1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
40 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:997
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
94 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
100 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
102 #: src/wx/config_dialog.cc:149
103 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
104 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
114 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
115 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
119 msgid "0dB (unchanged)"
122 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
124 msgid "1 Bv2.1 error, "
127 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
132 #: src/wx/wx_util.cc:530
133 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
134 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136 #: src/wx/wx_util.cc:522
140 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
144 #: src/wx/video_panel.cc:210
148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
149 msgid "2D version of 3D DCP"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
156 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
160 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgstr "3D альтернатива"
164 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgstr "3D тільки лівий"
168 #: src/wx/video_panel.cc:212
169 msgid "3D left/right"
170 msgstr "3D лівий/правий"
172 #: src/wx/video_panel.cc:216
173 msgid "3D right only"
174 msgstr "3D тільки правий"
176 #: src/wx/video_panel.cc:213
177 msgid "3D top/bottom"
180 #: src/wx/wx_util.cc:524
181 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
182 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
188 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
192 #: src/wx/wx_util.cc:526
196 #: src/wx/wx_util.cc:528
197 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
198 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
206 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
210 msgid "<b>New colour</b>"
211 msgstr "<b>Новий колір</b>"
213 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
214 msgid "<b>Original colour</b>"
215 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
217 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
219 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
221 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
222 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
224 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
225 "випадку виникнення помилки.</i>"
227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
262 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
267 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
272 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
277 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
281 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
285 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
288 #: src/wx/update_dialog.cc:43
289 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
290 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
294 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
297 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
299 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
303 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
306 #: src/wx/config_dialog.cc:977
310 #: src/wx/config_dialog.cc:973
314 #: src/wx/about_dialog.cc:41
315 msgid "About DCP-o-matic"
316 msgstr "Про програму"
318 #: src/wx/screens_panel.cc:231
320 msgstr "Додати кінотеатр"
322 #: src/wx/screens_panel.cc:74
323 msgid "Add Cinema..."
324 msgstr "Додати кінотеатр..."
326 #: src/wx/content_panel.cc:269
330 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
331 msgid "Add DKDM folder"
332 msgstr "Додати папку DKDM"
334 #: src/wx/content_menu.cc:105
336 msgstr "Додати KDM..."
338 #: src/wx/content_menu.cc:106
340 msgstr "Додати OV..."
342 #: src/wx/screens_panel.cc:357
344 msgstr "Додати экран"
346 #: src/wx/screens_panel.cc:80
347 msgid "Add Screen..."
348 msgstr "Додати экран..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:270
354 #: src/wx/content_panel.cc:266
356 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
357 "or a folder of sound files."
359 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
360 "або папку звукових файлів."
362 #: src/wx/content_panel.cc:261
363 msgid "Add file(s)..."
364 msgstr "Додати файл(и)..."
366 #: src/wx/content_panel.cc:265
367 msgid "Add folder..."
368 msgstr "Додати папку..."
370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
371 msgid "Add image sequence"
372 msgstr "Додати послідовність зображень"
374 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
376 msgid "Add language..."
377 msgstr "Оберіть мову"
379 #: src/wx/text_panel.cc:364
382 msgstr "Додати кінотеатр..."
384 #: src/wx/markers_panel.cc:243
386 msgid "Add or move marker to current position"
387 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
389 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
391 msgid "Add recipient"
392 msgstr "Додати экран"
394 #: src/wx/content_panel.cc:262
395 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
396 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
398 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
399 #: src/wx/editable_list.h:142
403 #: src/wx/config_dialog.cc:396
405 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
406 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
408 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
409 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
412 #: src/wx/text_panel.cc:184
416 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
418 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
423 msgid "Adjust white point to"
424 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
427 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
432 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
433 msgid "Advanced KDM options"
436 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
437 msgid "Advanced content settings"
440 #: src/wx/content_menu.cc:103
442 msgid "Advanced settings..."
445 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
446 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
451 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
456 msgid "Allow any DCP frame rate"
457 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
460 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
464 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
469 msgid "Allow mapping to all audio channels"
470 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
473 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
476 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
480 #: src/wx/about_dialog.cc:169
482 msgid "Also supported by"
483 msgstr "Фінансова підтримка"
485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
486 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
491 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
494 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
495 msgid "An unknown exception occurred."
496 msgstr "Виникла невідома помилка."
498 #: src/wx/text_panel.cc:126
499 msgid "Appearance..."
500 msgstr "Зовнішній вигляд..."
502 #: src/wx/job_view.cc:189
503 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
504 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
506 #: src/wx/screens_panel.cc:328
508 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
509 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
511 #: src/wx/screens_panel.cc:447
513 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
514 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
516 #: src/wx/screens_panel.cc:324
518 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
519 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
521 #: src/wx/screens_panel.cc:443
523 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
524 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
526 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
528 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
531 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
535 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
540 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
546 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
552 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
555 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
556 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
560 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
563 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
567 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
568 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
569 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
573 #: src/wx/player_information.cc:169
575 msgid "Audio channels: %d"
576 msgstr "Аудіо канали: %d"
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
580 msgid "Audio language"
581 msgstr "Оберіть мову"
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
585 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
586 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
591 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
593 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
605 #: src/wx/content_menu.cc:101
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
619 msgstr "Прихована копія"
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Cиня кольоровість"
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
634 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
638 #: src/wx/text_panel.cc:99
639 msgid "Burn subtitles into image"
640 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
642 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
643 msgid "But I have to use fader"
644 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
650 #: src/wx/text_panel.cc:205
654 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
655 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
663 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
664 msgid "CPL annotation text"
665 msgstr "CPL анотація"
667 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
668 msgid "CPL's content is not encrypted."
669 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
671 #: src/wx/audio_panel.cc:95
673 msgstr "Прорахувати..."
675 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
679 #: src/wx/audio_panel.cc:389
681 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
682 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
684 #: src/wx/audio_panel.cc:391
686 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
687 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
689 #: src/wx/text_panel.cc:599
691 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
692 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
694 #: src/wx/text_panel.cc:601
696 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
697 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
699 #: src/wx/video_panel.cc:598
701 msgid "Cannot reference this DCP's video."
702 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
704 #: src/wx/video_panel.cc:600
706 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
707 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
709 #: src/wx/text_view.cc:73
713 #: src/wx/text_view.cc:48
717 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
718 msgid "Certificate chain"
719 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
721 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
722 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
723 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
724 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
725 msgid "Certificate downloaded"
726 msgstr "Сертифікат завантажений"
728 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
732 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
734 msgstr "Посилення каналу"
736 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
740 #: src/wx/screens_panel.cc:91
744 #: src/wx/config_dialog.cc:168
745 msgid "Check for testing updates on startup"
746 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
748 #: src/wx/config_dialog.cc:164
749 msgid "Check for updates on startup"
750 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
752 #: src/wx/content_menu.cc:108
753 msgid "Choose CPL..."
754 msgstr "Выберіть CPL..."
756 #: src/wx/content_panel.cc:669
757 msgid "Choose a DCP folder"
758 msgstr "Обрати папку DCP"
760 #: src/wx/content_menu.cc:350
761 msgid "Choose a file"
764 #: src/wx/content_panel.cc:610
765 msgid "Choose a file or files"
766 msgstr "Обрати файл або файли"
768 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
769 msgid "Choose a folder"
770 msgstr "Обрати папку"
772 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
773 msgid "Choose a font"
774 msgstr "Обрати шрифт"
776 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
777 msgid "Choose a font file"
778 msgstr "Обрати файл шрифту"
780 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
785 msgid "Cinema and screen database file"
786 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
788 #: src/wx/content_widget.h:88
789 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
791 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
794 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
796 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
799 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
800 msgid "Closed captions"
803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
807 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
808 msgid "Colour conversion"
809 msgstr "Конвертація кольору"
811 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
812 #: src/wx/video_panel.cc:194
813 msgid "Colour|Custom"
814 msgstr "Користувацьке"
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
819 msgstr "Копіювати у назву"
821 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
826 msgid "Configuration file"
827 msgstr "Конфігураційний файл"
829 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
831 msgid "Config|Timing"
834 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
835 msgid "Confirm KDM email"
836 msgstr "Підтвердження email KDM"
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
842 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
846 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
847 msgid "Content Properties"
848 msgstr "Властивості контенту"
850 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
852 msgstr "Тип контенту"
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
856 msgid "Content directory"
859 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
860 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
861 msgid "Content version"
862 msgstr "Версія контенту"
864 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
866 msgid "Content versions"
867 msgstr "Версія контенту"
869 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
873 #: src/wx/text_panel.cc:113
877 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
879 msgstr "Копіювати у назву"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:972
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
887 msgid "Could not analyse audio."
888 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
890 #: src/wx/text_panel.cc:903
892 msgid "Could not analyse subtitles."
893 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
895 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
897 msgid "Could not find serial number %s"
898 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
900 #: src/wx/config_dialog.cc:380
902 msgid "Could not import certificate (%s)"
903 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
905 #: src/wx/content_menu.cc:393
907 msgid "Could not load KDM"
908 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
910 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
912 msgid "Could not load certificate (%s)"
913 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
915 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
917 msgid "Could not read DCP: %s"
918 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
920 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
921 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
923 msgid "Could not read certificate file (%1)"
924 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
926 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
927 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
928 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
929 msgid "Could not read certificate file."
930 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
932 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
934 msgid "Could not read certificates from Qube server."
935 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
937 #: src/wx/config_dialog.cc:582
939 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
940 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
942 #: src/wx/film_viewer.cc:650
944 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
945 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
947 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
949 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
950 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
958 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
959 msgid "Create in folder"
960 msgstr "Створити у папці"
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
966 #: src/wx/video_panel.cc:98
970 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
972 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
973 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
977 msgstr "Покажчик: нічого"
979 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
982 msgstr "Користувацьке"
984 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
988 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
989 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
993 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
994 msgid "DCP Text Track"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
998 msgid "DCP asset filename format"
999 msgstr "Формат найменування данних DCP"
1001 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1002 msgid "DCP directory"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
1006 msgid "DCP metadata filename format"
1007 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
1009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1010 msgid "DCP validates OK."
1011 msgstr "Валідація DCP - OK."
1013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1014 msgid "DCP verification"
1015 msgstr "Перевірка DCP"
1017 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1018 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1019 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1021 msgstr "DCP-o-matic"
1023 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1025 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1026 msgstr "DCP-o-matic"
1028 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1029 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1032 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1033 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1036 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1038 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1039 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1043 msgid "DCP-o-matic test email"
1044 msgstr "DCP-o-matic"
1046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1048 msgid "Debug log file"
1049 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1054 msgstr "Відладка: декодування"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1058 msgid "Debug: audio analysis"
1059 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1062 msgid "Debug: email sending"
1063 msgstr "Відладка: відправка email"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1066 msgid "Debug: encode"
1067 msgstr "Відладка: кодування"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1071 msgid "Debug: player"
1072 msgstr "Відладка: декодування"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1076 msgid "Debug: video view"
1077 msgstr "Відладка: кодування"
1079 #: src/wx/player_information.cc:196
1081 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1082 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1085 msgid "Decrypting KDMs"
1086 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1090 msgid "Default \"add file\" location"
1091 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1094 msgid "Default DCP audio channels"
1095 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1098 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1099 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1102 msgid "Default KDM directory"
1103 msgstr "Стандартна папка KDM"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1107 msgid "Default KDM duration"
1108 msgstr "Стандартна папка KDM"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1112 msgid "Default KDM type"
1113 msgstr "Стандартна папка KDM"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1116 msgid "Default audio delay"
1117 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1121 msgid "Default audio language"
1122 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1126 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1127 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1131 msgid "Default chain"
1132 msgstr "Стандартний формат кадру"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1135 msgid "Default content type"
1136 msgstr "Стандартний тип контенту"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1139 msgid "Default directory for new films"
1140 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1144 msgid "Default distributor"
1145 msgstr "Стандартный издатель"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1148 msgid "Default duration of still images"
1149 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1153 msgid "Default facility"
1154 msgstr "Стандартне масштабування"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1157 msgid "Default standard"
1158 msgstr "Стандарт за замовченям"
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1162 msgid "Default studio"
1163 msgstr "Стандарт за замовченям"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1167 msgid "Default territory"
1168 msgstr "Стандартный издатель"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1172 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1173 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1179 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1180 msgid "Define font in output and export font file"
1183 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1187 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1192 #: src/wx/job_view.cc:80
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1197 msgid "Direct Sound"
1200 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1204 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1205 msgid "Dolby / Doremi"
1206 msgstr "Dolby / Doremi"
1208 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1209 msgid "Don't ask this again"
1210 msgstr "Більше не питати"
1212 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1213 msgid "Don't send emails"
1214 msgstr "Не відправляти email-и"
1216 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1217 msgid "Don't show hints again"
1218 msgstr "Більше не показувати підказки"
1220 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1221 msgid "Don't show this message again"
1222 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1224 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1228 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1229 msgid "Download certificate"
1230 msgstr "Скачати сертифікат"
1232 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1234 msgstr "Завантаження..."
1236 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1237 msgid "Downloading certificate"
1238 msgstr "Завантаження сертифікату"
1240 #: src/wx/player_information.cc:110
1242 msgid "Dropped frames: %d"
1243 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1245 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1246 msgid "Dual-screen displays"
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1253 #: src/wx/content_panel.cc:277
1257 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1258 msgid "Edit Cinema..."
1259 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1261 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1262 msgid "Edit Screen..."
1263 msgstr "Редагувати екран..."
1265 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1267 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1269 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1271 msgid "Edit recipient"
1272 msgstr "Редагувати екран"
1274 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1276 msgstr "Редагувати екран"
1278 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1279 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1280 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1281 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1282 #: src/wx/editable_list.h:146
1284 msgstr "Редагувати..."
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1291 msgid "Effect colour"
1292 msgstr "Колір ефекту"
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1298 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1299 msgid "Email address"
1300 msgstr "E-mail адрес"
1302 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1303 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1304 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1306 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1307 msgid "Encoding Servers"
1308 msgstr "Сервери кодування"
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1312 msgstr "Зашифрований"
1314 #: src/wx/text_view.cc:65
1318 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1320 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1321 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1330 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1331 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1334 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1335 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1339 msgid "Export certificate..."
1340 msgstr "Скачати сертифікат"
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1344 msgid "Export chain..."
1347 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1349 msgid "Export subtitles"
1350 msgstr "заготовку субтитри"
1352 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1354 msgid "Export video file"
1355 msgstr "Експортувати проект"
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1361 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1363 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1364 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1367 msgid "FTP (for Dolby)"
1368 msgstr "FTP (для Dolby)"
1370 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1374 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1376 msgstr "Поступова поява"
1378 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1379 msgid "Fade in time"
1380 msgstr "Час поступової появи"
1382 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1384 msgstr "Поступове згасання"
1386 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1387 msgid "Fade out time"
1388 msgstr "Час поступового згасання"
1390 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1394 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1396 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1397 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1399 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1402 msgstr "Назва проекту"
1404 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1405 msgid "Filename format"
1406 msgstr "Формат найменування файлу"
1408 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1410 msgstr "Назва проекту"
1412 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1416 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1422 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1424 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1427 #: src/wx/content_menu.cc:99
1428 msgid "Find missing..."
1429 msgstr "Знайти відсутнє..."
1431 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1432 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1435 #: src/wx/markers.cc:37
1436 msgid "First frame of end credits"
1439 #: src/wx/markers.cc:35
1440 msgid "First frame of intermission"
1443 #: src/wx/markers.cc:39
1444 msgid "First frame of moving credits"
1447 #: src/wx/markers.cc:33
1448 msgid "First frame of title credits"
1451 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1452 msgid "Folder / ZIP name format"
1453 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1455 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1459 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1463 #: src/wx/text_panel.cc:125
1467 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1469 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1470 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1474 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1475 msgid "Forensically mark audio"
1478 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1479 msgid "Forensically mark video"
1482 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1488 msgstr "Частота Кадрів"
1490 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1492 msgstr "Частота кадрів"
1494 #: src/wx/player_information.cc:166
1496 msgid "Frame rate: %d"
1497 msgstr "Частота кадрів: %d"
1499 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1500 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1502 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1503 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1505 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1510 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1511 msgid "From address"
1514 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1515 msgid "From template"
1518 #: src/wx/video_panel.cc:199
1519 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1522 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1524 msgstr "Повна тривалість"
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1530 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1535 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1539 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1540 msgid "Gain Calculator"
1541 msgstr "Калькулятор посилення"
1543 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1545 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1546 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1553 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1554 msgid "Get from file..."
1555 msgstr "Вибрати з файлу..."
1557 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1561 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1562 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1566 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1568 msgstr "Перейти до кадру"
1570 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1571 msgid "Go to timecode"
1572 msgstr "Перейти до таймкоду"
1574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1575 msgid "Green chromaticity"
1576 msgstr "Зелена кольоровість"
1578 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1579 msgid "Higher priority"
1580 msgstr "Більш високий пріорітет"
1582 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1586 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1590 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1591 msgid "Host name or IP address"
1592 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1594 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1596 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1600 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1601 #. / the warning about using the disk writer.
1602 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1606 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1607 msgid "I want to play this back at fader"
1608 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1610 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1619 msgid "IP address / host name"
1620 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1626 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1629 "If you continue with this operation\n"
1631 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1639 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1640 "DESTROYED.</span>\n"
1642 "If you are sure you want to continue please type\n"
1646 "into the box below, then click OK."
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1652 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1653 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1654 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1655 "useless. Proceed with caution!"
1657 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1658 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1659 "марними. Дійте із обережністю!"
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1663 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1664 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1665 "become useless. Proceed with caution!"
1667 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1668 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1669 "марними. Дійте із обережністю!"
1671 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1673 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1676 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1677 msgid "Image X position"
1678 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1681 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1684 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1685 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1689 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1690 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1696 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1697 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1698 msgid "Important notice"
1699 msgstr "Важливе зауваження"
1701 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1702 msgid "Incorrect version"
1703 msgstr "Некоректна версія"
1705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1707 msgstr "Вхідна гамма"
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1710 msgid "Input gamma correction"
1711 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1715 msgstr "Вхідна потужність"
1717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1718 msgid "Input transfer function"
1719 msgstr "Вхідна функція передачі"
1721 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1723 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1724 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1727 msgid "Intermediate"
1728 msgstr "Intermediate"
1730 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1731 msgid "Intermediate common name"
1732 msgstr "Intermediate common name"
1734 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1739 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1740 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1743 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1744 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1750 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1752 msgid "Issuer common name"
1753 msgstr "Leaf common name"
1755 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1756 msgid "Issuer organization name"
1759 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1761 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1762 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1769 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1771 "JPEG2000 bandwidth\n"
1772 "for newly-encoded data"
1774 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1775 "для свіже-кодованих данних"
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1778 msgid "JPEG2000 comment"
1781 #: src/wx/content_menu.cc:98
1785 #: src/wx/controls.cc:93
1786 msgid "Jump to selected content"
1787 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1789 #: src/wx/player_information.cc:78
1793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1797 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1799 msgid "KDM directory"
1802 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1806 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1807 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1811 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1812 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1813 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1819 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1821 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1824 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1825 #: src/wx/text_panel.cc:174
1829 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1831 msgid "Language Tag"
1834 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1835 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1838 #: src/wx/text_panel.cc:177
1839 msgid "Language of these subtitles"
1842 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1843 msgid "Language used for any sign language video track"
1846 #: src/wx/markers.cc:38
1847 msgid "Last frame of end credits"
1850 #: src/wx/markers.cc:36
1851 msgid "Last frame of intermission"
1854 #: src/wx/markers.cc:40
1855 msgid "Last frame of moving credits"
1858 #: src/wx/markers.cc:34
1859 msgid "Last frame of title credits"
1862 #: src/wx/content_panel.cc:281
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1870 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1871 msgid "Leaf common name"
1872 msgstr "Leaf common name"
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1875 msgid "Leaf private key"
1876 msgstr "Leaf private key"
1878 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1879 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1880 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1882 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1883 #: src/wx/video_panel.cc:118
1887 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1891 #: src/wx/player_information.cc:182
1892 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1893 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1895 #: src/wx/text_panel.cc:117
1896 msgid "Line spacing"
1897 msgstr "Інтервал між рядками"
1899 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1901 msgid "Load certificate..."
1902 msgstr "Скачати сертифікат"
1904 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1907 msgstr "Повідомлення"
1909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1913 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1915 msgid "Loudness range %.2f LU"
1916 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1918 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1919 msgid "Lower priority"
1920 msgstr "Більш низький пріорітет"
1922 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1926 #: src/wx/content_panel.cc:894
1930 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1932 msgid "MOV / ProRes 4444"
1935 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1937 msgid "MOV / ProRes HQ"
1940 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1941 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1942 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1944 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1946 msgstr "MP4 / H.264"
1948 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1949 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1950 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1952 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1953 #. / film or an "additional" language.
1954 #: src/wx/text_panel.cc:183
1958 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1961 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1963 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1964 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1965 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1967 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1970 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1972 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1974 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1976 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1977 msgid "Make certificate chain"
1978 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1980 #: src/wx/video_panel.cc:422
1984 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1988 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1990 msgid "Mark all audio channels"
1991 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1993 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1994 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1997 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2001 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2004 msgstr "Властивості..."
2006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2011 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2012 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
2015 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2016 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
2018 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2025 msgstr "Діалогове вікно"
2027 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2031 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2035 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2036 msgid "Mix audio down to stereo"
2037 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
2039 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2041 msgid "Move %s marker to current position"
2042 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2044 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2045 msgid "Move configuration"
2046 msgstr "Перемістити конфігурацію"
2048 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2049 msgid "Move content"
2050 msgstr "Перемістити контент"
2052 #: src/wx/content_panel.cc:278
2053 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2054 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
2056 #: src/wx/content_panel.cc:282
2057 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2058 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
2060 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2061 msgid "Move to start of reel"
2062 msgstr "Перемістити до початку катушки"
2064 #: src/wx/video_panel.cc:501
2065 msgid "Multiple content selected"
2066 msgstr "Множинне виділення контенту"
2068 #: src/wx/content_widget.h:78
2069 msgid "Multiple values"
2070 msgstr "Кілька значень"
2072 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2073 msgid "My Documents"
2074 msgstr "Мої документи"
2076 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2077 msgid "My problem is"
2078 msgstr "Моя проблема"
2080 #: src/wx/content_panel.cc:898
2082 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
2084 #: src/wx/content_panel.cc:902
2086 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2089 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2090 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2094 #: src/wx/player_information.cc:158
2096 msgstr "Необхідний KDM"
2098 #: src/wx/player_information.cc:153
2100 msgstr "Необхідний OV"
2102 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2106 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2107 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2108 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
2110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2111 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2114 #: src/wx/player_information.cc:132
2115 msgid "No DCP loaded."
2116 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
2118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2119 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2122 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2124 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2125 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
2127 #: src/wx/content_panel.cc:646
2128 msgid "No content found in this folder."
2129 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
2131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2132 msgid "No errors found."
2135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2136 msgid "No warnings found."
2139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2141 msgid "Non-standard"
2144 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2145 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2146 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2152 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2155 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2156 msgid "Not valid after"
2159 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2160 msgid "Not valid before"
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2164 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2169 msgid "Notifications"
2170 msgstr "Повідомлення"
2172 #: src/wx/job_view.cc:89
2173 msgid "Notify when complete"
2174 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2177 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2179 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2182 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2183 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2189 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2193 #: src/wx/text_panel.cc:101
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2199 msgid "Only servers encode"
2200 msgstr "Кодування тільки серверами"
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2203 msgid "Open console window"
2204 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2206 #: src/wx/content_panel.cc:286
2207 msgid "Open the timeline for the film."
2208 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2211 msgid "OpenGL (faster)"
2214 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2215 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2218 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2219 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2221 msgid "OpenGL version"
2222 msgstr "Тимчасова версія"
2224 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2225 msgid "Organisation"
2226 msgstr "Organisation"
2228 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2229 msgid "Organisational unit"
2230 msgstr "Organisational unit"
2232 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2233 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2234 msgid "Other trusted devices"
2235 msgstr "Інші довірені пристрої"
2237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2238 msgid "Outgoing mail server"
2239 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2241 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2245 #: src/wx/controls.cc:86
2246 msgid "Outline content"
2247 msgstr "Окреслити контент"
2249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2250 msgid "Outline width"
2251 msgstr "Ширина обводки"
2253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2255 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2256 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2258 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2259 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2263 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2265 msgstr "Вихідний файл"
2267 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2269 msgid "Output folder"
2270 msgstr "Вихідний файл"
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2273 msgid "Output gamma correction"
2274 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2276 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2278 msgid "Override detected video frame rate"
2279 msgstr "Частота кадрів відео"
2281 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2282 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2283 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2286 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2291 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2292 "according to SMPTE."
2295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2297 msgid "Passive mode"
2298 msgstr "Проста гамма"
2300 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2305 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2309 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2310 msgid "Paste audio settings"
2311 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2313 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2315 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2316 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2318 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2319 msgid "Paste video settings"
2320 msgstr "Вставити налаштування відео"
2322 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2326 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2327 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2331 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2335 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2337 msgid "Peak: %.2fdB"
2338 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2340 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2341 msgid "Peak: unknown"
2342 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2344 #: src/wx/player_information.cc:91
2346 msgstr "Продуктивність"
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2352 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2354 msgstr "Відтворення"
2356 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2358 msgstr "Тривалість відтворення"
2360 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2361 msgid "Play sound via"
2362 msgstr "Відтворювати звук через"
2364 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2366 msgid "Playlist directory"
2369 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2371 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2372 "about the problem."
2374 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2377 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2378 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2379 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2381 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2385 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2389 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2395 msgid "Product name"
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2400 msgid "Product version"
2401 msgstr "Некоректна версія"
2403 #: src/wx/content_menu.cc:102
2404 msgid "Properties..."
2405 msgstr "Властивості..."
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2411 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2415 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2419 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2424 msgid "RGB to XYZ conversion"
2425 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2427 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2429 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2431 #: src/wx/video_panel.cc:197
2435 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2436 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2439 msgstr "Попередження"
2441 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2444 msgstr "Попередження"
2446 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2447 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2450 #: src/wx/content_menu.cc:100
2451 msgid "Re-examine..."
2452 msgstr "Перевірити ще раз..."
2454 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2455 msgid "Re-make certificates and key..."
2456 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2458 #: src/wx/content_view.cc:88
2460 msgid "Reading content directory"
2463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2472 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2476 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2479 msgstr "Додати экран"
2481 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2482 msgid "Recipient certificate"
2483 msgstr "Сертифікат отримувача"
2485 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2489 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2494 msgid "Red chromaticity"
2495 msgstr "Червона кольоровість"
2497 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2504 msgstr "Тривалість бобіни"
2506 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2510 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2511 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2513 msgstr "Користувацьке"
2515 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2519 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2520 msgid "Release territory"
2523 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2524 msgid "Release territory for this DCP"
2527 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2528 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2529 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2533 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2535 msgid "Remove %s marker"
2536 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2538 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2539 msgid "Remove Cinema"
2540 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2542 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2543 msgid "Remove Screen"
2544 msgstr "Прибрати екран"
2546 #: src/wx/content_panel.cc:274
2547 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2548 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2550 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2551 msgid "Rename template"
2552 msgstr "Перейменувати шаблон"
2554 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2556 msgstr "Перейменувати..."
2558 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2562 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2566 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2567 msgid "Repeat Content"
2568 msgstr "Повторити контент"
2570 #: src/wx/content_menu.cc:97
2572 msgstr "Повторити..."
2574 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2575 msgid "Report A Problem"
2576 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2578 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2580 msgid "Reset to default"
2581 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2584 msgid "Reset to default subject and text"
2585 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2588 msgid "Reset to default text"
2589 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2591 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2595 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2596 msgid "Respect KDM validity periods"
2599 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2600 msgid "Restore to original colours"
2601 msgstr "Відновити первинні кольори"
2603 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2607 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2608 #: src/wx/video_panel.cc:132
2612 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2613 msgid "Right click to change gain."
2614 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2616 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2620 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2621 msgid "Root common name"
2622 msgstr "Root common name"
2624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2629 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2630 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2632 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2636 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2637 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2640 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2641 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2653 msgid "Same place as last time"
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2657 msgid "Same place as project"
2660 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2662 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2663 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2668 msgstr "Частота кадрів"
2670 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2671 msgid "Save template"
2672 msgstr "Зберегти шаблон"
2674 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2675 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2676 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2678 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2683 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2688 msgid "Search network for servers"
2689 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2696 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2697 msgid "Select CPL XML file"
2698 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2700 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2701 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2702 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2703 msgid "Select Certificate File"
2704 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2706 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2707 msgid "Select Chain File"
2708 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2712 msgid "Select Cinemas File"
2713 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2715 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2716 msgid "Select Export File"
2717 msgstr "Оберіть файл експорту"
2719 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2720 msgid "Select File To Import"
2721 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2723 #: src/wx/content_menu.cc:383
2725 msgstr "Оберіть KDM"
2727 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2728 msgid "Select Key File"
2729 msgstr "Оберіть файл ключа"
2731 #: src/wx/content_menu.cc:435
2735 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2737 msgid "Select and move content"
2738 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2741 msgid "Select cinema and screen database file"
2742 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2745 msgid "Select configuration file"
2746 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2748 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2750 msgid "Select debug log file"
2751 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2753 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2754 msgid "Select output file"
2755 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2757 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2758 msgid "Send by email"
2759 msgstr "Відправити по email"
2761 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2763 msgstr "Відправити email-и"
2765 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2767 msgstr "Відправити логи"
2769 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2771 msgid "Send test email"
2772 msgstr "Відправити по email"
2774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2776 msgid "Send test email..."
2777 msgstr "Відправити по email"
2779 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2781 msgid "Send translations"
2782 msgstr "Organisation"
2784 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2788 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2789 msgid "Serial number"
2790 msgstr "Серійний номер"
2792 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2800 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2805 msgid "Set additional email addresses..."
2808 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2810 msgid "Set from current position"
2811 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2813 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2814 msgid "Set from file..."
2815 msgstr "Оберіть з файла..."
2817 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2818 msgid "Set from system font..."
2819 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2821 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2822 msgid "Set language"
2823 msgstr "Оберіть мову"
2825 #: src/wx/content_menu.cc:109
2826 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2829 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2830 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2833 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2837 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2841 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2843 msgid "Shading language version"
2844 msgstr "Стабільна версія"
2846 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2850 #: src/wx/password_entry.cc:34
2854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2855 msgid "Show experimental audio processors"
2858 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2859 msgid "Show graph of audio levels..."
2860 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2862 #: src/wx/text_panel.cc:169
2864 msgid "Show subtitle area"
2865 msgstr "заготовку субтитри"
2867 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2868 msgid "Sign language video language"
2871 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2872 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2873 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2877 msgid "Simple (safer)"
2878 msgstr "Проста гамма"
2880 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2881 msgid "Simple gamma"
2882 msgstr "Проста гамма"
2884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2885 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2886 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2888 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2890 msgstr "Одна бобіна"
2892 #: src/wx/player_information.cc:164
2895 msgstr "Розмір: %dx%d"
2897 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2899 msgstr "Зглажування"
2901 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2905 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2907 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2908 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2914 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2915 "within a <Subtitle>."
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2920 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2923 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2927 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2929 msgid "Sound processor"
2932 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2933 msgid "Split by video content"
2934 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2936 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2937 msgid "Stable version "
2938 msgstr "Стабільна версія"
2940 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2941 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2945 #: src/wx/text_view.cc:57
2949 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2950 msgid "Start of reel"
2951 msgstr "Початок катушки"
2953 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2954 msgid "Start player as"
2957 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2961 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2965 #: src/wx/text_panel.cc:121
2969 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2978 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2980 msgid "Subject common name"
2981 msgstr "Root common name"
2983 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2985 msgid "Subject organization name"
2986 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2988 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2992 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2994 msgid "Subtitle appearance"
2995 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2999 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3002 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3004 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3005 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
3007 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3009 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3010 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
3012 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3014 msgid "Subtitles/captions"
3017 #: src/wx/player_information.cc:174
3018 msgid "Subtitles: no"
3019 msgstr "Субтитри: ні"
3021 #: src/wx/player_information.cc:172
3022 msgid "Subtitles: yes"
3023 msgstr "Субтитри: так"
3025 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3027 msgid "System information"
3030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3036 msgstr "Цільовий шлях"
3038 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3042 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3043 msgid "Template name"
3044 msgstr "Назва шаблону"
3046 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3047 msgid "Template names must not be empty."
3048 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
3050 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3054 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3058 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3060 msgid "Temporary version"
3061 msgstr "Тимчасова версія"
3063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3065 msgid "Test email sending failed."
3066 msgstr "Відладка: відправка email"
3068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3070 msgid "Test email sent."
3071 msgstr "Відладка: відправка email"
3073 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3074 msgid "Test version "
3075 msgstr "Тестова версія"
3077 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3081 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3082 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3083 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3087 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3091 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3094 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3096 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3101 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3104 "If you are sure you want to continue please type\n"
3108 "into the box below, then click OK."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3113 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3118 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3119 "the contained XML."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3124 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3130 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3131 "<ContentTitleText>."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3136 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3141 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3146 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3151 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3156 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3161 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3166 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3171 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3176 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3180 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3184 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3188 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3193 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3198 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3201 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3203 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3204 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3205 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3208 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3210 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3211 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3217 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3218 "<ContentTitleText>."
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3223 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3228 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3233 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3238 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3243 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3249 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3253 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3259 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3265 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3270 msgid "The asset %f is missing."
3273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3275 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3281 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3287 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3292 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3295 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3297 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3299 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3301 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3304 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3306 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3308 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3311 #: src/wx/wx_util.cc:743
3313 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3314 "instead. These may take a short time to create."
3317 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3320 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3321 "or overwrite it with your current configuration?"
3323 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3324 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3328 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3334 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3341 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3342 "probably means that the CPL file is corrupt."
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3348 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3349 "probably means that the asset file is corrupt."
3352 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3355 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3356 "probably means that the asset file is corrupt."
3359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3361 msgid "The invalid language tag %n is used."
3364 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3366 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3371 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3374 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3377 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3378 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3383 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3386 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3388 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3391 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3393 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3398 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3403 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3406 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3408 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3414 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3417 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3420 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3426 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3431 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3436 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3439 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3440 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3444 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3447 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3448 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3452 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3456 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3459 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3461 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3462 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3464 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3465 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3466 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3468 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3469 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3473 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3476 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3478 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3479 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3481 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3482 msgid "There is not enough free memory to do that."
3483 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3485 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3487 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3488 "output device in Preferences."
3491 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3493 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3494 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3499 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3500 "it is a \"version file\" (VF)"
3503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3504 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3507 #: src/wx/content_menu.cc:418
3509 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3510 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3514 #: src/wx/content_menu.cc:413
3515 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3518 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3520 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3521 "certificate. Only the first certificate will be used."
3523 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3524 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3527 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3531 msgid "This is not a valid CPL file"
3532 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3534 #: src/wx/content_panel.cc:685
3536 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3537 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3538 "folder if that's what you want to import."
3541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3543 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3544 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3550 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3551 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3557 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3558 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3564 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3565 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3566 "library) will be used."
3569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3571 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3572 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3577 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3578 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3581 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3585 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3590 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3591 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3595 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3599 #: src/wx/content_panel.cc:285
3603 #: src/wx/content_panel.cc:296
3608 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3609 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3610 msgid "Timing|Timing"
3613 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3615 msgid "Title language"
3616 msgstr "Оберіть мову"
3618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3622 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3626 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3630 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3635 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3636 msgid "Translated by"
3639 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3641 msgid "Trim from current position to end"
3642 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3644 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3645 msgid "Trim from end"
3646 msgstr "Обрізати з кінця"
3648 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3649 msgid "Trim from start"
3650 msgstr "Обрізати з початку"
3652 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3653 msgid "Trim up to current position"
3654 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3656 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3658 msgid "True peak is %.2fdB"
3659 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3661 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3663 msgid "Trusted Device"
3664 msgstr "Інші довірені пристрої"
3666 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3668 msgid "Trusted Device certificate"
3669 msgstr "Сертифікат отримувача"
3671 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3672 #: src/wx/video_panel.cc:86
3676 #: src/wx/wx_util.cc:639
3680 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3681 msgid "UTC offset (time zone)"
3682 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3684 #: src/wx/wx_util.cc:640
3688 #: src/wx/wx_util.cc:651
3692 #: src/wx/wx_util.cc:652
3696 #: src/wx/wx_util.cc:653
3700 #: src/wx/wx_util.cc:641
3704 #: src/wx/wx_util.cc:642
3708 #: src/wx/wx_util.cc:643
3712 #: src/wx/wx_util.cc:644
3716 #: src/wx/wx_util.cc:645
3720 #: src/wx/wx_util.cc:646
3724 #: src/wx/wx_util.cc:647
3728 #: src/wx/wx_util.cc:648
3732 #: src/wx/wx_util.cc:649
3736 #: src/wx/wx_util.cc:650
3740 #: src/wx/wx_util.cc:637
3744 #: src/wx/wx_util.cc:626
3748 #: src/wx/wx_util.cc:625
3752 #: src/wx/wx_util.cc:636
3756 #: src/wx/wx_util.cc:635
3760 #: src/wx/wx_util.cc:634
3764 #: src/wx/wx_util.cc:633
3768 #: src/wx/wx_util.cc:632
3772 #: src/wx/wx_util.cc:631
3776 #: src/wx/wx_util.cc:630
3780 #: src/wx/wx_util.cc:629
3784 #: src/wx/wx_util.cc:628
3788 #: src/wx/wx_util.cc:627
3792 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3796 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3799 msgstr "Неизвестный"
3801 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3803 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3806 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3810 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3816 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3817 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3819 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3820 msgid "Use ISDCF name"
3821 msgstr "Використовувати ISDCF"
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3825 msgid "Use ISDCF name by default"
3826 msgstr "Використовувати ISDCF"
3828 #: src/wx/text_panel.cc:94
3831 msgstr "Використовувати найкраще"
3833 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3835 msgstr "Використовувати найкраще"
3837 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3839 msgstr "Використовувати заготовку"
3841 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3842 msgid "Use same fades as video"
3845 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3846 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3847 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3849 #: src/wx/text_panel.cc:83
3851 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3852 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3854 #: src/wx/text_panel.cc:81
3855 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3856 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3858 #: src/wx/video_panel.cc:78
3859 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3860 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3862 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3863 msgid "Use this file as new configuration"
3864 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3866 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3869 msgstr "Ім'я користувача"
3871 #: src/wx/player_information.cc:80
3875 #: src/wx/player_information.cc:82
3879 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3883 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3886 msgstr "Серійний номер"
3888 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3890 msgid "Version number"
3891 msgstr "Серійний номер"
3893 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3894 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3895 #: src/wx/video_panel.cc:69
3899 #: src/wx/video_panel.cc:200
3900 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3903 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3904 msgid "Video Waveform"
3905 msgstr "Графік відео"
3907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3908 msgid "Video display mode"
3911 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3913 msgid "Video filters"
3914 msgstr "Частота кадрів відео"
3916 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3917 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3920 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3921 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3922 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3924 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3925 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3927 #: src/wx/text_panel.cc:124
3929 msgstr "Перегляд..."
3931 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3938 msgstr "Попередження"
3940 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3942 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3943 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3946 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3951 msgid "White point adjustment"
3952 msgstr "Регулювання білої точки"
3954 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3955 msgid "With help from"
3956 msgstr "Допомога у розробці"
3958 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3959 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3960 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3962 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3963 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3964 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3966 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3967 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3968 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3970 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3971 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3974 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3975 msgid "Write reels into separate files"
3978 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3979 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3981 msgstr "Зберегти в..."
3983 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3985 msgstr "Програмування"
3987 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
3991 #: src/wx/text_panel.cc:105
3995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3996 msgid "YUV to RGB conversion"
3997 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4000 msgid "YUV to RGB matrix"
4001 msgstr "Матриця YUV в RGB"
4003 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4006 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4009 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
4010 "екран з такою назвою."
4012 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4015 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4016 "screen with this name."
4018 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
4019 "екран з такою назвою."
4021 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4023 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4024 "you want to continue?"
4026 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
4029 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4031 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4033 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
4034 "видправляти листи."
4036 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4039 msgstr "Ваша e-mail адреса"
4041 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4042 msgid "Your email address"
4043 msgstr "Ваша e-mail адреса"
4045 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4050 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4054 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4058 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4059 msgid "Zoom in / out"
4062 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4063 msgid "Zoom out to whole film"
4066 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4068 msgid "and 1 warning."
4071 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4072 msgid "candela per m²"
4075 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4080 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4081 msgid "closed captions"
4084 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4085 msgid "component value"
4086 msgstr "значення компонента"
4088 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4094 msgid "content filename"
4097 #: src/wx/video_panel.cc:183
4101 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4109 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4114 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4118 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4119 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4123 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4126 msgstr "Назва проекту"
4128 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4129 msgid "foot lambert"
4132 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4133 msgid "from date/time"
4136 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4139 msgstr "Редагувати екран"
4141 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4142 msgid "full screen with controls on other monitor"
4145 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4146 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4150 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4151 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4159 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4160 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4164 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4170 msgid "number of reels"
4171 msgstr "Початок катушки"
4173 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4175 msgid "open subtitles"
4176 msgstr "заготовку субтитри"
4178 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4195 msgstr "Серійний номер"
4197 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4202 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4211 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4215 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4216 msgid "to date/time"
4219 #: src/wx/video_panel.cc:182
4223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4224 msgid "type (cpl/pkl)"
4227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4228 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4231 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4234 msgstr "Неизвестный"
4236 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4237 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4240 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4244 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4252 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4268 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4269 #. / the warning about a disk being wiped
4270 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4271 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4275 #~ msgid "Default container"
4276 #~ msgstr "Стандартний формат кадру"
4279 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4280 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4281 #~ "missing content."
4283 #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав "
4284 #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент."
4287 #~ msgid "Activity log file"
4288 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4291 #~ msgid "Select activity log file"
4292 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4295 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4296 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
4299 #~ msgid "private_key.pem"
4300 #~ msgstr "Leaf private key"
4303 #~ msgid "Manufacturer ID"
4304 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4306 #~ msgid "Show audio..."
4307 #~ msgstr "Показати аудіо..."
4310 #~ msgid "Week of manufacture"
4311 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4314 #~ msgid "Year of manufacture"
4315 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4317 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4318 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
4320 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4321 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
4323 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4324 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
4326 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4327 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
4329 #~ msgid "ISDCF name"
4330 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
4332 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4333 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
4335 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4336 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4338 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4339 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
4342 #~ msgid "Subtitle language"
4343 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4345 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4346 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
4349 #~ msgid "Could not load image file."
4350 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
4354 #~ msgstr "Organisation"
4357 #~ msgid "Lock file"
4358 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4361 #~ msgid "Manufacture year"
4362 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4365 #~ msgid "Select image file"
4366 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4369 #~ msgid "Select lock file"
4370 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4374 #~ msgstr "Серійний номер"
4377 #~ msgid "Theatre name"
4378 #~ msgstr "Назва шаблону"
4381 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4384 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4388 #~ msgid "DCP subtitles"
4389 #~ msgstr "субтитры"
4395 #~ msgid "Full mode"
4400 #~ msgstr "Проста гамма"
4402 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4403 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4405 #~ msgid "Guess from content"
4406 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4412 #~ msgstr "Випадковий"
4415 #~ msgid "Right crop"
4419 #~ msgstr "Масштабування"
4422 #~ msgstr "Підписаний"
4426 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4432 #~ msgid "GDC password"
4433 #~ msgstr "Пароль пошти"
4436 #~ msgid "GDC user name"
4437 #~ msgstr "Користувач пошти"
4439 #~ msgid "Do nothing"
4440 #~ msgstr "Нічого не робити"
4442 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4443 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4446 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4447 #~ "contains a small error\n"
4448 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4449 #~ "Do you want to re-create\n"
4450 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4452 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4453 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4454 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4455 #~ "хочете пересторити\n"
4456 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4460 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4462 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4463 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4465 #~ msgid "Bold file"
4466 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4468 #~ msgid "Bold font"
4469 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4471 #~ msgid "Italic file"
4472 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4474 #~ msgid "Italic font"
4475 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4477 #~ msgid "Normal file"
4478 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4480 #~ msgid "Normal font"
4481 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4485 #~ msgstr "Додати..."
4488 #~ msgstr "Завантажити..."
4492 #~ msgstr "Перейменувати..."
4494 #~ msgid "Select certificate file"
4495 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4498 #~ msgid "Select playlist file"
4499 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4502 #~ msgid "Subtitle/captions"
4503 #~ msgstr "Субтитри"
4506 #~ msgstr "Ліве око"
4508 #~ msgid "Make DCP anyway"
4509 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4511 #~ msgid "Right eye"
4512 #~ msgstr "Праве око"
4518 #~ msgstr "Зміщення Y"
4521 #~ msgstr "Розмір Y"
4523 #~ msgid "No DCP selected."
4524 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4529 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4530 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4533 #~ msgstr "Новий проект"
4535 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4536 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4538 #~ msgid "Subtitle colours"
4539 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4541 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4542 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4547 #~ msgid "Contact email"
4548 #~ msgstr "Контактний email"
4551 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4552 #~ msgstr "Колір контуру"
4561 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4562 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4563 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4565 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4566 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4567 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4570 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4571 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4572 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4573 #~ "the \"DCP\" tab."
4575 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4576 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4577 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4578 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4581 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4582 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4583 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4584 #~ "the \"DCP\" tab."
4586 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4587 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4588 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4589 #~ "вкладці \"DCP\"."
4595 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4596 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4598 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4599 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4602 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4603 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4605 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4606 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4610 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4611 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4613 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4614 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4617 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4618 #~ "likely to cause problems on playback."
4620 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4621 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4624 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4625 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4627 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4628 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4629 #~ "для повної впевненості."
4632 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4633 #~ "some projectors."
4635 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4639 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4640 #~ "of your audio content."
4642 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4643 #~ "аудіо-контенту."
4646 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4649 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4652 #~ msgid "Server serial number"
4653 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4656 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4657 #~ "cause problems on playback."
4659 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4660 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4663 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4666 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4667 #~ "воспроизведении."
4669 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4670 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4672 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4673 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4675 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4676 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4684 #~ msgid "Fetching..."
4685 #~ msgstr "Установка..."
4687 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4688 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4690 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4691 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4694 #~ msgstr "статичный"
4699 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4700 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4703 #~ msgstr "Копировать..."
4705 #~ msgid "Load from file..."
4706 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4711 #~ msgid "Use all servers"
4712 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4714 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4715 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4717 #~ msgid "Show Audio..."
4718 #~ msgstr "Показать звук..."
4720 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4721 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4723 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4724 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4726 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4727 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"