Updated ru_RU translation from Mikhail Epshteyn.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-02-09 19:43+0500\n"
8 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
17
18 #: src/wx/player_information.cc:95
19 #, c-format
20 msgid " (%d error)"
21 msgstr " (ошибок: %d)"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:97
24 #, c-format
25 msgid " (%d errors)"
26 msgstr " (ошибок: %d)"
27
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid " advanced by %dms"
31 msgstr " ускорено на %d мс"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid " delayed by %dms"
36 msgstr " задержка на %d мс"
37
38 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
39 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
40 msgid "%"
41 msgstr "%"
42
43 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
44 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
45 msgstr ""
46 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
47
48 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
49 #, c-format
50 msgid "%d DKDM written to %s"
51 msgstr "%d DKDM записан в %s"
52
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 #, c-format
55 msgid "%d DKDMs written to %s"
56 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
57
58 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
59 #, c-format
60 msgid "%d KDM written to %s"
61 msgstr "%d KDM записан в %s"
62
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 #, c-format
65 msgid "%d KDMs written to %s"
66 msgstr "%d KDM записаны в %s"
67
68 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
69 #, c-format
70 msgid "%d channels on %s"
71 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
72
73 #: src/wx/about_dialog.cc:87
74 msgid ""
75 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
76 " Ole Laursen"
77 msgstr ""
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80
81 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
82 msgid "(None)"
83 msgstr "(Ничего)"
84
85 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
86 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
87 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
90 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
91 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
92
93 #: src/wx/config_dialog.cc:142
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
95 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
96
97 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
98 msgid "+3dB"
99 msgstr "+3 дБ"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
102 msgid "-6dB"
103 msgstr "-6 дБ"
104
105 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
106 msgid "0 is best, 51 is worst"
107 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
108
109 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
110 msgid "0dB (unchanged)"
111 msgstr "0 дБ (без изменений)"
112
113 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
115 msgid "1 Bv2.1 error, "
116 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
117
118 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
120 msgid "1 error, "
121 msgstr "1 ошибка, "
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:504
124 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
125 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:496
128 msgid "2 - stereo"
129 msgstr "2 - стерео"
130
131 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
132 msgid "255"
133 msgstr "255"
134
135 #: src/wx/video_panel.cc:207
136 msgid "2D"
137 msgstr "2D"
138
139 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
140 msgid "2D version of 3D DCP"
141 msgstr "2D версия 3D DCP"
142
143 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
144 msgid "2K"
145 msgstr "2K"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
148 msgid "3D"
149 msgstr "3D"
150
151 #: src/wx/video_panel.cc:211
152 msgid "3D alternate"
153 msgstr "3D альтернатива"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:212
156 msgid "3D left only"
157 msgstr "3D только левый"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:209
160 msgid "3D left/right"
161 msgstr "3D левый/правый"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:213
164 msgid "3D right only"
165 msgstr "3D только правый"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:210
168 msgid "3D top/bottom"
169 msgstr "3D верх/низ"
170
171 #: src/wx/wx_util.cc:498
172 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
173 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
174
175 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
176 msgid "4K"
177 msgstr "4K"
178
179 #: src/wx/wx_util.cc:500
180 msgid "6 - 5.1"
181 msgstr "6 - 5.1"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:502
184 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
185 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
186
187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
188 msgid "<b>New colour</b>"
189 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
192 msgid "<b>Original colour</b>"
193 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
194
195 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
196 #.
197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
198 msgid ""
199 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
200 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
201 msgstr ""
202 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
203 "уточнения информации.</i>"
204
205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
210 #, c-format
211 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
212 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
217 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
222 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
227 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
230 #, c-format
231 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
232 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
235 #, c-format
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
237 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
240 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
241 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
244 #, c-format
245 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
246 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
249 #, c-format
250 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
251 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
254 #, c-format
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
256 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
259 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
260 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
263 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
264 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
265
266 #: src/wx/update_dialog.cc:43
267 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
268 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
269
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
271 #, c-format
272 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
273 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
274
275 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
276 #, c-format
277 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
278 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
279
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
281 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
282 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
283
284 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
285 msgid "ALSA"
286 msgstr "ALSA"
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
289 msgid "ASIO"
290 msgstr "ASIO"
291
292 #: src/wx/about_dialog.cc:39
293 msgid "About DCP-o-matic"
294 msgstr "О программе"
295
296 #: src/wx/screens_panel.cc:172
297 msgid "Add Cinema"
298 msgstr "Добавить кинотеатр"
299
300 #: src/wx/screens_panel.cc:71
301 msgid "Add Cinema..."
302 msgstr "Добавить кинотеатр..."
303
304 #: src/wx/content_panel.cc:109
305 msgid "Add DCP..."
306 msgstr "Добавить DCP..."
307
308 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
309 msgid "Add DKDM folder"
310 msgstr "Добавить папку DKDM"
311
312 #: src/wx/content_menu.cc:92
313 msgid "Add KDM..."
314 msgstr "Добавить KDM..."
315
316 #: src/wx/content_menu.cc:93
317 msgid "Add OV..."
318 msgstr "Добавить OV..."
319
320 #: src/wx/screens_panel.cc:245
321 msgid "Add Screen"
322 msgstr "Добавить экран"
323
324 #: src/wx/screens_panel.cc:77
325 msgid "Add Screen..."
326 msgstr "Добавить экран..."
327
328 #: src/wx/content_panel.cc:110
329 msgid "Add a DCP."
330 msgstr "Добавить DCP."
331
332 #: src/wx/content_panel.cc:106
333 msgid ""
334 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
335 "or a folder of sound files."
336 msgstr ""
337 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:101
340 msgid "Add file(s)..."
341 msgstr "Добавить файл(ы)..."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:105
344 msgid "Add folder..."
345 msgstr "Добавить папку..."
346
347 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
348 msgid "Add image sequence"
349 msgstr "Добавить последовательность изображений"
350
351 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
352 msgid "Add language..."
353 msgstr "Добавить язык..."
354
355 #: src/wx/text_panel.cc:355
356 msgid "Add new..."
357 msgstr "Добавить новый…"
358
359 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
360 msgid "Add recipient"
361 msgstr "Добавить получателя"
362
363 #: src/wx/content_panel.cc:102
364 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
365 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
366
367 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
368 #: src/wx/editable_list.h:119
369 msgid "Add..."
370 msgstr "Добавить..."
371
372 #: src/wx/config_dialog.cc:390
373 msgid ""
374 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
375 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
376 msgstr ""
377 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
378 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
379 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
380
381 #: src/wx/text_panel.cc:175
382 msgid "Additional"
383 msgstr "Дополнительный"
384
385 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
387 msgid "Address"
388 msgstr "Адрес"
389
390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
391 msgid "Adjust white point to"
392 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
393
394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
395 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Дополнительно"
398
399 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
400 msgid "Advanced KDM options"
401 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
402
403 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
404 msgid "Advanced content settings"
405 msgstr "Дополнительные настройки контента"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:89
408 msgid "Advanced settings..."
409 msgstr "Дополнительные настройки…"
410
411 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
412 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
413 msgid "Advanced..."
414 msgstr "Дополнительно…"
415
416 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
417 msgid "Agency"
418 msgstr "Рейтинговое агентство"
419
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
421 msgid "Allow any DCP frame rate"
422 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
423
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
425 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
426 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
427
428 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
429 msgid "Alpha   0"
430 msgstr "Альфа  0"
431
432 #: src/wx/about_dialog.cc:161
433 msgid "Also supported by"
434 msgstr "Также поддерживали"
435
436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
437 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
438 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
439
440 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
441 msgid "An unknown exception occurred."
442 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
443
444 #: src/wx/text_panel.cc:117
445 msgid "Appearance..."
446 msgstr "Внешний вид..."
447
448 #: src/wx/job_view.cc:187
449 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
450 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
451
452 #: src/wx/screens_panel.cc:222
453 #, c-format
454 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
455 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
456
457 #: src/wx/screens_panel.cc:325
458 #, c-format
459 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
460 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
461
462 #: src/wx/screens_panel.cc:218
463 #, c-format
464 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
465 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
466
467 #: src/wx/screens_panel.cc:321
468 #, c-format
469 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
470 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
471
472 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
473 msgid ""
474 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
478 "\n"
479
480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
481 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
482 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
483
484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
485 msgid ""
486 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
487 msgstr ""
488 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
489
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
494 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
495
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
500 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
503 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
504 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
507 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
508 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
509
510 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
511 msgid "Atmos"
512 msgstr "Atmos"
513
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
515 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
516 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
517 msgid "Audio"
518 msgstr "Аудио"
519
520 #: src/wx/player_information.cc:148
521 #, c-format
522 msgid "Audio channels: %d"
523 msgstr "Аудио каналы: %d"
524
525 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
526 msgid "Audio language"
527 msgstr "Язык аудио"
528
529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
530 #, c-format
531 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
532 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
533
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
538 msgstr ""
539 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
542 #, fuzzy
543 msgid "Auto"
544 msgstr "Авто"
545
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
547 msgid "Automatically analyse content audio"
548 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
549
550 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
551 msgid "B"
552 msgstr "B"
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
555 msgid "BCC address"
556 msgstr "Скрытая копия"
557
558 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
559 msgid "Barco Alchemy"
560 msgstr "Barco Alchemy"
561
562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
563 msgid "Blue chromaticity"
564 msgstr "Синяя цветность"
565
566 #: src/wx/video_panel.cc:154
567 msgid "Bottom"
568 msgstr "Снизу"
569
570 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
571 msgid "Browse..."
572 msgstr "Выбрать..."
573
574 #: src/wx/text_panel.cc:90
575 msgid "Burn subtitles into image"
576 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
577
578 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
579 msgid "But I have to use fader"
580 msgstr "Но я должен использовать микшер"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
583 msgid "CC addresses"
584 msgstr "Получатели"
585
586 #: src/wx/text_panel.cc:196
587 #, fuzzy
588 msgid "CCAP track"
589 msgstr "Дорожка скрытых субтитров CCAP"
590
591 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
592 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
593 msgid "CPL"
594 msgstr "CPL"
595
596 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
597 msgid "CPL ID"
598 msgstr "CPL ID"
599
600 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
601 msgid "CPL annotation text"
602 msgstr "CPL аннотация"
603
604 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
605 msgid "CPL's content is not encrypted."
606 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
607
608 #: src/wx/audio_panel.cc:89
609 msgid "Calculate..."
610 msgstr "Просчитать..."
611
612 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
613 msgid "Cancel"
614 msgstr "Отмена"
615
616 #: src/wx/audio_panel.cc:328
617 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
618 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
619
620 #: src/wx/audio_panel.cc:330
621 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
622 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
623
624 #: src/wx/text_panel.cc:591
625 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
626 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
627
628 #: src/wx/text_panel.cc:593
629 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
630 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
631
632 #: src/wx/video_panel.cc:596
633 msgid "Cannot reference this DCP's video."
634 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
635
636 #: src/wx/video_panel.cc:598
637 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
638 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
639
640 #: src/wx/text_view.cc:71
641 msgid "Caption"
642 msgstr "Титр"
643
644 #: src/wx/text_view.cc:46
645 msgid "Captions"
646 msgstr "Титры"
647
648 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
649 msgid "Certificate chain"
650 msgstr "Цепочка сертификатов"
651
652 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
653 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
654 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
655 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
656 msgid "Certificate downloaded"
657 msgstr "Сертификат загружен"
658
659 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
660 msgid "Chain"
661 msgstr "Сеть кинотеатров"
662
663 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
664 msgid "Channel gain"
665 msgstr "Усиление канала"
666
667 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
668 msgid "Channels"
669 msgstr "Каналы"
670
671 #: src/wx/config_dialog.cc:161
672 msgid "Check for testing updates on startup"
673 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:157
676 msgid "Check for updates on startup"
677 msgstr "Проверять обновления при запуске"
678
679 #: src/wx/content_menu.cc:95
680 msgid "Choose CPL..."
681 msgstr "Выбрать CPL..."
682
683 #: src/wx/content_panel.cc:513
684 msgid "Choose a DCP folder"
685 msgstr "Выбрать папку DCP"
686
687 #: src/wx/content_menu.cc:339
688 msgid "Choose a file"
689 msgstr "Выбрать файл"
690
691 #: src/wx/content_panel.cc:434
692 msgid "Choose a file or files"
693 msgstr "Выбрать файл или файлы"
694
695 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
696 msgid "Choose a folder"
697 msgstr "Выбрать папку"
698
699 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
700 msgid "Choose a font"
701 msgstr "Выбрать шрифт"
702
703 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
704 msgid "Choose a font file"
705 msgstr "Выбрать файл шрифта"
706
707 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
708 msgid "Christie"
709 msgstr "Christie"
710
711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
712 msgid "Cinema and screen database file"
713 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
714
715 #: src/wx/content_widget.h:81
716 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
717 msgstr ""
718 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
719 "контенту."
720
721 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
722 #, c-format
723 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
724 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
725
726 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
727 msgid "Closed captions"
728 msgstr "Скрытые субтитры"
729
730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
731 msgid "Colour"
732 msgstr "Цвета"
733
734 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
735 msgid "Colour conversion"
736 msgstr "Преобразование цвета"
737
738 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
739 #: src/wx/video_panel.cc:191
740 msgid "Colour|Custom"
741 msgstr "Настроить"
742
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
744 msgid "Company name"
745 msgstr "Название компании"
746
747 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
748 msgid "Component"
749 msgstr "Компонент"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
752 msgid "Configuration file"
753 msgstr "Конфигурационный файл"
754
755 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
757 msgid "Config|Timing"
758 msgstr "Тайминг"
759
760 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
761 msgid "Confirm KDM email"
762 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
763
764 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
765 msgid "Container"
766 msgstr "Контейнер"
767
768 # Main
769 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
770 msgid "Content"
771 msgstr "Контент"
772
773 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
774 msgid "Content Properties"
775 msgstr "Свойства контента"
776
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
778 msgid "Content Type"
779 msgstr "Тип контента"
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
782 msgid "Content directory"
783 msgstr "Папка контента"
784
785 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
786 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
787 msgid "Content version"
788 msgstr "Версия контента"
789
790 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
791 msgid "Content versions"
792 msgstr "Версии контента"
793
794 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
795 msgid "Contrast"
796 msgstr "Контраст"
797
798 #: src/wx/text_panel.cc:104
799 msgid "Coord|Y"
800 msgstr "Y"
801
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
803 #, fuzzy
804 msgid "Copy as name"
805 msgstr "Копировать в название"
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
808 msgid "CoreAudio"
809 msgstr "CoreAudio"
810
811 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
812 msgid "Could not analyse audio."
813 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
814
815 #: src/wx/text_panel.cc:908
816 msgid "Could not analyse subtitles."
817 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
818
819 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
820 #, c-format
821 msgid "Could not find serial number %s"
822 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
823
824 #: src/wx/config_dialog.cc:373
825 #, c-format
826 msgid "Could not import certificate (%s)"
827 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
828
829 #: src/wx/content_menu.cc:424
830 msgid "Could not load KDM"
831 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
832
833 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
834 #, c-format
835 msgid "Could not load certficate (%s)"
836 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
837
838 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
839 #, c-format
840 msgid "Could not read DCP: %s"
841 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
842
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
844 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
845 msgid "Could not read certificate file (%1)"
846 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
849 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
851 msgid "Could not read certificate file."
852 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
853
854 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
855 msgid "Could not read certificates from Qube server."
856 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:627
859 #, c-format
860 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
861 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
862
863 #: src/wx/film_viewer.cc:614
864 msgid ""
865 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
866 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
867
868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
869 msgid "Cover Sheet"
870 msgstr "Письмо DCP"
871
872 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
873 msgid "Create in folder"
874 msgstr "Создать в папке"
875
876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
877 msgid "Creator"
878 msgstr "Создатель"
879
880 #: src/wx/video_panel.cc:95
881 msgid "Crop"
882 msgstr "Кадрирование"
883
884 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
887 msgstr "Указатель: %.1f дБ на %s"
888
889 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
890 #, fuzzy
891 msgid "Cursor: none"
892 msgstr "Указатель: ничего"
893
894 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
895 #, fuzzy
896 msgid "Custom scale"
897 msgstr "Масштаб указателя"
898
899 # Main
900 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
901 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
902 msgid "DCP"
903 msgstr "DCP"
904
905 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
906 msgid "DCP Text Track"
907 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
908
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
910 msgid "DCP asset filename format"
911 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
912
913 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
914 msgid "DCP directory"
915 msgstr "Папка DCP"
916
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
918 msgid "DCP metadata filename format"
919 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
920
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
922 msgid "DCP validates OK."
923 msgstr "Валидация DCP - OK."
924
925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
926 msgid "DCP verification"
927 msgstr "Проверка DCP"
928
929 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
930 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
931 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
932 msgid "DCP-o-matic"
933 msgstr "DCP-o-matic"
934
935 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
936 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
937 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
938
939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
940 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
941 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
942
943 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
944 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
945 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
946
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
948 #, c-format
949 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
950 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
951
952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
953 msgid "Debug log file"
954 msgstr "Отладочный лог-файл"
955
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
957 msgid "Debug: 3D"
958 msgstr "Отладка: 3D"
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
961 msgid "Debug: audio analysis"
962 msgstr "Отладка: анализ аудио"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
965 msgid "Debug: email sending"
966 msgstr "Отладка: отправка email"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
969 msgid "Debug: encode"
970 msgstr "Отладка: кодирование"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
973 msgid "Debug: player"
974 msgstr "Отладка: плеер"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
977 msgid "Debug: video view"
978 msgstr "Отладка: просмотр видео"
979
980 #: src/wx/player_information.cc:175
981 #, c-format
982 msgid "Decode resolution: %dx%d"
983 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
984
985 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
986 msgid "Decrypting KDMs"
987 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
990 msgid "Default DCP audio channels"
991 msgstr "Аудиоканалы DCP"
992
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
994 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
995 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
998 msgid "Default KDM directory"
999 msgstr "Папка KDM"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1002 msgid "Default audio delay"
1003 msgstr "Задержка аудио"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1006 msgid "Default chain"
1007 msgstr "Сеть кинотеатров"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1010 msgid "Default container"
1011 msgstr "Контейнер"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1014 msgid "Default content type"
1015 msgstr "Тип контента"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1018 msgid "Default directory for new films"
1019 msgstr "Папка для новых проектов"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1022 msgid "Default distributor"
1023 msgstr "Дистрибьютор контента"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1026 msgid "Default duration of still images"
1027 msgstr "Длительность статичного изображения"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1030 msgid "Default facility"
1031 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1034 msgid "Default standard"
1035 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1038 msgid "Default studio"
1039 msgstr "Создатель контента"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1042 msgid "Defaults"
1043 msgstr "Умолчания"
1044
1045 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Define font in output and export font file"
1048 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1049
1050 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1051 msgid "Delay"
1052 msgstr "Задержка"
1053
1054 #: src/wx/job_view.cc:77
1055 msgid "Details..."
1056 msgstr "Детали..."
1057
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1059 msgid "Direct Sound"
1060 msgstr "Direct Sound"
1061
1062 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1063 msgid "Distributor"
1064 msgstr "Дистрибьютор контента"
1065
1066 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1067 msgid "Dolby / Doremi"
1068 msgstr "Dolby / Doremi"
1069
1070 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1071 msgid "Don't ask this again"
1072 msgstr "Больше не спрашивать"
1073
1074 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1075 msgid "Don't send emails"
1076 msgstr "Не отправлять письма"
1077
1078 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1079 msgid "Don't show hints again"
1080 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1081
1082 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1083 msgid "Don't show this message again"
1084 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1085
1086 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1087 msgid "Download"
1088 msgstr "Скачать"
1089
1090 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1091 msgid "Download certificate"
1092 msgstr "Скачать сертификат"
1093
1094 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1095 msgid "Download..."
1096 msgstr "Загрузка..."
1097
1098 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1099 msgid "Downloading certificate"
1100 msgstr "Скачивание сертификата"
1101
1102 #: src/wx/player_information.cc:93
1103 #, c-format
1104 msgid "Dropped frames: %d"
1105 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1106
1107 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1108 msgid "Dual-screen displays"
1109 msgstr "Двойной экран"
1110
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Dummy"
1114 msgstr "Файл-пустышка"
1115
1116 # +
1117 #: src/wx/content_panel.cc:117
1118 msgid "Earlier"
1119 msgstr "Выше"
1120
1121 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1122 msgid "Edit Cinema..."
1123 msgstr "Изменить Кинотеатр..."
1124
1125 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1126 msgid "Edit Screen..."
1127 msgstr "Изменить Экран..."
1128
1129 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1130 msgid "Edit cinema"
1131 msgstr "Изменить кинотеатр"
1132
1133 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1134 msgid "Edit recipient"
1135 msgstr "Изменить получателя"
1136
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1138 msgid "Edit screen"
1139 msgstr "Изменить экран"
1140
1141 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1143 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1144 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1145 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1146 msgid "Edit..."
1147 msgstr "Изменить..."
1148
1149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1150 msgid "Effect"
1151 msgstr "Эффект"
1152
1153 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1154 msgid "Effect colour"
1155 msgstr "Цвет эффекта"
1156
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1158 msgid "Email"
1159 msgstr "Email"
1160
1161 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1162 msgid "Email address"
1163 msgstr "Email адрес"
1164
1165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1166 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1167 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1168
1169 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1170 msgid "Encoding Servers"
1171 msgstr "Сервера кодирования"
1172
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1174 msgid "Encrypted"
1175 msgstr "Зашифрован"
1176
1177 #: src/wx/text_view.cc:63
1178 msgid "End"
1179 msgstr "Конец"
1180
1181 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1182 #, c-format
1183 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1184 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1185
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1188 msgid "Errors"
1189 msgstr "Ошибки"
1190
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1192 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1193 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1194
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1196 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1197 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1198
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1200 msgid "Export certificate..."
1201 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1202
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1204 msgid "Export chain..."
1205 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1206
1207 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1208 msgid "Export subtitles"
1209 msgstr "Экспортировать субтитры"
1210
1211 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1212 msgid "Export video file"
1213 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1214
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1216 msgid "Export..."
1217 msgstr "Экспорт..."
1218
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1220 msgid "FTP (for Dolby)"
1221 msgstr "FTP (для Dolby)"
1222
1223 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1224 msgid "Facility"
1225 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1226
1227 #: src/wx/video_panel.cc:165
1228 msgid "Fade in"
1229 msgstr "Нарастание"
1230
1231 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1232 msgid "Fade in time"
1233 msgstr "Время плавного нарастания"
1234
1235 #: src/wx/video_panel.cc:168
1236 msgid "Fade out"
1237 msgstr "Затухание"
1238
1239 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1240 msgid "Fade out time"
1241 msgstr "Время плавного затухания"
1242
1243 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1244 msgid "File"
1245 msgstr "Файл"
1246
1247 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1248 #, c-format
1249 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1250 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1251
1252 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1253 msgid "Filename format"
1254 msgstr "Формат имени файла"
1255
1256 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1257 msgid "Film name"
1258 msgstr "Название проекта"
1259
1260 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1261 msgid "Filters"
1262 msgstr "Фильтры"
1263
1264 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1265 msgid "Final"
1266 msgstr "Конечный"
1267
1268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1269 msgid ""
1270 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1271 msgstr ""
1272 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1273 "аудио"
1274
1275 #: src/wx/content_menu.cc:87
1276 msgid "Find missing..."
1277 msgstr "Найти отсутствующее..."
1278
1279 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1280 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1281 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1282
1283 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1284 msgid "First frame of composition"
1285 msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
1286
1287 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1288 msgid "First frame of end credits"
1289 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1290
1291 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1292 msgid "First frame of intermission"
1293 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1294
1295 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1296 msgid "First frame of moving credits"
1297 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1298
1299 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1300 msgid "First frame of title credits"
1301 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1302
1303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1304 msgid "Folder / ZIP name format"
1305 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1306
1307 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1308 msgid "Folder name"
1309 msgstr "Имя папки"
1310
1311 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1312 msgid "Fonts"
1313 msgstr "Шрифты"
1314
1315 #: src/wx/text_panel.cc:116
1316 msgid "Fonts..."
1317 msgstr "Шрифты..."
1318
1319 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1320 msgid "Forensically mark audio"
1321 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1322
1323 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1324 msgid "Forensically mark video"
1325 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1326
1327 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1328 msgid "Format"
1329 msgstr "Формат"
1330
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1332 msgid "Frame Rate"
1333 msgstr "Частота Кадров"
1334
1335 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1336 msgid "Frame rate"
1337 msgstr "Частота кадров"
1338
1339 #: src/wx/player_information.cc:145
1340 #, c-format
1341 msgid "Frame rate: %d"
1342 msgstr "Частота кадров: %d"
1343
1344 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1345 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1346 msgstr ""
1347 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1348 "для создания DCP практически из чего угодно."
1349
1350 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1351 msgid "From"
1352 msgstr "От"
1353
1354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1355 msgid "From address"
1356 msgstr "Отправитель"
1357
1358 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1359 msgid "From template"
1360 msgstr "Из шаблона"
1361
1362 #: src/wx/video_panel.cc:196
1363 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1364 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1365
1366 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1367 msgid "Full length"
1368 msgstr "Полная длительность"
1369
1370 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1371 msgid "GB"
1372 msgstr "ГБ"
1373
1374 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1375 msgid "GDC"
1376 msgstr "GDC"
1377
1378 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1379 msgid "Gain"
1380 msgstr "Усиление"
1381
1382 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1383 msgid "Gain Calculator"
1384 msgstr "Калькулятор усиления"
1385
1386 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1387 #, c-format
1388 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1389 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1390
1391 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1393 msgid "General"
1394 msgstr "Основные"
1395
1396 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1397 msgid "Get from file..."
1398 msgstr "Выбрать из файла..."
1399
1400 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1401 msgid "Go back"
1402 msgstr "Назад"
1403
1404 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1405 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1406 msgid "Go to"
1407 msgstr "Перейти к"
1408
1409 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1410 msgid "Go to frame"
1411 msgstr "Перейти к кадру"
1412
1413 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1414 msgid "Go to timecode"
1415 msgstr "Перейти к таймкоду"
1416
1417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1418 msgid "Green chromaticity"
1419 msgstr "Зелёная цветность"
1420
1421 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1422 msgid "Higher priority"
1423 msgstr "Более высокий приоритет"
1424
1425 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1426 msgid "Hints"
1427 msgstr "Подсказки"
1428
1429 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1430 msgid "Host"
1431 msgstr "Хост"
1432
1433 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1434 msgid "Host name or IP address"
1435 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1436
1437 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1438 msgid "I want to play this back at fader"
1439 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1440
1441 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1442 msgid "ID"
1443 msgstr "ID"
1444
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1446 msgid "IP address"
1447 msgstr "IP-адрес"
1448
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1450 msgid "IP address / host name"
1451 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1452
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Identifiers"
1456 msgstr "Идентификаторы"
1457
1458 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "If you continue with this operation\n"
1462 "\n"
1463 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1464 "\n"
1465 "on the drive\n"
1466 "\n"
1467 "<b>%s</b>\n"
1468 "\n"
1469 "will be\n"
1470 "\n"
1471 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1472 "DESTROYED.</span>\n"
1473 "\n"
1474 "If you are sure you want to continue please type\n"
1475 "\n"
1476 "<tt>yes</tt>\n"
1477 "\n"
1478 "into the box below, then click OK."
1479 msgstr ""
1480 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1483 "\n"
1484 "на диске\n"
1485 "\n"
1486 "<b>%s</b>\n"
1487 "\n"
1488 "будут\n"
1489 "\n"
1490 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1491 "</span>\n"
1492 "\n"
1493 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1494 "\n"
1495 "<tt>yes</tt>\n"
1496 "\n"
1497 "в поле ниже и нажмите ОК."
1498
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1500 msgid ""
1501 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1502 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1503 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1504 "useless.  Proceed with caution!"
1505 msgstr ""
1506 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1507 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1508 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1509 "Действуйте с осторожностью!"
1510
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1512 msgid ""
1513 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1514 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1515 "become useless.  Proceed with caution!"
1516 msgstr ""
1517 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1518 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1519 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1520
1521 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1522 msgid ""
1523 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1524 msgstr ""
1525 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1526
1527 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1528 msgid "Image X position"
1529 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1530
1531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1532 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1533 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1534
1535 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1536 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1537 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1538
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1540 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1541 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1542
1543 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1544 msgid "Import..."
1545 msgstr "Импортировать…"
1546
1547 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1548 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1549 msgid "Important notice"
1550 msgstr "Важное замечание"
1551
1552 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1553 msgid "Incorrect version"
1554 msgstr "Неправильная версия"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1557 msgid "Input gamma"
1558 msgstr "Входная гамма"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1561 msgid "Input gamma correction"
1562 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1563
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1565 msgid "Input power"
1566 msgstr "Входная мощность"
1567
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1569 msgid "Input transfer function"
1570 msgstr "Входная функция передачи"
1571
1572 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1573 #, c-format
1574 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1575 msgstr "Интегральная громкость %.2f LUFS"
1576
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1578 msgid "Intermediate"
1579 msgstr "Промежуточный сертификат"
1580
1581 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1582 msgid "Intermediate common name"
1583 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1584
1585 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1586 msgid "Interop"
1587 msgstr "Interop"
1588
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1590 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1591 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1592
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1594 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1595 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1596
1597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1598 msgid "Issuer"
1599 msgstr "Издатель"
1600
1601 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1605 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1606 msgstr ""
1607 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1608 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1609
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1611 msgid "JACK"
1612 msgstr "JACK"
1613
1614 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1615 msgid ""
1616 "JPEG2000 bandwidth\n"
1617 "for newly-encoded data"
1618 msgstr ""
1619 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1620 "для свеже-кодированных данных"
1621
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1623 msgid "JPEG2000 comment"
1624 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1625
1626 #: src/wx/content_menu.cc:86
1627 msgid "Join"
1628 msgstr "Присоединить"
1629
1630 #: src/wx/controls.cc:90
1631 msgid "Jump to selected content"
1632 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1633
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1635 msgid "KDM Email"
1636 msgstr "Письма KDM"
1637
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1639 msgid "KDM directory"
1640 msgstr "Папка KDM"
1641
1642 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1643 msgid "KDM type"
1644 msgstr "Тип KDM"
1645
1646 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1647 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1648 msgid "KDM|Timing"
1649 msgstr "Тайминг"
1650
1651 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1652 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1653 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1654
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1656 msgid "Keys"
1657 msgstr "Ключи"
1658
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1660 #, c-format
1661 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1662 msgstr "LEQ(m) %.2f дБ"
1663
1664 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1665 msgid "Label"
1666 msgstr "Метка"
1667
1668 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1669 #: src/wx/text_panel.cc:165
1670 msgid "Language"
1671 msgstr "Язык"
1672
1673 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Language Tag"
1676 msgstr "Тег языка"
1677
1678 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1679 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1680 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1681
1682 #: src/wx/text_panel.cc:168
1683 msgid "Language of these subtitles"
1684 msgstr "Язык этих субтитров"
1685
1686 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1687 msgid "Language used for any sign language video track"
1688 msgstr "Язык для видеодорожек с языком глухонемых"
1689
1690 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1691 msgid "Last frame of composition"
1692 msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
1693
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1695 msgid "Last frame of end credits"
1696 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1697
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1699 msgid "Last frame of intermission"
1700 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1701
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1703 msgid "Last frame of moving credits"
1704 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1705
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1707 msgid "Last frame of title credits"
1708 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1709
1710 #: src/wx/content_panel.cc:121
1711 msgid "Later"
1712 msgstr "Ниже"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1715 msgid "Leaf"
1716 msgstr "Конечный сертификат"
1717
1718 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1719 msgid "Leaf common name"
1720 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1721
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1723 msgid "Leaf private key"
1724 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1727 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1728 msgstr ""
1729 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1730
1731 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1732 msgid "Left"
1733 msgstr "Слева"
1734
1735 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1736 msgid "Length"
1737 msgstr "Продолжительность"
1738
1739 #: src/wx/player_information.cc:161
1740 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1741 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1742
1743 #: src/wx/text_panel.cc:108
1744 msgid "Line spacing"
1745 msgstr "Верт. интервал"
1746
1747 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1748 msgid "Load certificate..."
1749 msgstr "Загрузить сертификат…"
1750
1751 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1752 msgid "Locations"
1753 msgstr "Расположения"
1754
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1756 msgid "Log"
1757 msgstr "Лог"
1758
1759 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1760 #, c-format
1761 msgid "Loudness range %.2f LU"
1762 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1763
1764 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1765 msgid "Lower priority"
1766 msgstr "Более низкий приоритет"
1767
1768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1769 msgid "Luminance"
1770 msgstr "Яркость"
1771
1772 #: src/wx/content_panel.cc:758
1773 msgid "MISSING: "
1774 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1775
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1777 msgid "MOV / ProRes"
1778 msgstr "MOV / ProRes"
1779
1780 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1781 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1782 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1783
1784 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1785 msgid "MP4 / H.264"
1786 msgstr "MP4 / H.264"
1787
1788 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1789 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1790 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1791
1792 # +
1793 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1794 #. / film or an "additional" language.
1795 #: src/wx/text_panel.cc:174
1796 msgid "Main"
1797 msgstr "Основной"
1798
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1800 msgid "Make DCP"
1801 msgstr "Сделать DCP"
1802
1803 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1804 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1805 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1806
1807 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1808 msgid "Make DKDMs"
1809 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1810
1811 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1812 msgid "Make KDMs"
1813 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1814
1815 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1816 msgid "Make certificate chain"
1817 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1818
1819 #: src/wx/video_panel.cc:419
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Many"
1822 msgstr "Много"
1823
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1825 msgid "Mapping"
1826 msgstr "Распределение"
1827
1828 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1829 msgid "Mark all audio channels"
1830 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1831
1832 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1835 msgstr "Пометить аудиоканалы до текущего"
1836
1837 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1838 msgid "Markers"
1839 msgstr "Маркеры"
1840
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1842 msgid "Markers..."
1843 msgstr "Маркеры..."
1844
1845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1846 msgid "Matrix"
1847 msgstr "Матрица"
1848
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1850 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1851 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1852
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1854 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1855 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1856
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1859 msgid "Mbit/s"
1860 msgstr "МБит/с"
1861
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1863 msgid "Message box"
1864 msgstr "Диалоговое окно"
1865
1866 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1867 msgid "Metadata"
1868 msgstr "Метаданные"
1869
1870 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1871 msgid "Metadata..."
1872 msgstr "Метаданные..."
1873
1874 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1875 msgid "Mix audio down to stereo"
1876 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
1877
1878 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1879 msgid "Move configuration"
1880 msgstr "Переместить конфигурацию"
1881
1882 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1883 msgid "Move content"
1884 msgstr "Переместить контент"
1885
1886 #: src/wx/content_panel.cc:118
1887 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1888 msgstr "Переместить выбранный элемент контента выше."
1889
1890 #: src/wx/content_panel.cc:122
1891 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1892 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ниже."
1893
1894 # +
1895 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Move to start of reel"
1898 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
1899
1900 #: src/wx/video_panel.cc:498
1901 msgid "Multiple content selected"
1902 msgstr "Множественное выделение контента"
1903
1904 #: src/wx/content_widget.h:71
1905 msgid "Multiple values"
1906 msgstr "Несколько значений"
1907
1908 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1909 msgid "My Documents"
1910 msgstr "Мои документы"
1911
1912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1913 msgid "My problem is"
1914 msgstr "Моя проблема"
1915
1916 #: src/wx/content_panel.cc:762
1917 msgid "NEEDS KDM: "
1918 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1919
1920 #: src/wx/content_panel.cc:766
1921 msgid "NEEDS OV: "
1922 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1923
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1926 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "Название"
1929
1930 #: src/wx/player_information.cc:137
1931 msgid "Needs KDM"
1932 msgstr "Необходим KDM"
1933
1934 #: src/wx/player_information.cc:132
1935 msgid "Needs OV"
1936 msgstr "Необходим OV"
1937
1938 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1939 msgid "New name"
1940 msgstr "Новое название"
1941
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1943 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1944 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1945
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1947 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1948 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
1949
1950 #: src/wx/player_information.cc:120
1951 msgid "No DCP loaded."
1952 msgstr "Нет загруженных DCP."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1955 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1956 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
1957
1958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1959 #, c-format
1960 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1961 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
1962
1963 #: src/wx/content_panel.cc:486
1964 msgid "No content found in this folder."
1965 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1966
1967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1968 msgid "No errors found."
1969 msgstr "Ошибок не обнаружено."
1970
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1972 msgid "No warnings found."
1973 msgstr "Замечаний не обнаружено."
1974
1975 # +
1976 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1978 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1979 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1980 msgid "None"
1981 msgstr "Нет"
1982
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1984 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1985 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
1986
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1988 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1989 msgid "Notes"
1990 msgstr "Заметки"
1991
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1993 msgid "Notifications"
1994 msgstr "Уведомления"
1995
1996 #: src/wx/job_view.cc:86
1997 msgid "Notify when complete"
1998 msgstr "Уведомить по завершении"
1999
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2001 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2002 msgstr ""
2003 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2004 "matic"
2005
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2007 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2008 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2009
2010 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2011 msgid "OSS"
2012 msgstr "OSS"
2013
2014 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Off"
2017 msgstr "Выключен"
2018
2019 #: src/wx/text_panel.cc:92
2020 msgid "Offset"
2021 msgstr "Смещение"
2022
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2024 msgid "Only servers encode"
2025 msgstr "Кодирование только серверами"
2026
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2028 msgid "Open console window"
2029 msgstr "Открыть консольное окно"
2030
2031 #: src/wx/content_panel.cc:126
2032 msgid "Open the timeline for the film."
2033 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2034
2035 # +
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2037 msgid "OpenGL (faster)"
2038 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2039
2040 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2041 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2042 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2043
2044 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2045 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2046 msgid "OpenGL version"
2047 msgstr "Версия OpenGL"
2048
2049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2050 msgid "Organisation"
2051 msgstr "Организация (O)"
2052
2053 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2054 msgid "Organisational unit"
2055 msgstr "Отдел (OU)"
2056
2057 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2058 msgid "Other trusted devices"
2059 msgstr "Иные доверенные устройства"
2060
2061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2062 msgid "Outgoing mail server"
2063 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2064
2065 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2066 msgid "Outline"
2067 msgstr "Контур"
2068
2069 # Границы контента
2070 #: src/wx/controls.cc:83
2071 msgid "Outline content"
2072 msgstr "Выделить контур контента"
2073
2074 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2075 msgid "Outline width"
2076 msgstr "Ширина контура"
2077
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2079 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2080 msgstr ""
2081 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2082
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2084 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2085 msgid "Output"
2086 msgstr "Вывод"
2087
2088 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2089 msgid "Output file"
2090 msgstr "Файл вывода"
2091
2092 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2093 msgid "Output folder"
2094 msgstr "Папка вывода"
2095
2096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2097 msgid "Output gamma correction"
2098 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2099
2100 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2101 msgid "Override detected video frame rate"
2102 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2103
2104 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2105 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2106 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2107
2108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2109 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2110 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2111
2112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2113 msgid ""
2114 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2115 "according to SMPTE."
2116 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2117
2118 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2120 msgid "Password"
2121 msgstr "Пароль"
2122
2123 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2124 msgid "Paste"
2125 msgstr "Вставить"
2126
2127 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2128 msgid "Paste audio settings"
2129 msgstr "Вставить настройки аудио"
2130
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2134 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2135
2136 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2137 msgid "Paste video settings"
2138 msgstr "Вставить настройки видео"
2139
2140 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2141 msgid "Patrons"
2142 msgstr "Спонсоры"
2143
2144 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2145 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2146 msgid "Pause"
2147 msgstr "Пазуа"
2148
2149 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2150 msgid "Peak"
2151 msgstr "Пик"
2152
2153 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2154 #, c-format
2155 msgid "Peak: %.2fdB"
2156 msgstr "Пик %.2f дБ"
2157
2158 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2159 msgid "Peak: unknown"
2160 msgstr "Пик: неизвестен"
2161
2162 #: src/wx/player_information.cc:73
2163 msgid "Performance"
2164 msgstr "Производительность"
2165
2166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2167 msgid "Plain"
2168 msgstr "Простой (Plain)"
2169
2170 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2171 msgid "Play"
2172 msgstr "Вопроизведение"
2173
2174 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2175 msgid "Play length"
2176 msgstr "Длительность воспроизведения"
2177
2178 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2179 msgid "Play sound via"
2180 msgstr "Вопроизводить звук через"
2181
2182 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2183 msgid "Playlist directory"
2184 msgstr "Папка плейлиста"
2185
2186 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2187 msgid ""
2188 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2189 "about the problem."
2190 msgstr ""
2191 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2192 "поводу вашей проблемы."
2193
2194 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2195 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2196 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2197
2198 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2199 msgid "Position"
2200 msgstr "Позиция"
2201
2202 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2203 msgid "Pre-release"
2204 msgstr "Пре-релиз"
2205
2206 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2207 msgid "Processor"
2208 msgstr "Обработчик"
2209
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2211 msgid "Product name"
2212 msgstr "Название ПО"
2213
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2215 msgid "Product version"
2216 msgstr "Версия ПО"
2217
2218 #: src/wx/content_menu.cc:88
2219 msgid "Properties..."
2220 msgstr "Свойства..."
2221
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2223 msgid "Protocol"
2224 msgstr "Протокол"
2225
2226 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2227 msgid "PulseAudio"
2228 msgstr "PulseAudio"
2229
2230 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2231 msgid "Quality"
2232 msgstr "Качество"
2233
2234 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2235 msgid "Qube"
2236 msgstr "Qube"
2237
2238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2239 msgid "RGB to XYZ conversion"
2240 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2241
2242 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2243 msgid "RMS"
2244 msgstr "RMS"
2245
2246 # +
2247 #: src/wx/video_panel.cc:194
2248 msgid "Range"
2249 msgstr "Диапазон RGB"
2250
2251 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2252 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2253 msgid "Ratings"
2254 msgstr "Возрастные ограничения"
2255
2256 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2259 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2260
2261 #: src/wx/content_menu.cc:90
2262 msgid "Re-examine..."
2263 msgstr "Перепроверить..."
2264
2265 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2266 msgid "Re-make certificates and key..."
2267 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2268
2269 #: src/wx/content_view.cc:84
2270 msgid "Reading content directory"
2271 msgstr "Чтение папки контента"
2272
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2274 msgid "Rec. 601"
2275 msgstr "Rec. 601"
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2278 msgid "Rec. 709"
2279 msgstr "Rec. 709"
2280
2281 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2282 msgid "Recipient certificate"
2283 msgstr "Сертификат получателя"
2284
2285 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2286 msgid "Recipients"
2287 msgstr "Получатели"
2288
2289 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2290 msgid "Red band"
2291 msgstr "Red band"
2292
2293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2294 msgid "Red chromaticity"
2295 msgstr "Красная цветность"
2296
2297 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2298 #, c-format
2299 msgid "Reel %d"
2300 msgstr "Часть фильма %d"
2301
2302 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2303 msgid "Reel length"
2304 msgstr "Длительность части фильма"
2305
2306 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2307 msgid "Reels"
2308 msgstr "Части фильма"
2309
2310 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2311 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2312 msgid "Reel|Custom"
2313 msgstr "Задать"
2314
2315 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2316 msgid "Region"
2317 msgstr "Регион"
2318
2319 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2320 msgid "Release territory"
2321 msgstr "Регион показа"
2322
2323 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2324 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2325 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2326 msgid "Remove"
2327 msgstr "Удалить"
2328
2329 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2330 msgid "Remove Cinema"
2331 msgstr "Удалить кинотеатр"
2332
2333 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2334 msgid "Remove Screen"
2335 msgstr "Удалить экран"
2336
2337 #: src/wx/content_panel.cc:114
2338 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2339 msgstr "Удалить выбранный элемент контента из проекта."
2340
2341 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2342 msgid "Rename template"
2343 msgstr "Переименовать шаблон"
2344
2345 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2346 msgid "Rename..."
2347 msgstr "Переименовать..."
2348
2349 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2350 msgid "Renderer"
2351 msgstr "Рендер"
2352
2353 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2354 msgid "Repeat"
2355 msgstr "Повторить"
2356
2357 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2358 msgid "Repeat Content"
2359 msgstr "Повторить контент"
2360
2361 #: src/wx/content_menu.cc:85
2362 msgid "Repeat..."
2363 msgstr "Повторить..."
2364
2365 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Report A Problem"
2368 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2369
2370 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2371 msgid "Reset to default"
2372 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2373
2374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2375 msgid "Reset to default subject and text"
2376 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2377
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2379 msgid "Reset to default text"
2380 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2381
2382 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2383 msgid "Resolution"
2384 msgstr "Разрешение"
2385
2386 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Respect KDM validity periods"
2389 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2390
2391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2392 msgid "Restore to original colours"
2393 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2394
2395 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2396 msgid "Resume"
2397 msgstr "Продолжить"
2398
2399 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2400 msgid "Right"
2401 msgstr "Справа"
2402
2403 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2404 msgid "Right click to change gain."
2405 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2406
2407 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2408 msgid "Root"
2409 msgstr "Корневой сертификат"
2410
2411 # +
2412 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2413 msgid "Root common name"
2414 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2415
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2417 msgid "S-Gamut3"
2418 msgstr "S-Gamut3"
2419
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2421 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2422 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2423
2424 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2425 msgid "SMPTE"
2426 msgstr "SMPTE"
2427
2428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2429 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2430 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2431
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2433 msgid "SSL"
2434 msgstr "SSL"
2435
2436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2437 msgid "STARTTLS"
2438 msgstr "STARTTLS"
2439
2440 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2441 #, c-format
2442 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2443 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2f дБ в %s на %s"
2444
2445 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2446 msgid "Save template"
2447 msgstr "Сохранить шаблон"
2448
2449 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2450 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2451 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2452
2453 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Scale"
2456 msgstr "Масштабировать"
2457
2458 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2459 msgid "Screens"
2460 msgstr "Экраны"
2461
2462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2463 msgid "Search network for servers"
2464 msgstr "Искать сервера в сети"
2465
2466 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2467 msgid "Select"
2468 msgstr "Выбрать"
2469
2470 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2471 msgid "Select CPL XML file"
2472 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2473
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2476 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2477 msgid "Select Certificate File"
2478 msgstr "Выберите файл сертификата"
2479
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2481 msgid "Select Chain File"
2482 msgstr "Выберите файл цепочки"
2483
2484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2485 msgid "Select Cinemas File"
2486 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2487
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2489 msgid "Select Export File"
2490 msgstr "Выберите файл экспорта"
2491
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2493 msgid "Select File To Import"
2494 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2495
2496 #: src/wx/content_menu.cc:417
2497 msgid "Select KDM"
2498 msgstr "Выберите KDM"
2499
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2501 msgid "Select Key File"
2502 msgstr "Выберите файл ключа"
2503
2504 #: src/wx/content_menu.cc:477
2505 msgid "Select OV"
2506 msgstr "Выберите OV"
2507
2508 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2509 msgid "Select and move content"
2510 msgstr "Выберите и переместите контент"
2511
2512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2513 msgid "Select cinema and screen database file"
2514 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2515
2516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2517 msgid "Select configuration file"
2518 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2519
2520 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2521 msgid "Select debug log file"
2522 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2523
2524 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2525 msgid "Select output file"
2526 msgstr "Выберите файл вывода"
2527
2528 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2529 msgid "Send by email"
2530 msgstr "Отправить по почте"
2531
2532 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2533 msgid "Send emails"
2534 msgstr "Отправить письма"
2535
2536 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2537 msgid "Send logs"
2538 msgstr "Отправить логи"
2539
2540 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2541 msgid "Send translations"
2542 msgstr "Отправить перевод"
2543
2544 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2545 msgid "Sequence"
2546 msgstr "Последовательность"
2547
2548 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2549 msgid "Serial number"
2550 msgstr "Серийный номер"
2551
2552 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2553 msgid "Server"
2554 msgstr "Сервер"
2555
2556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2557 msgid "Servers"
2558 msgstr "Сервера"
2559
2560 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Set"
2563 msgstr "Задать"
2564
2565 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Set from current position"
2568 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2569
2570 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2571 msgid "Set language"
2572 msgstr "Выбрать язык"
2573
2574 #: src/wx/content_menu.cc:96
2575 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2576 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2577
2578 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2579 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2580 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2581
2582 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2583 msgid "Set size"
2584 msgstr "Задать размер"
2585
2586 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Set to"
2589 msgstr "Изменить на"
2590
2591 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2592 msgid "Shading language version"
2593 msgstr "Версия языка шейдеров"
2594
2595 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2596 msgid "Shadow"
2597 msgstr "Тень"
2598
2599 #: src/wx/password_entry.cc:34
2600 msgid "Show"
2601 msgstr "Показать"
2602
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2604 msgid "Show experimental audio processors"
2605 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2606
2607 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2608 msgid "Show graph of audio levels..."
2609 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2610
2611 #: src/wx/text_panel.cc:160
2612 msgid "Show subtitle area"
2613 msgstr "Показать область субтитров"
2614
2615 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Sign language video language"
2618 msgstr "Язык видео с языком глухонемых"
2619
2620 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2621 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2622 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2623
2624 # +
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2626 msgid "Simple (safer)"
2627 msgstr "Простой (безопаснее)"
2628
2629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2630 msgid "Simple gamma"
2631 msgstr "Простая гамма"
2632
2633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2634 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2635 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2636
2637 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2638 msgid "Single reel"
2639 msgstr "Одна"
2640
2641 #: src/wx/player_information.cc:143
2642 #, c-format
2643 msgid "Size: %dx%d"
2644 msgstr "Размер: %dx%d"
2645
2646 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2647 msgid "Smoothing"
2648 msgstr "Сглаживание"
2649
2650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Snap"
2653 msgstr "Присоединять"
2654
2655 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2659 "within a <Subtitle>."
2660 msgstr ""
2661 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2662 "вертикали внутри <Subtitle>."
2663
2664 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2665 msgid ""
2666 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2667 msgstr ""
2668 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2669 "вертикали."
2670
2671 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2672 msgid "Sound"
2673 msgstr "Звук"
2674
2675 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2676 msgid "Sound processor"
2677 msgstr "Обработчик звука"
2678
2679 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2680 msgid "Split by video content"
2681 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2682
2683 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2684 msgid "Stable version "
2685 msgstr "Стабильная версия "
2686
2687 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2688 msgid "Standard"
2689 msgstr "Стандарт"
2690
2691 #: src/wx/text_view.cc:55
2692 msgid "Start"
2693 msgstr "Начало"
2694
2695 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2696 msgid "Start of reel"
2697 msgstr "Начало части фильма"
2698
2699 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2700 msgid "Start player as"
2701 msgstr "Запустить плеер как"
2702
2703 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Status"
2706 msgstr "Состояние"
2707
2708 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2709 msgid "Stop"
2710 msgstr "Стоп"
2711
2712 #: src/wx/text_panel.cc:112
2713 msgid "Stream"
2714 msgstr "Поток"
2715
2716 # +
2717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2718 msgid "Studio"
2719 msgstr "Создатель контента"
2720
2721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2722 msgid "Subject"
2723 msgstr "Тема"
2724
2725 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2726 msgid "Subscribers"
2727 msgstr "Финансовая помощь"
2728
2729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2730 msgid "Subtitle appearance"
2731 msgstr "Внешний вид субтитров"
2732
2733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2734 #, c-format
2735 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2736 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2737
2738 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2739 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2740 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2741
2742 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2743 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2744 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2745
2746 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2747 msgid "Subtitles/captions"
2748 msgstr "Открытые/скрытые субтитры"
2749
2750 #: src/wx/player_information.cc:153
2751 msgid "Subtitles: no"
2752 msgstr "Субтитры: нет"
2753
2754 #: src/wx/player_information.cc:151
2755 msgid "Subtitles: yes"
2756 msgstr "Субтитры: да"
2757
2758 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2759 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2760 msgid "System information"
2761 msgstr "Системная информация"
2762
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2764 msgid "TMS"
2765 msgstr "TMS"
2766
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2768 msgid "Target path"
2769 msgstr "Целевой путь"
2770
2771 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2772 msgid "Template"
2773 msgstr "Шаблон"
2774
2775 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2776 msgid "Template name"
2777 msgstr "Название шаблона"
2778
2779 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2780 msgid "Template names must not be empty."
2781 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2782
2783 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2784 msgid "Templates"
2785 msgstr "Шаблоны"
2786
2787 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2788 msgid "Temporary"
2789 msgstr "Временный"
2790
2791 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2792 msgid "Temporary version"
2793 msgstr "Временная версия"
2794
2795 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2796 msgid "Test version "
2797 msgstr "Тестовая версия "
2798
2799 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2800 msgid "Tested by"
2801 msgstr "Тестировщики"
2802
2803 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2804 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2805 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2806
2807 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2808 msgid ""
2809 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2810 "\n"
2811 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2812 "SOFTWARE</span>\n"
2813 "\n"
2814 "and may\n"
2815 "\n"
2816 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2817 "span>\n"
2818 "\n"
2819 "If you are sure you want to continue please type\n"
2820 "\n"
2821 "<tt>I am sure</tt>\n"
2822 "\n"
2823 "into the box below, then click OK."
2824 msgstr ""
2825 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
2826 "\n"
2827 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
2828 "span>\n"
2829 "\n"
2830 "и может\n"
2831 "\n"
2832 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
2833 "ДАННЫЕ!</span>\n"
2834 "\n"
2835 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
2836 "\n"
2837 "<tt>I am sure</tt>\n"
2838 "\n"
2839 "в поле ниже и нажмите ОК."
2840
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2845 "the contained XML."
2846 msgstr ""
2847 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
2848 "или такового в имеющемся XML."
2849
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2851 #, c-format
2852 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2853 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
2854
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2859 "<ContentTitleText>."
2860 msgstr ""
2861 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
2862 "<ContentTitleText>."
2863
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2865 #, c-format
2866 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2867 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2870 #, c-format
2871 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2872 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
2873
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2875 #, c-format
2876 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2877 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
2878
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2880 #, c-format
2881 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2882 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
2883
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2885 #, c-format
2886 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2887 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2890 #, c-format
2891 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2892 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2895 #, c-format
2896 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2897 msgstr ""
2898 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
2899 "минус 1\"."
2900
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2902 msgid ""
2903 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2904 "caption assets."
2905 msgstr ""
2906 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
2907 "количество ресурсов субтитров."
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2910 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2911 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
2912
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2914 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2915 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
2916
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2918 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2919 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2922 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2923 msgstr ""
2924 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
2925 "субтитров."
2926
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2928 msgid ""
2929 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2930 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
2931
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2933 msgid ""
2934 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2935 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
2936
2937 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2938 msgid ""
2939 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2940 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2941 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2942 msgstr ""
2943 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
2944 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
2945 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
2946 "matic."
2947
2948 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2949 msgid ""
2950 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2951 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2952 msgstr ""
2953 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
2954 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
2955
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2960 "<ContentTitleText>."
2961 msgstr ""
2962 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
2963 "<ContentTitleText> в CPL."
2964
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2966 #, c-format
2967 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2968 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2971 #, c-format
2972 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2973 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
2974
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2976 #, c-format
2977 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2978 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
2979
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2981 #, fuzzy
2982 msgid ""
2983 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2984 "XML."
2985 msgstr ""
2986 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
2987 "XML."
2988
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2990 #, c-format
2991 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2992 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
2993
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2995 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2996 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
2997
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3002 "256KB limit."
3003 msgstr ""
3004 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3005 "лимит 256КБ."
3006
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3008 #, c-format
3009 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3010 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3011
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3013 #, c-format
3014 msgid "The asset %f is missing."
3015 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3016
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3018 #, c-format
3019 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3020 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3021
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid ""
3025 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3026 "invalid."
3027 msgstr ""
3028 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3029
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3031 #, c-format
3032 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3033 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3036 #, c-format
3037 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3038 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3039
3040 #: src/wx/content_menu.cc:403
3041 msgid ""
3042 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3043 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3044 "missing content."
3045 msgstr ""
3046 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3047 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3048
3049 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3050 msgid ""
3051 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3052 "use it?"
3053 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3054
3055 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3059 "\n"
3060 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3061 "\n"
3062 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3063 msgstr ""
3064 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3065 "\n"
3066 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3067 "него.\n"
3068 "\n"
3069 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3070
3071 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3075 "or overwrite it with your current configuration?"
3076 msgstr ""
3077 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3078 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3081 msgid ""
3082 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3083 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3089 "limit."
3090 msgstr ""
3091 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3092
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid ""
3096 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3097 "probably means that the CPL file is corrupt."
3098 msgstr ""
3099 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3100 "повреждён.."
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3106 "probably means that the asset file is corrupt."
3107 msgstr ""
3108 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3109 "файл повреждён."
3110
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid ""
3114 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3115 "probably means that the asset file is corrupt."
3116 msgstr ""
3117 "Хэш ресурса звука %s не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3118 "повреждён."
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3121 #, c-format
3122 msgid "The invalid language tag %n is used."
3123 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3124
3125 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3128 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3131 #, c-format
3132 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3133 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3134
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid ""
3138 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3139 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3140 msgstr ""
3141 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3142 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3143
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3145 #, c-format
3146 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3147 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3148
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3150 #, c-format
3151 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3152 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3153
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3155 #, c-format
3156 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3157 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3160 #, c-format
3161 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3162 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3163
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3165 #, c-format
3166 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3167 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3168
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3173 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3179 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3180
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3185 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3186
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3188 #, c-format
3189 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3190 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3191
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3193 #, c-format
3194 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3195 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3196
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3198 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3199 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3200
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3202 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3203 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3204
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3206 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3207 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3208
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3210 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3211 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3212
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3214 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3215 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3216
3217 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3218 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3219 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3220
3221 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3222 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3223 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3224
3225 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3226 msgid ""
3227 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3228 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3229
3230 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3231 msgid "There is not enough free memory to do that."
3232 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3233
3234 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3235 msgid ""
3236 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3237 "output device in Preferences."
3238 msgstr ""
3239 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3240 "устройство вывода аудио."
3241
3242 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3243 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3244 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3245
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3250 "it is a \"version file\" (VF)"
3251 msgstr ""
3252 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3253 "вариантов\" (VF)"
3254
3255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3256 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3257 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3258
3259 #: src/wx/content_menu.cc:457
3260 msgid ""
3261 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3262 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3263 "KDM."
3264 msgstr ""
3265 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3266 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3267
3268 #: src/wx/content_menu.cc:452
3269 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3270 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3271
3272 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3273 msgid ""
3274 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3275 "certificate. Only the first certificate will be used."
3276 msgstr ""
3277 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3278 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3279
3280 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3281 msgid "This is not a valid CPL file"
3282 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3283
3284 #: src/wx/content_panel.cc:528
3285 msgid ""
3286 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3287 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3288 "folder if that's what you want to import."
3289 msgstr ""
3290 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3291 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3292 "это то, что вы хотите импортировать."
3293
3294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3295 msgid ""
3296 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3297 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3298 "will be used."
3299 msgstr ""
3300 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3301 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3302 "библиотеки DCP-o-matic)."
3303
3304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3305 msgid ""
3306 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3307 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3308 "will be used."
3309 msgstr ""
3310 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3311 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3312 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3313
3314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3315 msgid ""
3316 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3317 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3318 "will be used."
3319 msgstr ""
3320 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3321 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3322 "библиотеки DCP-o-matic)."
3323
3324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3325 msgid ""
3326 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3327 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3328 "library) will be used."
3329 msgstr ""
3330 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3331 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3332 "библиотеки DCP-o-matic)."
3333
3334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3335 msgid ""
3336 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3337 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3338 msgstr ""
3339 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3340 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3341 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3342
3343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3344 msgid ""
3345 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3346 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3347 msgstr ""
3348 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3349 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3350 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3351
3352 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3353 msgid "Threads"
3354 msgstr "Потоки"
3355
3356 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3357 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3358 msgid "Thumbprint"
3359 msgstr "Отпечаток"
3360
3361 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Timeline"
3364 msgstr "Шкала времени"
3365
3366 #: src/wx/content_panel.cc:125
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Timeline..."
3369 msgstr "Шкала времени..."
3370
3371 #: src/wx/content_panel.cc:136
3372 msgid "Timing"
3373 msgstr "Тайминг"
3374
3375 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3376 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3377 msgid "Timing|Timing"
3378 msgstr "Тайминг"
3379
3380 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3381 msgid "Title language"
3382 msgstr "Язык заголовка"
3383
3384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3385 msgid "To address"
3386 msgstr "Кому"
3387
3388 #: src/wx/video_panel.cc:140
3389 msgid "Top"
3390 msgstr "Верх"
3391
3392 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3393 msgid "Track"
3394 msgstr "Дорожка"
3395
3396 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3397 msgid "Translate"
3398 msgstr "Перевести"
3399
3400 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3401 msgid "Translated by"
3402 msgstr "Перевод"
3403
3404 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3405 msgid "Trim from current position to end"
3406 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3407
3408 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3409 msgid "Trim from end"
3410 msgstr "Обрезать с конца"
3411
3412 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3413 msgid "Trim from start"
3414 msgstr "Обрезать с начала"
3415
3416 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3417 msgid "Trim up to current position"
3418 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3419
3420 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3421 #, c-format
3422 msgid "True peak is %.2fdB"
3423 msgstr "Истинный пик %.2f дБ"
3424
3425 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Trusted Device"
3428 msgstr "Доверенные Устройства"
3429
3430 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3431 msgid "Trusted Device certificate"
3432 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3433
3434 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3435 #: src/wx/video_panel.cc:83
3436 msgid "Type"
3437 msgstr "Тип"
3438
3439 #: src/wx/wx_util.cc:612
3440 msgid "UTC"
3441 msgstr "UTC"
3442
3443 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3444 msgid "UTC offset (time zone)"
3445 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3446
3447 #: src/wx/wx_util.cc:613
3448 msgid "UTC+1"
3449 msgstr "UTC+1"
3450
3451 #: src/wx/wx_util.cc:624
3452 msgid "UTC+10"
3453 msgstr "UTC+10"
3454
3455 #: src/wx/wx_util.cc:625
3456 msgid "UTC+11"
3457 msgstr "UTC+11"
3458
3459 #: src/wx/wx_util.cc:626
3460 msgid "UTC+12"
3461 msgstr "UTC+12"
3462
3463 #: src/wx/wx_util.cc:614
3464 msgid "UTC+2"
3465 msgstr "UTC+2"
3466
3467 #: src/wx/wx_util.cc:615
3468 msgid "UTC+3"
3469 msgstr "UTC+3"
3470
3471 #: src/wx/wx_util.cc:616
3472 msgid "UTC+4"
3473 msgstr "UTC+4"
3474
3475 #: src/wx/wx_util.cc:617
3476 msgid "UTC+5"
3477 msgstr "UTC+5"
3478
3479 #: src/wx/wx_util.cc:618
3480 msgid "UTC+5:30"
3481 msgstr "UTC+5:30"
3482
3483 #: src/wx/wx_util.cc:619
3484 msgid "UTC+6"
3485 msgstr "UTC+6"
3486
3487 #: src/wx/wx_util.cc:620
3488 msgid "UTC+7"
3489 msgstr "UTC+7"
3490
3491 #: src/wx/wx_util.cc:621
3492 msgid "UTC+8"
3493 msgstr "UTC+8"
3494
3495 #: src/wx/wx_util.cc:622
3496 msgid "UTC+9"
3497 msgstr "UTC+9"
3498
3499 #: src/wx/wx_util.cc:623
3500 msgid "UTC+9:30"
3501 msgstr "UTC+9:30"
3502
3503 #: src/wx/wx_util.cc:610
3504 msgid "UTC-1"
3505 msgstr "UTC-1"
3506
3507 #: src/wx/wx_util.cc:599
3508 msgid "UTC-10"
3509 msgstr "UTC-10"
3510
3511 #: src/wx/wx_util.cc:598
3512 msgid "UTC-11"
3513 msgstr "UTC-11"
3514
3515 #: src/wx/wx_util.cc:609
3516 msgid "UTC-2"
3517 msgstr "UTC-2"
3518
3519 #: src/wx/wx_util.cc:608
3520 msgid "UTC-3"
3521 msgstr "UTC-3"
3522
3523 #: src/wx/wx_util.cc:607
3524 msgid "UTC-3:30"
3525 msgstr "UTC-3:30"
3526
3527 #: src/wx/wx_util.cc:606
3528 msgid "UTC-4"
3529 msgstr "UTC-4"
3530
3531 #: src/wx/wx_util.cc:605
3532 msgid "UTC-4:30"
3533 msgstr "UTC-4:30"
3534
3535 #: src/wx/wx_util.cc:604
3536 msgid "UTC-5"
3537 msgstr "UTC-5"
3538
3539 #: src/wx/wx_util.cc:603
3540 msgid "UTC-6"
3541 msgstr "UTC-6"
3542
3543 #: src/wx/wx_util.cc:602
3544 msgid "UTC-7"
3545 msgstr "UTC-7"
3546
3547 #: src/wx/wx_util.cc:601
3548 msgid "UTC-8"
3549 msgstr "UTC-8"
3550
3551 #: src/wx/wx_util.cc:600
3552 msgid "UTC-9"
3553 msgstr "UTC-9"
3554
3555 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3556 msgid "Unknown"
3557 msgstr "Неизвестно"
3558
3559 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3560 msgid "Update"
3561 msgstr "Обновление"
3562
3563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3564 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3565 msgstr "Загрузить DCP на TMS после создания"
3566
3567 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3568 msgid "Use ISDCF name"
3569 msgstr "Использовать ISDCF"
3570
3571 #: src/wx/text_panel.cc:85
3572 msgid "Use as"
3573 msgstr "Использовать как"
3574
3575 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3576 msgid "Use best"
3577 msgstr "Использовать лучшее"
3578
3579 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3580 msgid "Use preset"
3581 msgstr "Использовать заготовку"
3582
3583 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3584 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3585 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3586
3587 #: src/wx/text_panel.cc:74
3588 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3589 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3590
3591 #: src/wx/text_panel.cc:72
3592 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3593 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3594
3595 #: src/wx/video_panel.cc:75
3596 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3597 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3598
3599 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3600 msgid "Use this file as new configuration"
3601 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3602
3603 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3605 msgid "User name"
3606 msgstr "Имя пользователя"
3607
3608 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3609 msgid "Vendor"
3610 msgstr "Поставщик"
3611
3612 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3613 msgid "Version"
3614 msgstr "Версия"
3615
3616 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3617 msgid "Version number"
3618 msgstr "Номер версии"
3619
3620 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3621 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3622 #: src/wx/video_panel.cc:66
3623 msgid "Video"
3624 msgstr "Видео"
3625
3626 #: src/wx/video_panel.cc:197
3627 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3628 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3629
3630 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3631 msgid "Video Waveform"
3632 msgstr "Волновой график видео"
3633
3634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Video display mode"
3637 msgstr "Режим работы экрана"
3638
3639 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3640 msgid "Video filters"
3641 msgstr "Фильтры видео"
3642
3643 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3644 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3645 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3646
3647 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3648 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3649 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3650 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3651 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3652
3653 #: src/wx/text_panel.cc:115
3654 msgid "View..."
3655 msgstr "Просмотр..."
3656
3657 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3658 msgid "WASAPI"
3659 msgstr "WASAPI"
3660
3661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3662 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3663 msgid "Warnings"
3664 msgstr "Замечания"
3665
3666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3667 msgid "White point"
3668 msgstr "Точка белого"
3669
3670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3671 msgid "White point adjustment"
3672 msgstr "Регулировка точки белого"
3673
3674 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3675 msgid "With help from"
3676 msgstr "Помощь в разработке"
3677
3678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3679 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3680 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3681
3682 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3683 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3684 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3685
3686 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3687 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3688 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3689
3690 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3691 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3692 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3693
3694 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3695 msgid "Write reels into separate files"
3696 msgstr "Записать часть фильма в отдельные файлы"
3697
3698 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3699 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Write to"
3702 msgstr "Сохранить в"
3703
3704 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3705 msgid "Written by"
3706 msgstr "Разработчики"
3707
3708 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3709 msgid "X"
3710 msgstr "X"
3711
3712 #: src/wx/text_panel.cc:96
3713 msgid "Y"
3714 msgstr "Y"
3715
3716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3717 msgid "YUV to RGB conversion"
3718 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3719
3720 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3721 msgid "YUV to RGB matrix"
3722 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3723
3724 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3728 "this name."
3729 msgstr ""
3730 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
3731 "экран с таким названием."
3732
3733 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3737 "screen with this name."
3738 msgstr ""
3739 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
3740 "экран с таким названием."
3741
3742 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3743 msgid ""
3744 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3745 "you want to continue?"
3746 msgstr ""
3747 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
3748 "продолжить?"
3749
3750 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3751 msgid ""
3752 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3753 msgstr ""
3754 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
3755 "отправлять письма."
3756
3757 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3758 msgid "Your email"
3759 msgstr "Ваш email"
3760
3761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3762 msgid "Your email address"
3763 msgstr "Ваш email адрес"
3764
3765 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3766 msgid "Your name"
3767 msgstr "Ваше имя"
3768
3769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3770 msgid "Zoom"
3771 msgstr "Увеличить"
3772
3773 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3774 msgid "Zoom all"
3775 msgstr "Увеличить всё"
3776
3777 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3778 msgid "Zoom in / out"
3779 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3780
3781 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Zoom out to whole film"
3784 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3785
3786 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3787 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3788 msgid "and 1 warning."
3789 msgstr "и 1 замечание."
3790
3791 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3792 msgid "candela per m²"
3793 msgstr "кандела на m²"
3794
3795 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3796 msgid "cinema"
3797 msgstr "кинотеатр"
3798
3799 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3800 msgid "closed captions"
3801 msgstr "скрытые субтитры"
3802
3803 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3804 msgid "component value"
3805 msgstr "значение компонента"
3806
3807 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3808 msgid "content"
3809 msgstr "контент"
3810
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3812 msgid "content filename"
3813 msgstr "имя файла контента"
3814
3815 #: src/wx/video_panel.cc:180
3816 #, fuzzy
3817 msgid "custom"
3818 msgstr "задать"
3819
3820 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3821 msgid "dB"
3822 msgstr "дБ"
3823
3824 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3825 #, c-format
3826 msgid "e.g. %s"
3827 msgstr "напр. %s"
3828
3829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3830 msgid "enabled"
3831 msgstr "включено"
3832
3833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3834 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3835 msgid "f"
3836 msgstr "к"
3837
3838 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3839 msgid "film name"
3840 msgstr "название проекта"
3841
3842 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3843 msgid "foot lambert"
3844 msgstr "фут-ламберт"
3845
3846 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3847 msgid "from date/time"
3848 msgstr "от даты/времени"
3849
3850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3851 msgid "full screen"
3852 msgstr "полный экран"
3853
3854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3855 msgid "full screen with controls on other monitor"
3856 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3857
3858 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3859 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3860 msgid "h"
3861 msgstr "ч"
3862
3863 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3864 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3865 msgid "m"
3866 msgstr "м"
3867
3868 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3869 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3870 msgid "ms"
3871 msgstr "мс"
3872
3873 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3874 msgid "not enabled"
3875 msgstr "отключено"
3876
3877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3878 msgid "number of reels"
3879 msgstr "количество частей фильма"
3880
3881 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3882 #, fuzzy
3883 msgid "open subtitles"
3884 msgstr "открытые субтитры"
3885
3886 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3887 msgid "output"
3888 msgstr "вывод"
3889
3890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3891 msgid "port"
3892 msgstr "порт"
3893
3894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3895 msgid "protocol"
3896 msgstr "протокол"
3897
3898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3899 msgid "reel number"
3900 msgstr "номер части"
3901
3902 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3904 msgid "s"
3905 msgstr "с"
3906
3907 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3908 msgid "screen"
3909 msgstr "экран"
3910
3911 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3912 msgid "threshold"
3913 msgstr "порог"
3914
3915 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3916 msgid "times"
3917 msgstr "раз"
3918
3919 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3920 msgid "to date/time"
3921 msgstr "до даты/времени"
3922
3923 #: src/wx/video_panel.cc:179
3924 #, fuzzy
3925 msgid "to fit DCP"
3926 msgstr "вписать в DCP"
3927
3928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3929 msgid "type (cpl/pkl)"
3930 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3931
3932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3933 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3934 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3935
3936 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3937 msgid "unknown"
3938 msgstr "неизвестно"
3939
3940 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3941 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3942 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
3943
3944 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3945 msgid "until"
3946 msgstr "до"
3947
3948 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3949 #, fuzzy
3950 msgid "vsync"
3951 msgstr "vsync"
3952
3953 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3954 msgid "window"
3955 msgstr "окно"
3956
3957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3958 msgid "x"
3959 msgstr "x"
3960
3961 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3962 msgid "y"
3963 msgstr "y"
3964
3965 #~ msgid "Activity log file"
3966 #~ msgstr "Лог-файл активности"
3967
3968 #~ msgid "Select activity log file"
3969 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3973 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3977 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "private_key.pem"
3981 #~ msgstr "Leaf private key"
3982
3983 #~ msgid "Device"
3984 #~ msgstr "Устройство"
3985
3986 #~ msgid "Manufacturer ID"
3987 #~ msgstr "ID изготовителя"
3988
3989 #~ msgid "Manufacturer product code"
3990 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3991
3992 #~ msgid "Show audio..."
3993 #~ msgstr "Показать аудио..."
3994
3995 #~ msgid "Week of manufacture"
3996 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3997
3998 #~ msgid "Year of manufacture"
3999 #~ msgstr "Год изготовления"
4000
4001 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4002 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4003
4004 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4005 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4006
4007 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4008 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4009
4010 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4011 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4012
4013 #~ msgid "ISDCF name"
4014 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4015
4016 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4017 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4018
4019 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4020 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4021
4022 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4023 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Subtitle language"
4027 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4028
4029 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4030 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4031
4032 #~ msgid "Background image"
4033 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4034
4035 #~ msgid "Could not load image file."
4036 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4037
4038 #~ msgid "Devices"
4039 #~ msgstr "Устройства"
4040
4041 #~ msgid "Duration"
4042 #~ msgstr "Длительность"
4043
4044 #~ msgid "KDM server URL"
4045 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4046
4047 #~ msgid "Lock file"
4048 #~ msgstr "Файл блокировки"
4049
4050 #~ msgid "Manufacture week"
4051 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4052
4053 #~ msgid "Manufacture year"
4054 #~ msgstr "Год изготовления"
4055
4056 #~ msgid "Period"
4057 #~ msgstr "Период"
4058
4059 #~ msgid "Product code"
4060 #~ msgstr "Код продукта"
4061
4062 #~ msgid "Read current devices"
4063 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4064
4065 #~ msgid "Select image file"
4066 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4067
4068 #~ msgid "Select lock file"
4069 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4070
4071 #~ msgid "Serial"
4072 #~ msgstr "Серийный"
4073
4074 #~ msgid "Theatre name"
4075 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4076
4077 #~ msgid "Watermark"
4078 #~ msgstr "Водяной знак"
4079
4080 #~ msgid "milliseconds"
4081 #~ msgstr "миллисекунды"
4082
4083 #~ msgid "minutes"
4084 #~ msgstr "минуты"
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "\n"
4088 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "\n"
4091 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4095 #~ "</i>"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4098 #~ "частота кадров контента.</i>"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4102 #~ "\n"
4103 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4104 #~ "\n"
4105 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4106 #~ "too many confusing options.\n"
4107 #~ "\n"
4108 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4109 #~ "\n"
4110 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4113 #~ "span>\n"
4114 #~ "\n"
4115 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4116 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4117 #~ "\n"
4118 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4119 #~ "настроек.\n"
4120 #~ "\n"
4121 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4122 #~ "делаете.\n"
4123 #~ "\n"
4124 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "DCP subtitles"
4128 #~ msgstr "субтитры"
4129
4130 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4131 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4132
4133 #~ msgid "Full"
4134 #~ msgstr "Full"
4135
4136 #~ msgid "Full mode"
4137 #~ msgstr "Полный режим"
4138
4139 #~ msgid "Interface complexity"
4140 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4141
4142 #~ msgid "Simple"
4143 #~ msgstr "Простой"
4144
4145 #~ msgid "Simple mode"
4146 #~ msgstr "Простой режим"
4147
4148 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4149 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4150
4151 #~ msgid "Guess from content"
4152 #~ msgstr "Угадать из контента"
4153
4154 #~ msgid "Key"
4155 #~ msgstr "Ключ"
4156
4157 #~ msgid "Left crop"
4158 #~ msgstr "Обрезка слева"
4159
4160 #~ msgid "Random"
4161 #~ msgstr "Случайный"
4162
4163 #~ msgid "Right crop"
4164 #~ msgstr "Обрезка справа"
4165
4166 #~ msgid "Scale to"
4167 #~ msgstr "Масштабирование"
4168
4169 #~ msgid "Signed"
4170 #~ msgstr "Подписанный"
4171
4172 #~ msgid "Top crop"
4173 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Use"
4177 #~ msgstr "Использовать как"
4178
4179 #~ msgid "Accounts"
4180 #~ msgstr "Аккаунты"
4181
4182 #~ msgid "Export"
4183 #~ msgstr "Экспорт"
4184
4185 #~ msgid "GDC password"
4186 #~ msgstr "Пароль GDC"
4187
4188 #~ msgid "GDC user name"
4189 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4193 #~ "Accounts page in Preferences."
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4196 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4200 #~ "the Accounts page in Preferences."
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4203 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4207 #~ "Accounts page in Preferences."
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4210 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4211
4212 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4213 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4214
4215 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4216 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4217
4218 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4219 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4220
4221 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4222 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4223
4224 #~ msgid "Do nothing"
4225 #~ msgstr "Ничего не делать"
4226
4227 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4228 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4232 #~ "contains a small error\n"
4233 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4234 #~ "Do you want to re-create\n"
4235 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4238 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4239 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4240 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4241 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Log file"
4245 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4246
4247 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4248 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4249
4250 #~ msgid "Bold file"
4251 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4252
4253 #~ msgid "Bold font"
4254 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4255
4256 #~ msgid "Italic file"
4257 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4258
4259 #~ msgid "Italic font"
4260 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4261
4262 #~ msgid "Normal file"
4263 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4264
4265 #~ msgid "Normal font"
4266 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4267
4268 #~ msgid "Set from file..."
4269 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4270
4271 #~ msgid "Set from system font..."
4272 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Add"
4276 #~ msgstr "Добавить..."
4277
4278 #~ msgid "Load..."
4279 #~ msgstr "Загрузить..."
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "Save..."
4283 #~ msgstr "Переименовать..."
4284
4285 #~ msgid "Select certificate file"
4286 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Select playlist file"
4290 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Subtitle/captions"
4294 #~ msgstr "Субтитры"
4295
4296 #~ msgid "Left eye"
4297 #~ msgstr "Левый глаз"
4298
4299 #~ msgid "Make DCP anyway"
4300 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4301
4302 #~ msgid "Right eye"
4303 #~ msgstr "Правый глаз"
4304
4305 #~ msgid "Subtitle"
4306 #~ msgstr "Субтитр"
4307
4308 #~ msgid "Y Offset"
4309 #~ msgstr "Смещение Y"
4310
4311 #~ msgid "Y Scale"
4312 #~ msgstr "Размер Y"
4313
4314 #~ msgid "No DCP selected."
4315 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4316
4317 #~ msgid "Time"
4318 #~ msgstr "Время"
4319
4320 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4321 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4322
4323 #~ msgid "New Film"
4324 #~ msgstr "Новый проект"
4325
4326 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4327 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4328
4329 #~ msgid "Subtitle colours"
4330 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4331
4332 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4333 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4334
4335 #~ msgid "Gamma"
4336 #~ msgstr "Гамма"
4337
4338 #~ msgid "Contact email"
4339 #~ msgstr "Контактный email"
4340
4341 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4342 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4343
4344 #~ msgid "Down"
4345 #~ msgstr "Вниз"
4346
4347 #~ msgid "Up"
4348 #~ msgstr "Вверх"
4349
4350 #~ msgid ""
4351 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4352 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4353 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4356 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4357 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4358 #~ "изображении."
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4362 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4363 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4364 #~ "the \"DCP\" tab."
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4367 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4368 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4369 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4370
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4373 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4374 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4375 #~ "the \"DCP\" tab."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4378 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4379 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4380 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4381
4382 #~ msgid "Log:"
4383 #~ msgstr "Лог:"
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4387 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4390 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4394 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4397 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4398 #~ "MasterImage и т.п.)"
4399
4400 #~ msgid ""
4401 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4402 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4403 #~ msgstr ""
4404 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4405 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4406
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4409 #~ "likely to cause problems on playback."
4410 #~ msgstr ""
4411 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4412 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4413
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4416 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4419 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4420 #~ "полной уверенности."
4421
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4424 #~ "some projectors."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4427 #~ "некоторых проекторах."
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4431 #~ "of your audio content."
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4434 #~ "вашего аудио-контента."
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4438 #~ "content."
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4441 #~ "аудио-контента."
4442
4443 #~ msgid "Server serial number"
4444 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4445
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4448 #~ "cause problems on playback."
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4451 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4452
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4455 #~ "playback."
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4458 #~ "воспроизведении."
4459
4460 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4461 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4462
4463 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4464 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4465
4466 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4467 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4468
4469 #~ msgid "Country"
4470 #~ msgstr "Страна"
4471
4472 #~ msgid "Dolby"
4473 #~ msgstr "Dolby"
4474
4475 #~ msgid "Fetching..."
4476 #~ msgstr "Установка..."
4477
4478 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4479 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4480
4481 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4482 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4483
4484 #~ msgid "still"
4485 #~ msgstr "статичный"
4486
4487 #~ msgid "video"
4488 #~ msgstr "видео"
4489
4490 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4491 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4492
4493 #~ msgid "Copy..."
4494 #~ msgstr "Копировать..."
4495
4496 #~ msgid "Load from file..."
4497 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4498
4499 #~ msgid "Other"
4500 #~ msgstr "Другое"
4501
4502 #~ msgid "Use all servers"
4503 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4504
4505 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4506 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4507
4508 #~ msgid "Show Audio..."
4509 #~ msgstr "Показать звук..."
4510
4511 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4512 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4513
4514 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4515 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4516
4517 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4518 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"