msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-29 03:34-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-#: src/lib/dcp_content.cc:111
+#: src/lib/dcp_content.cc:121
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/sndfile_content.cc:67
+#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:226
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [película]"
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidad"
-#: src/lib/job.cc:75
+#: src/lib/job.cc:88
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:61
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizar audio"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:94
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
msgid "Audio channels"
msgstr "Canales de audio"
-#: src/lib/audio_content.cc:256
+#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:247
+#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "El audio no será remuestreado."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de color extendido BT1361"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
-#: src/lib/film.cc:1219
+#: src/lib/film.cc:1244
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1220
+#: src/lib/film.cc:1245
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1211
+#: src/lib/film.cc:1236
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:353
+#: src/lib/job.cc:368
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
-#: src/lib/writer.cc:118
+#: src/lib/writer.cc:122
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colores primarios"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:395 src/lib/ffmpeg_content.cc:398
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
msgid "Colour range"
msgstr "Rango de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Características de la transferencia de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "Colourspace"
msgstr "Espacio de color"
-#: src/lib/writer.cc:602
+#: src/lib/writer.cc:654
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
-#: src/lib/content.cc:137
+#: src/lib/content.cc:138
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"
-#: src/lib/writer.cc:598
+#: src/lib/writer.cc:648
msgid "Computing image digest"
msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:565
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Content frame rate"
msgstr "Velocidad del contenido"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:125
+#: src/lib/subtitle_content.cc:127
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:121
+#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
-#: src/lib/audio_content.cc:93
+#: src/lib/audio_content.cc:94
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
-#: src/lib/audio_content.cc:89
+#: src/lib/audio_content.cc:90
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:169
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:161
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:173
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
-#: src/lib/video_content.cc:148
+#: src/lib/video_content.cc:149
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:165
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:129
+#: src/lib/subtitle_content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:137
+#: src/lib/subtitle_content.cc:139
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:133
+#: src/lib/subtitle_content.cc:135
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:141
+#: src/lib/subtitle_content.cc:143
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:153
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:156
+#: src/lib/video_content.cc:157
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:146 src/lib/subtitle_content.cc:154
+#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:129
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
-#: src/lib/video_content.cc:514
+#: src/lib/video_content.cc:515
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "El video es %1x%2"
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:100
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
-#: src/lib/server_finder.cc:127
+#: src/lib/server_finder.cc:139
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
"DCP-o-matic ejecutándose."
-#: src/lib/job.cc:94 src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98
+#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:47
+#: src/lib/curl_uploader.cc:48
msgid "Could not start transfer"
msgstr "No se pudo iniciar la transferencia"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115
+#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:533
+#: src/lib/video_content.cc:534
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Recortado a %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Subtítulos DCP XML"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
-#: src/lib/job.cc:95 src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
"formato inesperado."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:98
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
-#: src/lib/config.cc:440
+#: src/lib/config.cc:447
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:527
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto mostrada"
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
-#: src/lib/writer.cc:152
+#: src/lib/writer.cc:154
msgid "Encoding image data"
msgstr "Codificando imagen"
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
-#: src/lib/job.cc:351
+#: src/lib/job.cc:366
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: (%1)"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:46
+#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar contenido"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "Película"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
msgid "Film"
msgstr "Película"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
msgid "Finding length"
msgstr "Buscando la duración"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
msgid "Finding subtitles"
msgstr "Buscando subtítulos"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Completo (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Frame completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1215
+#: src/lib/film.cc:1240
msgid "HI"
msgstr "HI"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:142
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Error desconocido."
-#: src/lib/config.cc:92
+#: src/lib/config.cc:94
msgid "KDM delivery"
msgstr "Envío de KDM"
-#: src/lib/config.cc:221
+#: src/lib/config.cc:225
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1209
+#: src/lib/film.cc:1234
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1217
+#: src/lib/film.cc:1242
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:483
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"
-#: src/lib/film.cc:1212
+#: src/lib/film.cc:1237
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:395
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1213
+#: src/lib/film.cc:1238
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:94
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:95
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:101
msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:75
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:76
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:82
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:83
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Motion compensating deinterlacer"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:108
+#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
msgstr "No redimensionar"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
+#: src/lib/video_content_scale.cc:106
msgid "No stretch"
msgstr "Sin deformación"
-#: src/lib/image_content.cc:54
+#: src/lib/image_content.cc:55
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
-#: src/lib/job.cc:349
+#: src/lib/job.cc:364
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
-#: src/lib/content.cc:106
+#: src/lib/content.cc:107
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
-#: src/lib/content.cc:110
+#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
-#: src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:137
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta de memoria"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:557
+#: src/lib/video_content.cc:558
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"
-#: src/lib/film.cc:1210
+#: src/lib/film.cc:1235
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/film.cc:1218
+#: src/lib/film.cc:1243
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:484
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
-#: src/lib/film.cc:1214
+#: src/lib/film.cc:1239
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "error SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:548
+#: src/lib/video_content.cc:549
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Redimensionado a %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Cortometraje"
-#: src/lib/audio_content.cc:251
+#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
-#: src/lib/subrip_content.cc:80
+#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
+msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
+
+#: src/lib/subrip_content.cc:77
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Subtítulos SubRip"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:132
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr ""
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
-#: src/lib/job.cc:81
+#: src/lib/job.cc:94
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
-#: src/lib/job.cc:124
-msgid "There was not enough memory to do this."
-msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
+#: src/lib/job.cc:137
+msgid ""
+"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
+"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
+"tab of Preferences."
+msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:371
+#: src/lib/film.cc:376
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/film.cc:363
+#: src/lib/film.cc:368
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
-#: src/lib/image_proxy.cc:47
+#: src/lib/image_proxy.cc:48
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
-#: src/lib/job.cc:141
+#: src/lib/job.cc:154
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:408
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 src/lib/ffmpeg_content.cc:425
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:221
+#: src/lib/colour_conversion.cc:222
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:129
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1216
+#: src/lib/film.cc:1241
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/video_content.cc:580
msgid "Video frame rate"
msgstr "Velocidad de imagen"
-#: src/lib/video_content.cc:577
+#: src/lib/video_content.cc:578
msgid "Video length"
msgstr "Duración del video"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:579
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño del video"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/film.cc:286
+#: src/lib/film.cc:291
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
-#: src/lib/image_content.cc:77
+#: src/lib/image_content.cc:78
msgid "[moving images]"
msgstr "[imágenes en movimiento]"
-#: src/lib/image_content.cc:75
+#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[still]"
msgstr "[imagen fija]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/subrip_content.cc:74
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"
-#: src/lib/film.cc:263
+#: src/lib/film.cc:268
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:282
+#: src/lib/film.cc:287
msgid "container"
msgstr "continente"
-#: src/lib/film.cc:290
+#: src/lib/film.cc:295
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "could not create file %1"
msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:132
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
-#: src/lib/writer.cc:525
+#: src/lib/writer.cc:542
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
-#: src/lib/resampler.cc:96
-msgid "could not run sample-rate converter"
-msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-
-#: src/lib/resampler.cc:77
-msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-
#: src/lib/scp_uploader.cc:65
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error durante async_write (%1)"
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:103
+#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid "fps"
msgstr "fps"
-#: src/lib/video_content.cc:579
+#: src/lib/transcode_job.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
+
+#: src/lib/video_content.cc:580
msgid "frames per second"
msgstr "imágenes por segundo"
msgid "missing required setting %1"
msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
-#: src/lib/image_content.cc:92
+#: src/lib/image_content.cc:93
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
-#: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:294
+#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: src/lib/video_content.cc:523
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "proporción de aspecto de pixel"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:346
+#: src/lib/job.cc:361
msgid "remaining"
msgstr "pendiente"
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:262
+#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:90
+#: src/lib/image_content.cc:91
msgid "still"
msgstr "imagen fija"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/lib/video_content.cc:577
+#: src/lib/video_content.cc:578
msgid "video frames"
msgstr "fotogramas"
+#~ msgid "There was not enough memory to do this."
+#~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter"
+#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
+#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
+
#~ msgid "1.375"
#~ msgstr "1.375"