Forward-port move of content description generation to lib/ rather than wx/.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
index ae02808d4045d6988f6e44ea7705f11da5dea084..fac36332c41425753722203602743ab67f24eef3 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 23:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-06 11:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:11-0500\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
 msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
 
-#: src/lib/video_content.cc:247
+#: src/lib/video_content.cc:250
 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
 
@@ -85,6 +85,14 @@ msgstr "Analizar audio"
 msgid "Area"
 msgstr "Área"
 
+#: src/lib/audio_content.cc:253
+msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:255
+msgid "Audio will not be resampled."
+msgstr ""
+
 #: src/lib/scaler.cc:62
 msgid "Bicubic"
 msgstr "Bicúbico"
@@ -125,35 +133,39 @@ msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
 
+#: src/lib/video_content.cc:566
+msgid "Content frame rate"
+msgstr "Velocidad del contenido"
+
 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:100
+#: src/lib/audio_content.cc:103
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:96
+#: src/lib/audio_content.cc:99
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
 
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:164
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
 
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:156
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
 
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:168
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
 
-#: src/lib/video_content.cc:141
+#: src/lib/video_content.cc:144
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:160
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
 
@@ -176,11 +188,11 @@ msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
 
-#: src/lib/video_content.cc:145
+#: src/lib/video_content.cc:148
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
 
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
@@ -192,6 +204,10 @@ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
 
+#: src/lib/video_content.cc:524
+msgid "Content video is %1x%2"
+msgstr "El video es %1x%2"
+
 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copiar DCP al TMS"
@@ -234,6 +250,10 @@ msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
 
+#: src/lib/video_content.cc:535
+msgid "Cropped to %1x%2"
+msgstr "Recortado a %1x%2"
+
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Subtítulos DCP XML"
@@ -466,6 +486,10 @@ msgstr "Falta de memoria"
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
 
+#: src/lib/video_content.cc:559
+msgid "Padded with black to %1x%2"
+msgstr "Completado con negro hasta %1x%2"
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Policy"
 msgstr "Policy"
@@ -502,6 +526,10 @@ msgstr "Surround derecha"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "error SSH (%1)"
 
+#: src/lib/video_content.cc:550
+msgid "Scaled to %1x%2"
+msgstr "Redimensionado a %1x%2"
+
 #: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope"
@@ -604,7 +632,7 @@ msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
 
@@ -772,7 +800,7 @@ msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
 msgid "moving"
 msgstr "moviendo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
 
@@ -786,7 +814,7 @@ msgstr "nombre"
 msgid "remaining"
 msgstr "pendiente"
 
-#: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:204
+#: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:207
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"