msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-15 09:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-06 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:11-0500\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: src/lib/dcp_content.cc:106
msgid "%1 [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/sndfile_content.cc:64
msgid "%1 [audio]"
msgid "%1 frames; %2 frames per second"
msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:250
msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
msgid "Area"
msgstr "Área"
+#: src/lib/audio_content.cc:253
+msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:255
+msgid "Audio will not be resampled."
+msgstr ""
+
#: src/lib/scaler.cc:62
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
-#: src/lib/job.cc:324
+#: src/lib/job.cc:325
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
-#: src/lib/util.cc:775
+#: src/lib/util.cc:780
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
+#: src/lib/video_content.cc:566
+msgid "Content frame rate"
+msgstr "Velocidad del contenido"
+
#: src/lib/subtitle_content.cc:103
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
-#: src/lib/audio_content.cc:100
+#: src/lib/audio_content.cc:103
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
-#: src/lib/audio_content.cc:96
+#: src/lib/audio_content.cc:99
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
-#: src/lib/video_content.cc:158
+#: src/lib/video_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
-#: src/lib/video_content.cc:150
+#: src/lib/video_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
-#: src/lib/video_content.cc:162
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
+msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
-#: src/lib/video_content.cc:138
+#: src/lib/video_content.cc:144
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:154
+#: src/lib/video_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
#: src/lib/subtitle_content.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de subtítulo."
+msgstr ""
+"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
#: src/lib/subtitle_content.cc:111
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
#: src/lib/subtitle_content.cc:119
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de subtítulo."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
-#: src/lib/video_content.cc:142
+#: src/lib/video_content.cc:148
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:146
+#: src/lib/video_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
+#: src/lib/video_content.cc:524
+msgid "Content video is %1x%2"
+msgstr "El video es %1x%2"
+
#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Copiar DCP al TMS"
msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
#: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
-#, fuzzy
msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
+msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
+
+#: src/lib/server_finder.cc:114
+msgid ""
+"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
+"o-matic is running."
+msgstr ""
#: src/lib/job.cc:91
msgid "Could not open %1"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
+#: src/lib/video_content.cc:535
+msgid "Cropped to %1x%2"
+msgstr "Recortado a %1x%2"
+
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulos DCP XML"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "Desentrelazado"
#: src/lib/config.cc:427
-#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
-"Estimado proyeccionista\n"
+"Estimado proyecionista\n"
"\n"
"Adjuntas encontrará las llaves KDM para $CPL_NAME.\n"
"\n"
+"Cine: $CINEMA_NAME\n"
+"Sala(s): $SCREENS\n"
+"\n"
"Estas llaves KDM son válidas desde $START_TIME hasta $END_TIME.\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
msgid "Encoding image data"
msgstr "Codificando imagen"
-#: src/lib/job.cc:322
+#: src/lib/job.cc:323
msgid "Error (%1)"
msgstr "Error (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:66
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
#: src/lib/examine_content_job.cc:46
msgid "Examine content"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:779
+#: src/lib/util.cc:784
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sordos"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
"DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
msgstr ""
-"Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
-"correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
+"Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-matic "
+"(carl@dcpomatic.com)"
#: src/lib/config.cc:212
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Kernel deinterlacer"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
-#: src/lib/util.cc:773
+#: src/lib/util.cc:778
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: src/lib/util.cc:781
+#: src/lib/util.cc:786
msgid "Left centre"
msgstr "Centro izquierda"
-#: src/lib/util.cc:783
+#: src/lib/util.cc:788
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround trasero izquierda"
-#: src/lib/util.cc:777
+#: src/lib/util.cc:782
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"
-#: src/lib/util.cc:776
+#: src/lib/util.cc:781
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificación medio-lateral"
#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
msgid "Misc"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:93
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:74
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
#: src/lib/filter.cc:65
msgid "Motion compensating deinterlacer"
#: src/lib/image_content.cc:50
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
-#: src/lib/job.cc:320
+#: src/lib/job.cc:321
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
+#: src/lib/video_content.cc:559
+msgid "Padded with black to %1x%2"
+msgstr "Completado con negro hasta %1x%2"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/util.cc:774
+#: src/lib/util.cc:779
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: src/lib/util.cc:782
+#: src/lib/util.cc:787
msgid "Right centre"
msgstr "Centro derecha"
-#: src/lib/util.cc:784
+#: src/lib/util.cc:789
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround trasero derecha"
-#: src/lib/util.cc:778
+#: src/lib/util.cc:783
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "error SSH (%1)"
+#: src/lib/video_content.cc:550
+msgid "Scaled to %1x%2"
+msgstr "Redimensionado a %1x%2"
+
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: src/lib/upmixer_a.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
#: src/lib/subrip_content.cc:73
msgid "SubRip subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulos SubRip"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Teaser"
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
msgstr ""
+"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
+"incorrecto"
#: src/lib/exceptions.cc:72
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
#: src/lib/job.cc:78
msgid ""
#: src/lib/image_proxy.cc:56
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
#: src/lib/job.cc:121
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:139
+#: src/lib/colour_conversion.cc:149
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/lib/util.cc:780
+#: src/lib/util.cc:785
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ciegos"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[subtítulos]"
#: src/lib/film.cc:268
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "connect timed out"
msgstr "tiempo de conexión agotado"
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
-#: src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:579
msgid "error during async_accept (%1)"
msgstr "error durante async_accept (%1)"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "error durante async_connect (%1)"
-#: src/lib/util.cc:623
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "error durante async_read (%1)"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error durante async_write (%1)"
msgid "frames per second"
msgstr "imágenes por segundo"
-#: src/lib/util.cc:158
+#: src/lib/util.cc:163
msgid "hour"
msgstr "hora"
-#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:160
+#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:165
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: src/lib/util.cc:176
+#: src/lib/util.cc:181
msgid "minute"
msgstr "minuto"
-#: src/lib/util.cc:172 src/lib/util.cc:178
+#: src/lib/util.cc:177 src/lib/util.cc:183
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/lib/util.cc:706
+#: src/lib/util.cc:711
msgid "missing key %1 in key-value set"
msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:317
+#: src/lib/job.cc:318
msgid "remaining"
msgstr "pendiente"
-#: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:197
+#: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:207
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
msgid "sRGB non-linearised"
msgstr "sRGB no-lineal"
-#: src/lib/util.cc:191
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:196
msgid "second"
-msgstr "segundos"
+msgstr "segundo"
-#: src/lib/util.cc:193
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "seconds"
msgstr "segundos"