msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-10 02:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
"Language-Team: \n"
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [zvuk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "2.35"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:79
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analyzovať zvuk"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Zvukové kanály"
+#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
+#: src/lib/audio_content.cc:331
+msgid "Audio"
+msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:261
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:250
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konštansta jasu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitov na pixel"
-#: src/lib/film.cc:1294
+#: src/lib/film.cc:1338
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1295
+#: src/lib/film.cc:1339
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1286
+#: src/lib/film.cc:1330
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
-#: src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/util.cc:487
msgid "Centre"
msgstr "Center"
+#: src/lib/audio_content.cc:307
+#, fuzzy
+msgid "Channels"
+msgstr "Zvukové kanály"
+
#: src/lib/reel_writer.cc:91
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primárne voľby fariem"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Colour range"
msgstr "Rozsah farieb"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
msgid "Colourspace"
msgstr "Farebný priestor"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/audio_content.cc:308
+#, fuzzy
+msgid "Content audio frame rate"
+msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
+
+#: src/lib/video_content.cc:572
msgid "Content frame rate"
msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:96
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
-#: src/lib/audio_content.cc:90
+#: src/lib/audio_content.cc:92
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
-#: src/lib/video_content.cc:518
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
+#, fuzzy
+msgid "Could not find pixel format for video."
+msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
+
#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:537
+#: src/lib/video_content.cc:543
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Zmenšené na %1x%2"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primárne"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundárne"
-#: src/lib/film.cc:1296
+#: src/lib/film.cc:1340
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1297
+#: src/lib/film.cc:1341
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
+#: src/lib/audio_content.cc:331
+#, fuzzy
+msgid "DCP frame rate"
+msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
+
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:473
+#: src/lib/config.cc:510
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:531
+#: src/lib/video_content.cc:537
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Pomer strán displeja"
msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
#: src/lib/exceptions.cc:67
-msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
+#, fuzzy
+msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
#: src/lib/job.cc:377
msgid "Examine content"
msgstr "Vypočítavam obsah"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/video_content.cc:586
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
+#: src/lib/audio_content.cc:338
+msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:325
+msgid "Full length in audio frames at content rate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:332
+msgid "Full length in video frames at DCP rate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+msgid "Full length in video frames at content rate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1290
+#: src/lib/film.cc:1334
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:491
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
+msgid "Hz"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
-#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:470
+#: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1284
+#: src/lib/film.cc:1328
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1292
+#: src/lib/film.cc:1336
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
msgid "Left"
msgstr "Left (Ľavá)"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:489
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
-#: src/lib/film.cc:1287
+#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
+#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/video_content.cc:584
+msgid "Length"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:1331
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/util.cc:488
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
msgid "Limited"
msgstr "Limitovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/film.cc:1288
+#: src/lib/film.cc:1332
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:564
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
-#: src/lib/film.cc:1285
+#: src/lib/film.cc:1329
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Prístupnosť"
-#: src/lib/film.cc:1293
+#: src/lib/film.cc:1337
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
"Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
"podľa obsahu videa'."
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:490
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
-#: src/lib/film.cc:1289
+#: src/lib/film.cc:1333
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+msgid "SMPTE ST 428-1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+msgstr ""
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH chyba (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:555
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Zmenšené na %1x%2"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Scope"
msgstr "Scope (2.39:1)"
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/video_content.cc:585
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1kHz"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/subrip_content.cc:95
-msgid "SubRip subtitles"
-msgstr "SubRip titulky"
-
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
msgid "Test"
msgstr "Test"
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitles"
+msgstr "[titulky]"
+
#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
"Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
"počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/film.cc:392
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
"touto verziou. Prepáčte !"
-#: src/lib/film.cc:377
+#: src/lib/film.cc:384
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:55
+#: src/lib/transcode_job.cc:58
msgid "Transcode %1"
msgstr "Transkódovanie %1"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
msgid "Unspecified"
msgstr "Nešpecifikované"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenované"
-#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1291
+#: src/lib/film.cc:1335
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/video_content.cc:580
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
-
-#: src/lib/video_content.cc:578
-msgid "Video length"
-msgstr "Dĺžka videa"
-
-#: src/lib/video_content.cc:579
-msgid "Video size"
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
+#: src/lib/video_content.cc:586
+#, fuzzy
+msgid "Video"
msgstr "Veľkosť videa"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:492
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakám"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
-#: src/lib/film.cc:298
+#: src/lib/film.cc:304
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
-#: src/lib/film.cc:273
+#: src/lib/film.cc:279
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "nemôže obsahovať lomky"
msgid "connecting"
msgstr "pripájam"
-#: src/lib/film.cc:294
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "kontajner"
-#: src/lib/film.cc:302
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "could not create file %1"
msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:137
+#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba počas async_write (%1)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:105
+#: src/lib/transcode_job.cc:122
msgid "fps"
msgstr "fps"
-#: src/lib/transcode_job.cc:104
+#: src/lib/transcode_job.cc:121
msgid "frames"
msgstr "obrázky"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:586
msgid "frames per second"
msgstr "obrázky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
+#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
+#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "moving"
msgstr "presúvam"
-#: src/lib/film.cc:273 src/lib/film.cc:306
+#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
msgid "name"
msgstr "meno"
-#: src/lib/video_content.cc:527
+#: src/lib/video_content.cc:533
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "pomer strán obrazových bodov"
msgstr "ostáva"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:171
+#: src/lib/util.cc:173
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
+#~ msgid "SubRip subtitles"
+#~ msgstr "SubRip titulky"
+
+#~ msgid "Video length"
+#~ msgstr "Dĺžka videa"
+
#~ msgid "could not open file for reading"
#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."