Forward-port move of content description generation to lib/ rather than wx/.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
index e874c64151ca619bc1663f6c60a01c9931e92e7a..fac36332c41425753722203602743ab67f24eef3 100644 (file)
@@ -7,19 +7,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-15 09:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-06 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:11-0500\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:106
 msgid "%1 [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [DCP]"
 
 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
 msgid "%1 [audio]"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
 msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
 
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:250
 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
 
@@ -85,6 +85,14 @@ msgstr "Analizar audio"
 msgid "Area"
 msgstr "Área"
 
+#: src/lib/audio_content.cc:253
+msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:255
+msgid "Audio will not be resampled."
+msgstr ""
+
 #: src/lib/scaler.cc:62
 msgid "Bicubic"
 msgstr "Bicúbico"
@@ -93,7 +101,7 @@ msgstr "Bicúbico"
 msgid "Bilinear"
 msgstr "Bilineal"
 
-#: src/lib/job.cc:324
+#: src/lib/job.cc:325
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -101,7 +109,7 @@ msgstr "Cancelado"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
 
-#: src/lib/util.cc:775
+#: src/lib/util.cc:780
 msgid "Centre"
 msgstr "Centro"
 
@@ -125,37 +133,39 @@ msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
 
+#: src/lib/video_content.cc:566
+msgid "Content frame rate"
+msgstr "Velocidad del contenido"
+
 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:100
+#: src/lib/audio_content.cc:103
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:96
+#: src/lib/audio_content.cc:99
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
 
-#: src/lib/video_content.cc:158
+#: src/lib/video_content.cc:164
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
 
-#: src/lib/video_content.cc:150
+#: src/lib/video_content.cc:156
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
 
-#: src/lib/video_content.cc:162
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:168
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
+msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
 
-#: src/lib/video_content.cc:138
+#: src/lib/video_content.cc:144
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
-#: src/lib/video_content.cc:154
+#: src/lib/video_content.cc:160
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
 
@@ -165,9 +175,9 @@ msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
 
 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de subtítulo."
+msgstr ""
+"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en  X."
 
 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
@@ -175,15 +185,14 @@ msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
 
 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de subtítulo."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
 
-#: src/lib/video_content.cc:142
+#: src/lib/video_content.cc:148
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
 
-#: src/lib/video_content.cc:146
+#: src/lib/video_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
@@ -195,6 +204,10 @@ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
 
+#: src/lib/video_content.cc:524
+msgid "Content video is %1x%2"
+msgstr "El video es %1x%2"
+
 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copiar DCP al TMS"
@@ -208,9 +221,14 @@ msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
 
 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
-#, fuzzy
 msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
+msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
+
+#: src/lib/server_finder.cc:114
+msgid ""
+"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
+"o-matic is running."
+msgstr ""
 
 #: src/lib/job.cc:91
 msgid "Could not open %1"
@@ -232,9 +250,13 @@ msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
 
+#: src/lib/video_content.cc:535
+msgid "Cropped to %1x%2"
+msgstr "Recortado a %1x%2"
+
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
 msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulos DCP XML"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
@@ -262,7 +284,6 @@ msgid "De-interlacing"
 msgstr "Desentrelazado"
 
 #: src/lib/config.cc:427
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -276,10 +297,13 @@ msgid ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
-"Estimado proyeccionista\n"
+"Estimado proyecionista\n"
 "\n"
 "Adjuntas encontrará las llaves KDM para $CPL_NAME.\n"
 "\n"
+"Cine: $CINEMA_NAME\n"
+"Sala(s): $SCREENS\n"
+"\n"
 "Estas llaves KDM son válidas desde $START_TIME hasta $END_TIME.\n"
 "\n"
 "Atentamente,\n"
@@ -309,13 +333,13 @@ msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
 msgid "Encoding image data"
 msgstr "Codificando imagen"
 
-#: src/lib/job.cc:322
+#: src/lib/job.cc:323
 msgid "Error (%1)"
 msgstr "Error (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:66
 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
 msgid "Examine content"
@@ -349,7 +373,7 @@ msgstr "Gaussiano"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradient debander"
 
-#: src/lib/util.cc:779
+#: src/lib/util.cc:784
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Sordos"
 
@@ -358,17 +382,16 @@ msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
 
 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
 msgstr ""
-"Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
-"correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
+"Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-matic "
+"(carl@dcpomatic.com)"
 
 #: src/lib/config.cc:212
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Kernel deinterlacer"
@@ -378,29 +401,29 @@ msgstr "Kernel deinterlacer"
 msgid "Lanczos"
 msgstr "Lanczos"
 
-#: src/lib/util.cc:773
+#: src/lib/util.cc:778
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:781
+#: src/lib/util.cc:786
 msgid "Left centre"
 msgstr "Centro izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:783
+#: src/lib/util.cc:788
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround trasero izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:777
+#: src/lib/util.cc:782
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:776
+#: src/lib/util.cc:781
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (bajos)"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
 msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificación medio-lateral"
 
 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
 msgid "Misc"
@@ -408,19 +431,19 @@ msgstr "Miscelánea"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:65
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
@@ -436,13 +459,13 @@ msgstr "Sin deformación"
 
 #: src/lib/image_content.cc:50
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
 
 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: src/lib/job.cc:320
+#: src/lib/job.cc:321
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (ejecución %1)"
 
@@ -463,6 +486,10 @@ msgstr "Falta de memoria"
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
 
+#: src/lib/video_content.cc:559
+msgid "Padded with black to %1x%2"
+msgstr "Completado con negro hasta %1x%2"
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Policy"
 msgstr "Policy"
@@ -479,19 +506,19 @@ msgstr "Clasificación"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/util.cc:774
+#: src/lib/util.cc:779
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:782
+#: src/lib/util.cc:787
 msgid "Right centre"
 msgstr "Centro derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:784
+#: src/lib/util.cc:789
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround trasero derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:778
+#: src/lib/util.cc:783
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround derecha"
 
@@ -499,6 +526,10 @@ msgstr "Surround derecha"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "error SSH (%1)"
 
+#: src/lib/video_content.cc:550
+msgid "Scaled to %1x%2"
+msgstr "Redimensionado a %1x%2"
+
 #: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope"
@@ -517,11 +548,11 @@ msgstr "Spline"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
 
 #: src/lib/subrip_content.cc:73
 msgid "SubRip subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulos SubRip"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Teaser"
@@ -539,10 +570,12 @@ msgstr "Test"
 msgid ""
 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
 msgstr ""
+"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
+"incorrecto"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:72
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
 
 #: src/lib/job.cc:78
 msgid ""
@@ -593,13 +626,13 @@ msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
 
 #: src/lib/image_proxy.cc:56
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
 
 #: src/lib/job.cc:121
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
 
@@ -607,11 +640,11 @@ msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:139
+#: src/lib/colour_conversion.cc:149
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: src/lib/util.cc:780
+#: src/lib/util.cc:785
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Ciegos"
 
@@ -641,13 +674,13 @@ msgstr "[imagen fija]"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
 msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[subtítulos]"
 
 #: src/lib/film.cc:268
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "no puede contener barras"
 
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:559
 msgid "connect timed out"
 msgstr "tiempo de conexión agotado"
 
@@ -719,19 +752,19 @@ msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:579
 msgid "error during async_accept (%1)"
 msgstr "error durante async_accept (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:555
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "error durante async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:623
+#: src/lib/util.cc:628
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "error durante async_read (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:600
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "error durante async_write (%1)"
 
@@ -739,23 +772,23 @@ msgstr "error durante async_write (%1)"
 msgid "frames per second"
 msgstr "imágenes por segundo"
 
-#: src/lib/util.cc:158
+#: src/lib/util.cc:163
 msgid "hour"
 msgstr "hora"
 
-#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:160
+#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:165
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: src/lib/util.cc:176
+#: src/lib/util.cc:181
 msgid "minute"
 msgstr "minuto"
 
-#: src/lib/util.cc:172 src/lib/util.cc:178
+#: src/lib/util.cc:177 src/lib/util.cc:183
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: src/lib/util.cc:706
+#: src/lib/util.cc:711
 msgid "missing key %1 in key-value set"
 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
 
@@ -767,7 +800,7 @@ msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
 msgid "moving"
 msgstr "moviendo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
 
@@ -777,11 +810,11 @@ msgstr "nombre"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:317
+#: src/lib/job.cc:318
 msgid "remaining"
 msgstr "pendiente"
 
-#: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:197
+#: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:207
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
@@ -789,12 +822,11 @@ msgstr "sRGB"
 msgid "sRGB non-linearised"
 msgstr "sRGB no-lineal"
 
-#: src/lib/util.cc:191
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:196
 msgid "second"
-msgstr "segundos"
+msgstr "segundo"
 
-#: src/lib/util.cc:193
+#: src/lib/util.cc:198
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"