msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: src/lib/video_content.cc:448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Частота кадрів контенту %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:412
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Розмір при кадруванні: %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:405
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:436
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:426
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Розмір при масштабуванні: %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:434
+msgid " on %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/config.cc:785
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:174
+#: src/lib/dcp_content.cc:212
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудіо]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [відео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [відео]"
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/video_content.cc:400
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
+
+#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
+#: src/lib/ratio.cc:38
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr ""
+
#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "1.66"
-msgstr "1.66"
+#, fuzzy
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "Academy (1.33:1)"
#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "2.35"
-msgstr "2.35"
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+#, fuzzy
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "FULL (2048x1080)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr ""
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
msgstr "Придушення шуму 3D"
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f кадр/сек"
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
+#: src/lib/job.cc:439
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:107
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Деякі проектори мають проблеми із відтворенням DCP з дуже високим бітрейтом. "
+"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
+"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/job.cc:97
+#: src/lib/hints.cc:99
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
+"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
+"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:95
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер -FLAT (1.85:1). Це "
+"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
+"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:102
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
msgid "Analyse audio"
msgstr "Аналіз аудіо"
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постійна яскравість"
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Біт на піксель"
-#: src/lib/film.cc:1366
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1367
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1358
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:396
+#: src/lib/job.cc:448
msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:513
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/lib/reel_writer.cc:92
+#: src/lib/reel_writer.cc:98
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Перевірка данних зображення"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:477
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Colour range"
msgstr "Колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика передачі кольору"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Colourspace"
msgstr "Кольорова палітра"
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Рендеринг аудіо"
-
-#: src/lib/content.cc:156
+#: src/lib/content.cc:163
msgid "Computing digest"
msgstr "Рендеринг"
-#: src/lib/reel_writer.cc:422
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Рендеринг зображення"
+#: src/lib/writer.cc:509
+#, fuzzy
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Рендеринг"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
-#: src/lib/video_content.cc:436
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Частота кадрів контента:"
-
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/subtitle_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:152
+#: src/lib/subtitle_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
-#: src/lib/video_content.cc:186
+#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
-#: src/lib/video_content.cc:170
+#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
+
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
-#: src/lib/video_content.cc:182
+#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:160
+#: src/lib/subtitle_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:168
+#: src/lib/subtitle_content.cc:210
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:164
+#: src/lib/subtitle_content.cc:206
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:172
+#: src/lib/subtitle_content.cc:214
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#: src/lib/subtitle_content.cc:222
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:218
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
-#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
-#: src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:181 src/lib/subtitle_content.cc:189
+#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
-#: src/lib/video_content.cc:384
+#: src/lib/video_content.cc:391
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
-
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:148
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
"копія DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не вдалося відкрити %1"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
-#: src/lib/internet.cc:84
+#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:403
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Кадровано в %1x%2"
-
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
-#: src/lib/film.cc:1368
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1369
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
+#: src/lib/ratio.cc:43
+#, fuzzy
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "Flat (1998x1080)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "Scope (2048x858)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитри"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
-#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
+#, fuzzy
msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:517
+#: src/lib/config.cc:765
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Із найкращими побажаннями,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:397
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін контенту:"
-
#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
msgstr "Відправка ключей"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Повідомити про проблему"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
-#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr "Кодування зображення та звуку"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
-#: src/lib/job.cc:394
+#: src/lib/job.cc:446
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"
msgid "Examine content"
msgstr "Перевірка контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:214
+#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Помилка відправки email (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фільм)"
-#: src/lib/content.cc:362
+#: src/lib/content.cc:386
msgid "Filename"
msgstr "Ім`я файлу"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Пошук субтитрів"
-
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
-
-#: src/lib/content.cc:369
+#: src/lib/content.cc:393
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Full"
msgstr "Повний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Повний (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"
-#: src/lib/film.cc:1362
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
+#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
-#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
+#: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/film.cc:1356
+#: src/lib/util.cc:542
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1364
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:515
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"
-#: src/lib/video_content.cc:449
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/lib/film.cc:1359
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:514
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Обмежено (%1-%2)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1360
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
+#: src/lib/writer.cc:608
+msgid "Mono"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\""
-#: src/lib/video_content_scale.cc:110
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgstr "Без масштабування"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:107
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
msgstr "Без розтягування"
-#: src/lib/image_content.cc:58
+#: src/lib/image_content.cc:120
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/job.cc:392
+#: src/lib/writer.cc:606
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:444
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (виконано за %1)"
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
-#: src/lib/content.cc:115
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
-#: src/lib/job.cc:152
+#: src/lib/job.cc:170
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:425
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегічний)"
-#: src/lib/content.cc:378
+#: src/lib/content.cc:402
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
-#: src/lib/exceptions.cc:80
-msgid "Programming error at %1:%2"
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+#, fuzzy
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Помилка програмування %1:%2"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
-#: src/lib/film.cc:1357
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/film.cc:1365
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:383
-msgid ""
-"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
-"'split by video content'."
-msgstr ""
-"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
-"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:516
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"
-#: src/lib/film.cc:1361
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:416
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "Масштабовано до %1x%2"
-
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+#, fuzzy
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Рендеринг зображення"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Відправка пошти"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
-#: src/lib/video_content.cc:450
+#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
+#: src/lib/writer.cc:610
+msgid "Stereo"
+msgstr ""
+
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовий)"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"
-#: src/lib/dcp_content.cc:409
+#: src/lib/film.cc:1553
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+"Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у "
+"проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n"
+"\n"
+"Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе "
+"вам.\n"
+"\n"
+"Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси "
+"\"посилатися на\"."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:510
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук."
-#: src/lib/dcp_content.cc:423
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
-"KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL."
-
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
-#: src/lib/job.cc:103
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+#, fuzzy
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
+
+#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
"трохи місця та спробуйте знову."
-#: src/lib/dcp_content.cc:372
+#: src/lib/content_factory.cc:115
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:110
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:135
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:130
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:447
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:440
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:369
+#: src/lib/dcp_content.cc:437
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:414
+#: src/lib/dcp_content.cc:469
+msgid ""
+"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to 'split by video content'."
+msgstr ""
+"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
+"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:487
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr "Розмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:515
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:428
+#: src/lib/dcp_content.cc:539
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:400
+#: src/lib/dcp_content.cc:491
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
-#: src/lib/job.cc:152
+#: src/lib/job.cc:170
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
"\"Основні\"."
-#: src/lib/film.cc:398
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
"завантажений цією версією. Вибачте!"
-#: src/lib/film.cc:390
+#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:59
+#: src/lib/transcode_job.cc:58
msgid "Transcode %1"
msgstr "Транскодування %1"
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"
-#: src/lib/internet.cc:89
+#: src/lib/internet.cc:109
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення."
-#: src/lib/job.cc:169
+#: src/lib/job.cc:187
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Unspecified"
msgstr "Не визначено"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:223
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
+#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"
-#: src/lib/film.cc:1363
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/film.cc:310
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
+#: src/lib/hints.cc:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/image_content.cc:82
+#: src/lib/hints.cc:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:149
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змінить тип DCP на "
+"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
+"п.)"
+
+#: src/lib/hints.cc:138
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
+"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
+
+#: src/lib/hints.cc:72
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
+"викликає проблеми при відтворенні."
+
+#: src/lib/hints.cc:76
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
+"проекторах."
+
+#: src/lib/hints.cc:103
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
+"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
+"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:175
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
+"гучності вашого аудіо-контенту."
+
+#: src/lib/config.cc:244
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:106
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:126
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[послідовність]"
-#: src/lib/image_content.cc:80
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[статичний]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитри]"
-#: src/lib/film.cc:285
+#: src/lib/film.cc:296
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "не може містити розрізи"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут з'єднання"
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
-#: src/lib/film.cc:306
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:314
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "тип контенту"
msgid "copying %1"
msgstr "копіювання %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "не вдалося створити файл %1"
-
#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
-#: src/lib/reel_writer.cc:295
+#: src/lib/reel_writer.cc:336
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "не вдалося відкрити файл %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію"
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "помилка під час async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "помилка під час async_write (%1)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:123
-msgid "fps"
-msgstr "кадр/сек"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "frames"
-msgstr "кадри"
-
-#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
+#: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ів) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
+#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
msgid "h"
msgstr "г"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
+#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/exceptions.cc:56
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1"
-#: src/lib/image_content.cc:97
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "послідовність"
-#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
+#: src/lib/film.cc:296
msgid "name"
msgstr "назва"
-#: src/lib/video_content.cc:393
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін пікселей"
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:389
-msgid "remaining"
-msgstr "залишилось"
-
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:177
+#: src/lib/util.cc:195
msgid "s"
msgstr "с"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "статичний"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/lib/video_content.cc:449
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"
+#: src/lib/film.cc:304
+#, fuzzy
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів вашого DCP (%1 fps) може викликати проблеми на деяких (в "
+#~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
+#~ "для повної впевненості."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
+
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Кодування зображення та звуку"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "залишилось"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "не вдалося створити файл %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "не вдалося відкрити файл %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Рендеринг аудіо"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "кадр/сек"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "кадри"
+
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Аудіо"
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Длительность видео"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
-
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "не удалось прочитать из файла"