..."
156 msgstr "Добавить экран..."
158 #: src/wx/content_panel.cc:86
160 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
162 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
164 #: src/wx/content_panel.cc:81
165 msgid "Add file(s)..."
166 msgstr "Добавить файл(ы)..."
168 #: src/wx/content_panel.cc:85
169 msgid "Add folder..."
170 msgstr "Добавить папку..."
172 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
173 msgid "Add image sequence"
174 msgstr "Добавить последовательность изображений"
176 #: src/wx/content_panel.cc:82
177 msgid "Add video, image or sound files to the film."
178 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
180 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
184 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
189 msgid "Adjust white point to"
190 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
192 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
199 "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
200 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
201 "будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на "
202 "FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
204 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
206 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
207 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
208 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
211 "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
212 "значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
213 "можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE (2.39:1) на вкладке "
216 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
217 msgid "Allow any DCP frame rate"
218 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
220 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
226 msgstr "Внешний вид..."
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
232 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
233 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
239 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
240 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
247 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
255 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
258 #: src/wx/config_dialog.cc:210
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
268 msgstr "Скрытая копия"
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Синяя цветность"
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
276 msgstr "Файл жирного шрифта"
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
280 msgstr "Жирный шрифт"
282 #: src/wx/video_panel.cc:140
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "Но я должен использовать микшер"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "CPL аннотация"
315 #: src/wx/audio_panel.cc:78
317 msgstr "Просчитать..."
319 #: src/wx/job_view.cc:47
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
324 msgid "Cannot reference this DCP. "
325 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Сертификат загружен"
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
337 msgstr "Усиление канала"
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
343 #: src/wx/config_dialog.cc:218
344 msgid "Check for testing updates on startup"
345 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
347 #: src/wx/config_dialog.cc:214
348 msgid "Check for updates on startup"
349 msgstr "Проверять обновления при запуске"
351 #: src/wx/content_menu.cc:251
352 msgid "Choose a file"
353 msgstr "Выбрать файл"
355 #: src/wx/content_panel.cc:276
356 msgid "Choose a file or files"
357 msgstr "Выбрать файл или файлы"
359 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
360 msgid "Choose a folder"
361 msgstr "Выбрать папку"
363 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
364 msgid "Choose a font"
365 msgstr "Выбрать шрифт"
367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
368 msgid "Choose a font file"
369 msgstr "Выбрать файл шрифта"
371 #: src/wx/config_dialog.cc:199
372 msgid "Cinema and screen database file"
373 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
375 #: src/wx/content_widget.h:76
376 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
378 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
381 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
385 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
386 msgid "Colour conversion"
387 msgstr "Преобразование цвета"
389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
390 #: src/wx/video_panel.cc:206
391 msgid "Colour|Custom"
392 msgstr "Пользовательское"
394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
398 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
399 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
400 msgid "Config|Timing"
403 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
404 msgid "Contact email"
405 msgstr "Контактный email"
407 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
411 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
412 #: src/wx/film_editor.cc:52
416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
417 msgid "Content Properties"
418 msgstr "Свойства контента"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
422 msgstr "Тип контента"
424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
425 msgid "Content version"
426 msgstr "Версия контента"
428 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
432 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
434 msgstr "Копировать в название"
436 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
437 msgid "Could not analyse audio."
438 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
440 #: src/wx/film_viewer.cc:203
442 msgid "Could not get video for view (%s)"
443 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
445 #: src/wx/content_menu.cc:327
447 msgid "Could not load KDM (%s)"
448 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
451 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
453 msgid "Could not read certificate file (%s)"
454 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
456 #: src/wx/config_dialog.cc:948
458 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Создать в папке"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:229
469 #: src/wx/video_panel.cc:100
471 msgstr "Кадрирование"
473 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
474 #: src/wx/film_editor.cc:54
478 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
479 msgid "DCP directory"
482 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
483 #: src/wx/wx_util.cc:108
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
488 msgid "DCP-o-matic audio"
489 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
492 msgid "Debug: decode"
493 msgstr "Отладка: декодирование"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
496 msgid "Debug: email sending"
497 msgstr "Отладка: отправка email"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
500 msgid "Debug: encode"
501 msgstr "Отладка: кодирование"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
504 msgid "Decrypting DCPs"
505 msgstr "Расшифровка DCP"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:435
508 msgid "Default DCP audio channels"
509 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:423
512 msgid "Default ISDCF name details"
513 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:440
516 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
517 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:449
520 msgid "Default audio delay"
521 msgstr "Стандартная задержка аудио"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:427
524 msgid "Default container"
525 msgstr "Стандартный формат кадра"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:431
528 msgid "Default content type"
529 msgstr "Стандартный тип контента"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:415
532 msgid "Default directory for new films"
533 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:407
536 msgid "Default duration of still images"
537 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:457
540 msgid "Default standard"
541 msgstr "Стандарт по умолчанию"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:389
547 #: src/wx/audio_panel.cc:82
551 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
555 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
556 msgid "Dolby / Doremi"
557 msgstr "Dolby / Doremi"
559 #: src/wx/content_panel.cc:97
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
567 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
568 msgid "Download certificate"
569 msgstr "Скачать сертификат"
571 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
575 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
576 msgid "Downloading certificate"
577 msgstr "Скачивание сертификата"
579 #: src/wx/screens_panel.cc:61
580 msgid "Edit Cinema..."
581 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
583 #: src/wx/screens_panel.cc:63
584 msgid "Edit Screen..."
585 msgstr "Редактировать экран..."
587 #: src/wx/screens_panel.cc:170
589 msgstr "Редактировать кинотеатр"
591 #: src/wx/screens_panel.cc:232
593 msgstr "Редактировать экран"
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
596 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
597 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
599 msgstr "Редактировать..."
601 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
602 msgid "Email address"
603 msgstr "E-mail адрес"
605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
606 msgid "Email addresses for KDM delivery"
607 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
609 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
610 msgid "Encoding Servers"
611 msgstr "Сервера кодирования"
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
615 msgstr "Зашифрованный"
617 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
621 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
625 #: src/wx/config_dialog.cc:716
629 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
630 msgid "Export DCP decryption certificate..."
631 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
633 #: src/wx/config_dialog.cc:733
637 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
638 msgid "FTP (for Dolby)"
639 msgstr "FTP (для Dolby)"
641 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
642 msgid "Facility (e.g. DLA)"
643 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
645 #: src/wx/video_panel.cc:154
647 msgstr "Постепенное появление"
649 #: src/wx/video_panel.cc:159
651 msgstr "Постепенное затухание"
653 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
655 msgstr "Название проекта"
657 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
661 #: src/wx/config_dialog.cc:205
663 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
665 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
668 #: src/wx/content_menu.cc:65
669 msgid "Find missing..."
670 msgstr "Найти отсутствующее..."
672 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
673 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
677 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
683 msgstr "Частота Кадров"
685 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
687 msgstr "Частота кадров"
689 #: src/wx/about_dialog.cc:66
690 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
692 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
693 "для создания DCP практически из чего угодно."
695 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
707 #: src/wx/timing_panel.cc:95
709 msgstr "Полная длительность"
711 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
715 #: src/wx/audio_panel.cc:66
719 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
720 msgid "Gain Calculator"
721 msgstr "Калькулятор усиления"
723 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
725 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
726 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
728 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
732 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
733 msgid "Get from file..."
734 msgstr "Выбрать из файла..."
736 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
737 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
741 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
744 msgstr "Передвинуть к кадру"
746 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
748 msgid "Go to timecode"
749 msgstr "Передвинуть к таймкоду"
751 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
752 msgid "Green chromaticity"
753 msgstr "Зеленая цветность"
755 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
759 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
763 #: src/wx/server_dialog.cc:39
764 msgid "Host name or IP address"
765 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
767 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
768 msgid "I want to play this back at fader"
769 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
771 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
775 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
779 #: src/wx/config_dialog.cc:622
780 msgid "IP address / host name"
781 msgstr "IP адрес / имя хоста"
783 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
789 msgstr "Входная гамма"
791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
792 msgid "Input gamma correction"
793 msgstr "Коррекция входной гаммы"
795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
797 msgstr "Входная мощность"
799 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
801 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
802 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
804 #: src/wx/config_dialog.cc:859
806 msgstr "Intermediate"
808 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
809 msgid "Intermediate common name"
810 msgstr "Intermediate common name"
812 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
816 #: src/wx/config_dialog.cc:225
820 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
822 msgstr "Файл курсивного шрифта"
824 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
826 msgstr "Курсивный шрифт"
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
829 msgid "JPEG2000 bandwidth"
830 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
832 #: src/wx/content_menu.cc:64
834 msgstr "Подсоединить"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
840 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
844 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
845 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
849 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
850 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
851 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
853 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
857 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
861 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
865 #: src/wx/config_dialog.cc:857
869 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
870 msgid "Leaf common name"
871 msgstr "Leaf common name"
873 #: src/wx/config_dialog.cc:725
874 msgid "Leaf private key"
875 msgstr "Leaf private key"
877 #: src/wx/video_panel.cc:105
881 #: src/wx/film_viewer.cc:70
885 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
887 msgstr "Продолжительность"
889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
891 msgstr "Интервал между рядами"
893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
894 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
895 msgstr "Выровнять входную гамму для малых значений"
897 #: src/wx/config_dialog.cc:731
899 msgstr "Загрузить..."
901 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
905 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
911 msgid "Loudness range %.2f LU"
912 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
914 #: src/wx/content_panel.cc:505
916 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
918 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
919 msgid "Mail password"
920 msgstr "Пароль почты"
922 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
923 msgid "Mail user name"
924 msgstr "Пользователь почты"
926 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
927 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
928 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
930 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
932 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
934 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
935 msgid "Make certificate chain"
936 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
938 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
939 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
940 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
946 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
947 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
948 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
950 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
951 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
955 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
957 msgstr "Передвинуть контент"
959 #: src/wx/content_panel.cc:94
960 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
961 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
963 #: src/wx/content_panel.cc:98
964 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
965 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
967 #: src/wx/timing_panel.cc:92
968 msgid "Move to start of reel"
969 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
971 #: src/wx/video_panel.cc:374
972 msgid "Multiple content selected"
973 msgstr "Множественное выделение контента"
975 #: src/wx/content_widget.h:67
976 msgid "Multiple values"
977 msgstr "Несколько значений"
979 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
981 msgstr "Мои документы"
983 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
984 msgid "My problem is"
985 msgstr "Моя проблема"
987 #: src/wx/content_panel.cc:509
989 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
995 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
997 msgstr "Новый проект"
999 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1000 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1001 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1003 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1004 msgid "No DCP selected."
1005 msgstr "Не выбран DCP."
1007 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1009 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1010 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1012 #: src/wx/content_panel.cc:323
1013 msgid "No content found in this folder."
1014 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1016 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1017 #: src/wx/video_panel.cc:303
1021 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1023 msgstr "Файл обычного шрифта"
1025 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1027 msgstr "Обычный шрифт"
1029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1033 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1038 msgid "Only servers encode"
1039 msgstr "Кодирование только серверами"
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1042 msgid "Open console window"
1043 msgstr "Открыть консольное окно"
1045 #: src/wx/content_panel.cc:102
1046 msgid "Open the timeline for the film."
1047 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1050 msgid "Organisation"
1051 msgstr "Organisation"
1053 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1054 msgid "Organisational unit"
1055 msgstr "Organisational unit"
1057 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1058 msgid "Other trusted devices"
1059 msgstr "Иные доверенные устройства"
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1062 msgid "Outgoing mail server"
1063 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1065 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1069 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1070 msgid "Outline colour"
1071 msgstr "Цвет контура"
1073 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1074 msgid "Outline content"
1075 msgstr "Очертить контент"
1077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1085 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1089 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1093 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1095 msgid "Peak: %.2fdB"
1096 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1098 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1099 msgid "Peak: unknown"
1100 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1102 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1104 msgstr "Вопроизведение"
1106 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1108 msgstr "Длительность воспроизведения"
1110 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1112 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1113 "about the problem."
1115 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1116 "поводу вашей проблемы."
1118 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1119 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1120 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1122 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1126 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1130 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1134 #: src/wx/content_menu.cc:66
1135 msgid "Properties..."
1136 msgstr "Свойства..."
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1143 msgid "RGB to XYZ conversion"
1144 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1146 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1148 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1150 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1154 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1155 msgid "Rating (e.g. 15)"
1156 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1158 #: src/wx/content_menu.cc:67
1159 msgid "Re-examine..."
1160 msgstr "Перепроверить..."
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1163 msgid "Re-make certificates and key..."
1164 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1174 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1175 msgid "Recipient certificate"
1176 msgstr "Сертификат получателя"
1178 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1183 msgid "Red chromaticity"
1184 msgstr "Красная цветность"
1186 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1191 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1193 msgstr "Длительность бобины"
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1199 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1202 msgstr "Пользовательское"
1204 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1205 #: src/wx/video_panel.cc:82
1206 msgid "Refer to existing DCP"
1207 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1210 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1214 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1215 msgid "Remove Cinema"
1216 msgstr "Убрать кинотеатр"
1218 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1219 msgid "Remove Screen"
1220 msgstr "Убрать экран"
1222 #: src/wx/content_panel.cc:90
1223 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1224 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1226 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1230 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1231 msgid "Repeat Content"
1232 msgstr "Повторить контент"
1234 #: src/wx/content_menu.cc:63
1236 msgstr "Повторить..."
1238 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1239 msgid "Report A Problem"
1240 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1243 msgid "Reset to default subject and text"
1244 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1250 #: src/wx/job_view.cc:135
1254 #: src/wx/video_panel.cc:116
1258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1259 msgid "Right click to change gain."
1260 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1262 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1264 msgstr "Правый глаз"
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1270 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1271 msgid "Root common name"
1272 msgstr "Root common name"
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1275 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1276 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1282 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1284 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1285 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ на %s"
1287 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1288 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1289 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1291 #: src/wx/video_panel.cc:164
1293 msgstr "Масштабирование"
1295 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1300 msgid "Search network for servers"
1301 msgstr "Искать сервера в сети"
1303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1304 msgid "Select CPL XML file"
1305 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1309 msgid "Select Certificate File"
1310 msgstr "Выберите файл сертификата"
1312 #: src/wx/content_menu.cc:321
1314 msgstr "Выберите KDM"
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1317 msgid "Select Key File"
1318 msgstr "Выберите файл ключа"
1320 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1321 msgid "Select certificate file"
1322 msgstr "Выберите файл сертификата"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1325 msgid "Select cinema and screen database file"
1326 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1328 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1329 msgid "Send by email"
1330 msgstr "Отправить по email"
1332 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1334 msgstr "Отправить логи"
1336 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1337 msgid "Serial number"
1338 msgstr "Серийный номер"
1340 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1348 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1352 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1353 msgid "Set from file..."
1354 msgstr "Выбрать из файла..."
1356 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1357 msgid "Set from system font..."
1358 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1361 msgid "Set language"
1362 msgstr "Выбрать язык"
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1365 msgid "Show audio..."
1366 msgstr "Показать аудио..."
1368 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1369 msgid "Show graph of audio levels..."
1370 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1374 msgstr "Подписанный"
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1377 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1378 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1382 msgstr "Одна бобина"
1384 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1386 msgstr "Сглаживание"
1388 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1390 msgstr "Присоединять"
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1393 msgid "Split by video content"
1394 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1396 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1397 msgid "Stable version "
1398 msgstr "Стабильная версия"
1400 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1404 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1408 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1409 msgid "Start of reel"
1410 msgstr "Начало катушки"
1412 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1416 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1417 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1418 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1424 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1428 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1429 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1430 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1432 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1433 msgid "Subtitle appearance"
1434 msgstr "Внешний вид субтитров"
1436 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1437 msgid "Subtitle colours"
1438 msgstr "Цвета субтитров"
1440 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1441 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1445 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1446 msgid "Supported by"
1447 msgstr "Финансовая поддержка"
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1455 msgstr "Целевой путь"
1457 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1458 msgid "Temp version"
1459 msgstr "Временная версия"
1461 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1462 msgid "Territory (e.g. UK)"
1463 msgstr "Территория (напр. UA)"
1465 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1466 msgid "Test version "
1467 msgstr "Тестовая версия"
1469 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1471 msgstr "Тестирование"
1473 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1474 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1475 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1477 #: src/wx/content_menu.cc:307
1479 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1480 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1483 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1484 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1486 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1487 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1488 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1490 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1491 msgid "There is not enough free memory to do that."
1492 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1496 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1497 "certificate. Only the first certificate will be used."
1499 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1500 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1502 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1503 msgid "This is not a valid CPL file"
1504 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1506 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1511 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1512 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1518 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1522 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1526 #: src/wx/content_panel.cc:101
1530 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1531 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1532 msgid "Timing|Timing"
1535 #: src/wx/video_panel.cc:129
1539 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1540 msgid "Translated by"
1543 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1544 msgid "Trim after current position"
1545 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1547 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1548 msgid "Trim from end"
1549 msgstr "Обрезать с конца"
1551 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1552 msgid "Trim from start"
1553 msgstr "Обрезать с начала"
1555 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1556 msgid "Trim up to current position"
1557 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1559 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1561 msgid "True peak is %.2fdB"
1562 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1565 #: src/wx/video_panel.cc:86
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1574 msgid "UTC offset (time zone)"
1575 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1677 #: src/wx/content_panel.cc:93
1681 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1686 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1687 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1689 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1690 msgid "Use ISDCF name"
1691 msgstr "Использовать ISDCF"
1693 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1695 msgstr "Использовать лучшее"
1697 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1699 msgstr "Использовать заготовку"
1701 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1702 msgid "Use subtitles"
1703 msgstr "Использовать субтитры"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1707 msgstr "Имя пользователя"
1709 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1710 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1711 #: src/wx/video_panel.cc:75
1715 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1716 msgid "Video Waveform"
1717 msgstr "График видео"
1719 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1720 msgid "Video frame rate"
1721 msgstr "Частота кадров видео"
1723 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1725 msgstr "Просмотр..."
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1729 msgstr "Предупреждения"
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1733 msgstr "Белая точка"
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1736 msgid "White point adjustment"
1737 msgstr "Регулировка белой точки"
1739 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1740 msgid "With help from"
1741 msgstr "Помощь в разработке"
1743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1745 msgstr "Сохранить в..."
1747 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1749 msgstr "Программирование"
1751 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1755 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1763 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1768 msgid "YUV to RGB conversion"
1769 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1772 msgid "YUV to RGB matrix"
1773 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1775 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1777 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1778 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1780 "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
1781 "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
1783 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1785 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1786 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1788 "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
1789 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1795 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1796 "join them to ensure smooth joins between the files."
1798 "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить (присоединить) "
1799 "их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1803 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1804 "likely to cause problems on playback."
1806 "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
1807 "вызовет проблемы при воспроизведении."
1809 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1812 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1813 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1815 "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
1816 "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
1817 "полной уверенности."
1819 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1821 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1824 "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
1827 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1829 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1830 "your audio content."
1832 "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
1833 "вашего аудио-контента."
1835 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1837 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1840 "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
1843 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1848 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1852 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1853 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1857 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1858 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1862 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1863 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1871 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1880 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1884 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1897 #~ msgstr "Имя файла"
1899 #~ msgid "Server serial number"
1900 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1903 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1904 #~ "cause problems on playback."
1906 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1907 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1910 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1913 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1914 #~ "воспроизведении."
1917 #~ msgstr "Кинотеатр"
1919 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1920 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1922 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1923 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1925 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1926 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1934 #~ msgid "Fetching..."
1935 #~ msgstr "Установка..."
1937 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1938 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1940 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1941 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1947 #~ msgstr "статичный"
1949 #~ msgid "subtitles"
1950 #~ msgstr "субтитры"
1955 #~ msgid "Certificate"
1956 #~ msgstr "Сертификат"
1958 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1959 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1962 #~ msgstr "Копировать..."
1964 #~ msgid "Load from file..."
1965 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1970 #~ msgid "Server manufacturer"
1971 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1974 #~ msgstr "Неизвестный"
1976 #~ msgid "Use all servers"
1977 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1979 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1980 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1983 #~ msgid "Default creator"
1984 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1986 #~ msgid "Default issuer"
1987 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1989 #~ msgid "Show Audio..."
1990 #~ msgstr "Показать звук..."
1992 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1993 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1995 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1996 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1998 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1999 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2001 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2002 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"