1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:444
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:409
37 #: src/lib/video_content.cc:402
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:432
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:422
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1161
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1139
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
103 #: src/lib/dcp_content.cc:272
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:96
119 #: src/lib/video_content.cc:397
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:142
174 #: src/lib/job.cc:473
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/analytics.cc:57
180 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
181 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
182 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
183 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
184 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
185 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
186 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
187 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
188 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
189 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
190 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
193 #: src/lib/hints.cc:158
195 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
196 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
197 "unlikely to have any visible effect on the image."
199 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
200 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
201 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
204 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
205 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
208 msgid "Advertisement"
209 msgstr "Reklamer (ADV)"
211 #: src/lib/hints.cc:150
213 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
214 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
215 "DCP's container to have the same ratio as your content."
217 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
218 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
219 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
220 "størrelsesforhold som dit indhold."
222 #: src/lib/hints.cc:146
224 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
225 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
226 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
229 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
230 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
231 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
232 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
234 #: src/lib/job.cc:113
235 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
236 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
238 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:100
239 msgid "Analysing audio"
240 msgstr "Analyserer lyd"
242 #: src/lib/audio_content.cc:257
243 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
244 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
246 #: src/lib/audio_content.cc:259
247 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
248 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
250 #: src/lib/audio_content.cc:248
251 msgid "Audio will not be resampled"
252 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
255 msgid "BT1361 extended colour gamut"
256 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
262 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
263 msgid "BT2020 constant luminance"
264 msgstr "BT2020 konstant luminans"
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
267 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
268 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
271 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
272 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
275 msgid "BT2020 non-constant luminance"
276 msgstr "BT2020 variabel luminans"
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
287 msgid "BT470BG (BT601-6)"
288 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:610
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
300 msgid "Bits per pixel"
301 msgstr "Bits per pixel"
303 #: src/lib/util.cc:581
307 #: src/lib/util.cc:582
311 #: src/lib/util.cc:573
315 #: src/lib/job.cc:482
319 #: src/lib/film.cc:305
320 msgid "Cannot contain slashes"
321 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
323 #: src/lib/exceptions.cc:69
324 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
325 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
327 #: src/lib/film.cc:1364
328 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
329 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
331 #: src/lib/util.cc:542
335 #: src/lib/audio_content.cc:292
339 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
340 msgid "Checking content for changes"
341 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
343 #: src/lib/reel_writer.cc:198
344 msgid "Checking existing image data"
345 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
347 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
348 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
349 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
352 msgid "Chroma-derived constant luminance"
353 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
356 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
357 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
359 #: src/lib/types.cc:139
360 msgid "Closed captions"
361 msgstr "Lukkede billedtekster"
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
364 msgid "Colour primaries"
365 msgstr "Primærfarver"
367 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
368 #. / file is unknown (not specified in the file).
369 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
370 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
371 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
372 #. / file is unknown (not specified in the file).
373 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
374 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
375 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
376 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:562
379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:567 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
383 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
384 msgid "Colour transfer characteristic"
385 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
391 #: src/lib/content.cc:185
392 msgid "Computing digest"
393 msgstr "Beregner resume"
395 #: src/lib/writer.cc:521
396 msgid "Computing digests"
397 msgstr "Beregner resumeer"
399 #: src/lib/analytics.cc:55
400 msgid "Congratulations!"
403 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
404 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
405 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
407 #: src/lib/audio_content.cc:293
408 msgid "Content audio sample rate"
409 msgstr "Lydindholds sample rate"
411 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
412 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
414 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
416 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
417 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
419 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
420 "eller billedtekster"
422 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
423 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
425 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
428 #: src/lib/text_content.cc:260
429 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
431 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
434 #: src/lib/text_content.cc:256
435 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
437 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
440 #: src/lib/audio_content.cc:106
441 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
444 #: src/lib/audio_content.cc:102
445 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
448 #: src/lib/video_content.cc:183
449 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
452 #: src/lib/video_content.cc:175
453 msgid "Content to be joined must have the same crop."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
456 #: src/lib/video_content.cc:187
457 msgid "Content to be joined must have the same fades."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
460 #: src/lib/text_content.cc:288
461 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
464 #: src/lib/video_content.cc:167
465 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
468 #: src/lib/video_content.cc:179
469 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
472 #: src/lib/text_content.cc:264
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
476 #: src/lib/text_content.cc:272
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
480 #: src/lib/text_content.cc:268
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
482 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
484 #: src/lib/text_content.cc:276
485 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
486 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
488 #: src/lib/text_content.cc:284
489 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
490 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
492 #: src/lib/text_content.cc:280
493 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
495 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
497 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
498 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
499 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
501 #: src/lib/video_content.cc:171
502 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
503 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
505 #: src/lib/text_content.cc:297
506 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
507 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
509 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
510 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
511 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
514 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
515 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
517 #: src/lib/video_content.cc:388
518 msgid "Content video is %1x%2"
519 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
521 #: src/lib/upload_job.cc:60
522 msgid "Copy DCP to TMS"
523 msgstr "Kopier DCP til TMS"
525 #: src/lib/reel_writer.cc:188
526 msgid "Copying old video file"
529 #: src/lib/reel_writer.cc:312
531 msgid "Copying video file into DCP"
532 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
534 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
535 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
536 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
538 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
539 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
540 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
542 #: src/lib/image_examiner.cc:62
543 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
544 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
546 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
547 msgid "Could not decode image (%1)"
548 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
550 #: src/lib/encode_server_finder.cc:197
552 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
553 "o-matic is running."
555 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
556 "instans af DCP-o-matic."
558 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
559 msgid "Could not open %1"
560 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
562 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
563 msgid "Could not open %1 to send"
564 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
566 #: src/lib/internet.cc:119 src/lib/internet.cc:124
567 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
568 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
570 #: src/lib/internet.cc:131
571 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
572 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
574 #: src/lib/config.cc:1042
575 msgid "Could not open file for writing"
576 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
578 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
579 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
580 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
582 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
583 msgid "Could not start SCP session (%1)"
584 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
586 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
587 msgid "Could not start transfer"
588 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
590 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
591 msgid "Could not write to remote file (%1)"
592 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
594 #: src/lib/util.cc:552
595 msgid "D-BOX primary"
596 msgstr "primær D-BOX"
598 #: src/lib/util.cc:553
599 msgid "D-BOX secondary"
600 msgstr "sekundær D-BOX"
602 #: src/lib/util.cc:583
606 #: src/lib/util.cc:584
610 #: src/lib/ratio.cc:44
614 #: src/lib/ratio.cc:46
618 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108
619 msgid "DCP XML subtitles"
620 msgstr "DCP XML undertekster"
622 #: src/lib/audio_content.cc:313
623 msgid "DCP sample rate"
624 msgstr "DCP sample rate"
626 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
628 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
629 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
631 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
632 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
633 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
635 #: src/lib/job.cc:134 src/lib/job.cc:149
637 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
638 "is in an unexpected format."
640 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
641 "er i et uventet format."
643 #: src/lib/film.cc:1286
645 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
646 "review those settings to make sure they are what you want."
648 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
649 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
652 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
654 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
656 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
659 #: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
660 msgid "DCP-o-matic notification"
661 msgstr "DCP-o-matic besked"
663 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
664 #: src/lib/filter.cc:74
665 msgid "De-interlacing"
666 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
668 #: src/lib/config.cc:1124
670 "Dear Projectionist\n"
672 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
674 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
675 "Screen(s): $SCREENS\n"
677 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
684 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
686 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
689 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
691 "Med venlig hilsen,\n"
694 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
695 msgid "Dolby CP650 and CP750"
696 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
698 #: src/lib/internet.cc:76
699 msgid "Download failed (%1 error %2)"
700 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
702 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
703 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
704 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
706 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
707 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
709 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
711 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
713 msgstr "E-mail KDM'er"
715 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
716 msgid "Email KDMs for %1"
717 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
719 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
720 msgid "Email notification"
721 msgstr "Email besked"
723 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
724 msgid "Email problem report"
725 msgstr "Send problemrapport som mail"
727 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
728 msgid "Email problem report for %1"
729 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
731 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:133
735 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
739 #: src/lib/exceptions.cc:75
740 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
741 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
743 #: src/lib/job.cc:480
747 #: src/lib/hints.cc:268
748 msgid "Examining closed captions"
749 msgstr "Undersøger billedtekster"
751 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
752 msgid "Examining content"
753 msgstr "Undersøger indhold"
755 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
756 msgid "Examining subtitles"
757 msgstr "Undersøger undertekster"
759 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
763 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
764 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
765 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
767 #: src/lib/emailer.cc:224
768 msgid "Failed to send email"
769 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
771 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
775 #: src/lib/content.cc:435
779 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
783 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:106
784 msgid "Finding length"
785 msgstr "Beregner længde"
787 #: src/lib/content.cc:442
789 msgstr "Billedhastighed"
791 #: src/lib/util.cc:915
795 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
799 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
803 #: src/lib/ratio.cc:47
805 msgstr "Fuldt billede"
807 #: src/lib/audio_content.cc:320
808 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
809 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
811 #: src/lib/audio_content.cc:307
812 msgid "Full length in audio samples at content rate"
813 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
815 #: src/lib/audio_content.cc:314
816 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
817 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
819 #: src/lib/audio_content.cc:300
820 msgid "Full length in video frames at content rate"
821 msgstr "Full length in video frames at content rate"
823 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
824 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
825 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
827 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
828 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
829 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
831 #: src/lib/filter.cc:75
832 msgid "Gradient debander"
833 msgstr "Gradient debander"
835 #: src/lib/util.cc:577
839 #: src/lib/util.cc:546
840 msgid "Hearing impaired"
843 #: src/lib/filter.cc:78
844 msgid "High quality 3D denoiser"
845 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
847 #: src/lib/filter.cc:68
848 msgid "Horizontal flip"
849 msgstr "Horizontal flip"
851 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
855 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
856 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
857 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
859 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
861 msgstr "IEC61966-2-4"
863 #: src/lib/hints.cc:171
864 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
865 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
867 #: src/lib/job.cc:157 src/lib/job.cc:213 src/lib/job.cc:223
868 msgid "It is not known what caused this error."
869 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
871 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
875 #: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
876 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
877 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
880 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
882 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
885 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
886 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
888 #: src/lib/filter.cc:72
889 msgid "Kernel deinterlacer"
890 msgstr "Kerne sammenfletter"
892 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:230 src/lib/util.cc:571
896 #: src/lib/util.cc:579
900 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:540
904 #: src/lib/util.cc:548
906 msgstr "Venstre center"
908 #: src/lib/util.cc:550
909 msgid "Left rear surround"
910 msgstr "Venstre bag surround"
912 #: src/lib/util.cc:544
913 msgid "Left surround"
914 msgstr "Venstre surround"
916 #: src/lib/video_content.cc:457
920 #: src/lib/util.cc:574
924 #: src/lib/util.cc:543
928 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
932 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
933 msgid "Limited (%1-%2)"
934 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
936 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
940 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
941 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
942 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
944 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
945 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
946 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
948 #: src/lib/util.cc:575
952 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
953 msgid "Mid-side decoder"
954 msgstr "Mid-side dekoder"
956 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
960 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
961 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
962 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
964 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
965 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
966 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
968 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
969 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
970 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
972 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
973 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
974 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
976 #: src/lib/exceptions.cc:63
977 msgid "Missing required setting %1"
978 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
980 #: src/lib/util.cc:907
984 #: src/lib/writer.cc:629
988 #: src/lib/filter.cc:71
989 msgid "Motion compensating deinterlacer"
990 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
992 #: src/lib/dcp_decoder.cc:80
993 msgid "No CPLs found in DCP."
994 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
996 #: src/lib/cinema_kdms.cc:204 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
997 msgid "No mail server configured in preferences"
998 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1000 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1002 msgstr "Ingen skalering"
1004 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1006 msgstr "Intet stræk"
1008 #: src/lib/image_content.cc:121
1009 msgid "No valid image files were found in the folder."
1010 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1012 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1013 msgid "Noise reduction"
1014 msgstr "Støjreduktion"
1016 #: src/lib/writer.cc:627
1020 #: src/lib/job.cc:478
1021 msgid "OK (ran for %1)"
1022 msgstr "OK (kørte i %1)"
1024 #: src/lib/content.cc:121
1025 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1026 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1028 #: src/lib/content.cc:125
1029 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1030 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1032 #: src/lib/types.cc:137
1033 msgid "Open subtitles"
1034 msgstr "Åbne undertekster"
1036 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1037 #: src/lib/filter.cc:70
1041 #: src/lib/job.cc:181
1042 msgid "Out of memory"
1043 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1045 #: src/lib/filter.cc:80
1046 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1047 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1049 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1053 #: src/lib/util.h:58
1055 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1056 "carl@dcpomatic.com"
1058 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1059 "email til carl@dcpomatic.com"
1061 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1063 msgstr "Metode (Policy)"
1065 #: src/lib/content.cc:451
1066 msgid "Prepared for video frame rate"
1067 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1069 #: src/lib/exceptions.cc:93
1070 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1071 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1073 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1077 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1078 msgid "Public Service Announcement"
1079 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1081 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:234 src/lib/util.cc:572
1085 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
1086 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1087 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1089 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1093 #: src/lib/util.cc:580
1097 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1101 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1105 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1109 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1113 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:541
1117 #: src/lib/util.cc:549
1118 msgid "Right centre"
1119 msgstr "Højre center"
1121 #: src/lib/util.cc:551
1122 msgid "Right rear surround"
1123 msgstr "Højre bag surround"
1125 #: src/lib/util.cc:545
1126 msgid "Right surround"
1127 msgstr "Højre surround"
1129 #: src/lib/filter.cc:70
1130 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1131 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1133 #: src/lib/filter.cc:69
1134 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1135 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1137 #: src/lib/util.cc:576
1141 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1142 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1143 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1145 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 src/lib/ffmpeg_content.cc:615
1146 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1147 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1149 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
1150 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1151 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1153 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1154 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1155 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1163 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1164 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1167 msgid "SMPTE ST 428-1"
1168 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1171 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1172 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
1175 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1176 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
1179 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1180 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1182 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1183 msgid "SSH error (%1)"
1184 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1186 #: src/lib/util.cc:917
1190 #: src/lib/image_content.cc:107
1191 msgid "Scanning image files"
1192 msgstr "Scanner billedfiler"
1194 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1195 msgid "Sending email"
1196 msgstr "Sender email"
1198 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1202 #: src/lib/video_content.cc:458
1206 #: src/lib/audio_content.cc:252
1207 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1208 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1210 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1212 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1214 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1216 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1218 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1219 "indstillinger bagefter."
1221 #: src/lib/hints.cc:316
1223 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1224 "will probably be word-wrapped."
1226 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1227 "formodentlig blive ombrudt."
1229 #: src/lib/hints.cc:322
1231 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1234 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1236 #: src/lib/film.cc:334
1237 msgid "Some of your content needs a KDM"
1238 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1240 #: src/lib/film.cc:337
1241 msgid "Some of your content needs an OV"
1242 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1244 #: src/lib/writer.cc:631
1248 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1249 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1250 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1252 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1253 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1254 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1256 #: src/lib/util.cc:905
1260 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1264 #: src/lib/filter.cc:79
1265 msgid "Telecine filter"
1266 msgstr "Telecinefilter"
1268 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1272 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1273 msgid "Text subtitles"
1276 #: src/lib/film.cc:317
1277 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1280 #: src/lib/exceptions.cc:81
1281 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1282 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1284 #: src/lib/exceptions.cc:87
1285 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1286 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1288 #: src/lib/video_decoder.cc:79
1290 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1291 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1292 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1295 #: src/lib/job.cc:119
1297 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1298 "space and try again."
1300 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1303 #: src/lib/playlist.cc:227
1304 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1305 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1307 #: src/lib/playlist.cc:222
1308 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1309 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1311 #: src/lib/playlist.cc:247
1312 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1313 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1315 #: src/lib/playlist.cc:242
1316 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1317 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1319 #: src/lib/hints.cc:209
1321 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1322 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1323 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1324 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1325 "systems support your chosen DCP rate."
1327 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1328 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1329 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1330 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1331 "DCPen skal afspilles fra."
1333 #: src/lib/dcp_content.cc:592
1334 msgid "There is no video in this DCP"
1335 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1337 #: src/lib/job.cc:181
1339 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1340 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1341 "tab of Preferences."
1343 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1344 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1345 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1347 #: src/lib/exceptions.cc:99
1349 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1350 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1352 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1353 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1355 #: src/lib/film.cc:466
1357 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1358 "loaded into this version. Sorry!"
1360 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1361 "indlæses i denne version. Beklager!"
1363 #: src/lib/film.cc:451
1365 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1366 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1367 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1369 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1370 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1371 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1373 #: src/lib/util.cc:913
1377 #: src/lib/types.cc:135
1379 msgstr "Timet tekst"
1381 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1385 #: src/lib/transcode_job.cc:62
1386 msgid "Transcoding %1"
1387 msgstr "Transcoder %1"
1389 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1390 msgid "Transitional"
1391 msgstr "Transitional"
1393 #: src/lib/util.cc:909
1397 #: src/lib/internet.cc:140
1398 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1399 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1401 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1402 msgid "Unexpected image type received by server"
1403 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1405 #: src/lib/dcp_examiner.cc:184
1410 #: src/lib/job.cc:222
1411 msgid "Unknown error"
1412 msgstr "Ukendt fejl"
1414 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:323
1415 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1416 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1418 #: src/lib/filter.cc:76
1419 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1420 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1422 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1423 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
1424 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 src/lib/ffmpeg_content.cc:609
1425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 src/lib/ffmpeg_content.cc:612
1426 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 src/lib/ffmpeg_content.cc:637
1428 msgstr "Uspecificeret"
1430 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1434 #: src/lib/util.cc:554 src/lib/util.cc:555
1438 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1442 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1446 #: src/lib/util.cc:578
1450 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:49
1452 msgstr "Verificer DCP"
1454 #: src/lib/filter.cc:67
1455 msgid "Vertical flip"
1456 msgstr "Lodret spejling"
1458 #: src/lib/util.cc:547
1459 msgid "Visually impaired"
1460 msgstr "Synshandicappet"
1462 #: src/lib/upload_job.cc:47
1466 #: src/lib/filter.cc:74
1467 msgid "Weave filter"
1468 msgstr "Weavefilter"
1470 #: src/lib/util.cc:911
1474 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
1478 #: src/lib/filter.cc:73
1479 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1480 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1482 #: src/lib/hints.cc:184
1484 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1485 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1488 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1489 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1490 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1492 #: src/lib/hints.cc:168
1494 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1495 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1498 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1499 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1500 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1502 #: src/lib/hints.cc:178
1504 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1505 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1507 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1508 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1509 "kompatibilitetsproblemer."
1511 #: src/lib/hints.cc:231
1513 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1514 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1516 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1517 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1519 #: src/lib/hints.cc:127
1521 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1522 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1523 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1525 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1526 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1527 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1528 "lydkvaliteten er i orden."
1530 #: src/lib/hints.cc:220
1532 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1533 "join them to ensure smooth joins between the files."
1535 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1536 "sikre gode overgange mellem filerne."
1538 #: src/lib/hints.cc:332
1541 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1542 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1543 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1545 #: src/lib/hints.cc:118
1547 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1548 "likely to cause problems on playback."
1550 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1551 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1553 #: src/lib/film.cc:313
1554 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1555 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1557 #: src/lib/hints.cc:122
1559 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1562 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1565 #: src/lib/hints.cc:154
1567 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1568 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1570 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1571 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1574 #: src/lib/hints.cc:256
1576 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1578 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1580 #: src/lib/config.cc:313
1582 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1584 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1586 #: src/lib/playlist.cc:218
1588 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1589 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1591 #: src/lib/playlist.cc:238
1593 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1596 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1599 #: src/lib/image_content.cc:71
1600 msgid "[moving images]"
1601 msgstr "[levende billeder]"
1603 #: src/lib/image_content.cc:69
1605 msgstr "[stillbillede]"
1607 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:102 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1609 msgstr "[undertekster]"
1611 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1612 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1613 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:108
1617 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1618 msgid "connect timed out"
1619 msgstr "forbindelsestimeout"
1621 #: src/lib/uploader.cc:35
1625 #: src/lib/film.cc:309
1629 #: src/lib/film.cc:321
1630 msgid "content type"
1631 msgstr "indholdstype"
1633 #: src/lib/uploader.cc:73
1635 msgstr "kopierer %1"
1637 #: src/lib/ffmpeg.cc:130 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1638 msgid "could not find stream information"
1639 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1641 #: src/lib/reel_writer.cc:342
1642 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1643 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1645 #: src/lib/exceptions.cc:34
1647 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1648 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1650 #: src/lib/exceptions.cc:33
1652 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1653 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1655 #: src/lib/exceptions.cc:34
1657 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1658 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1660 #: src/lib/exceptions.cc:51
1661 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1662 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1664 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1665 msgid "could not start SCP session (%1)"
1666 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1668 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1669 msgid "could not start SSH session"
1670 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1672 #: src/lib/exceptions.cc:57
1673 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1674 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1676 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1677 msgid "error during async_connect (%1)"
1678 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1680 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1681 msgid "error during async_read (%1)"
1682 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1684 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1685 msgid "error during async_write (%1)"
1686 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1688 #: src/lib/content.cc:444 src/lib/content.cc:453
1689 msgid "frames per second"
1690 msgstr "billeder pr. sekund"
1692 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1693 #: src/lib/util.cc:188
1697 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1698 #: src/lib/dcp_content.cc:683
1699 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1700 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1702 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1703 #: src/lib/dcp_content.cc:678
1704 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1705 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1707 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1708 #: src/lib/dcp_content.cc:646
1709 msgid "it does not have sound in all its reels."
1710 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1712 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1713 #: src/lib/dcp_content.cc:545
1714 msgid "it has a different frame rate to the film."
1715 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1717 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1718 #: src/lib/dcp_content.cc:607
1719 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1720 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1722 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1723 #: src/lib/dcp_content.cc:604
1724 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1725 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1727 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1728 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1729 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1730 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1732 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1733 #: src/lib/dcp_content.cc:537
1734 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1735 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1737 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1738 #: src/lib/dcp_content.cc:652
1739 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1740 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1742 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1743 #: src/lib/dcp_content.cc:689
1744 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1745 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1747 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1748 #: src/lib/dcp_content.cc:617
1749 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1750 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1752 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1753 #: src/lib/dcp_content.cc:568
1755 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1756 "by video content'."
1758 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1759 "til 'opdel efter videoindhold'."
1761 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1762 #: src/lib/dcp_content.cc:612
1763 msgid "its video frame size differs from the film's."
1764 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1766 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1767 #: src/lib/util.cc:197
1771 #: src/lib/image_content.cc:86
1775 #: src/lib/film.cc:305
1779 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1780 #: src/lib/util.cc:207
1784 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1788 #: src/lib/film.cc:330
1789 msgid "some of your content is missing"
1790 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1792 #: src/lib/image_content.cc:84
1796 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:294
1800 #: src/lib/video_content.cc:457
1801 msgid "video frames"
1802 msgstr "videobilleder"
1805 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1806 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1809 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1810 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1811 #~ "understøttet af alle projektorer."
1814 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1815 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1818 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1819 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1820 #~ "understøttet af alle projektorer."
1823 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1824 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1825 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1826 #~ "all projectors)."
1828 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1829 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1830 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1831 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1834 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1835 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1836 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1838 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1839 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1840 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1843 #~ msgid "Could not write whole file"
1844 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1847 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1848 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1851 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1852 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1855 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1856 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1857 #~ "imported DCP.\n"
1859 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1861 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1862 #~ "existing DCP' checkboxes."
1864 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1865 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1866 #~ "importerede DCP.\n"
1868 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1869 #~ "videoindhold'.\n"
1871 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1872 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1874 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1875 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1886 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1887 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1889 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1890 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1892 #~ msgid "remaining"
1896 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1899 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1901 #~ msgid "could not create file %1"
1902 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1904 #~ msgid "Computing audio digest"
1905 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1911 #~ msgstr "billeder"
1913 #~ msgid "Encoding image data"
1914 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1918 #~ msgstr "Video størrelse"
1920 #~ msgid "Video length"
1921 #~ msgstr "Video længde"
1923 #~ msgid "could not read from file"
1924 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1926 #~ msgid "KDM delivery"
1927 #~ msgstr "KDM levering"
1929 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1930 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1932 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1933 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1939 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1942 #~ msgstr "Bilineær"
1944 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1945 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1947 #~ msgid "Error (%1)"
1948 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1950 #~ msgid "Fast Bilinear"
1951 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1954 #~ msgstr "Gaussian"
1957 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1958 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1960 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1961 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1975 #~ msgid "could not find audio decoder"
1976 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1978 #~ msgid "could not find video decoder"
1979 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1981 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1982 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1984 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1985 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1987 #~ msgid "could not read encoded data"
1988 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1990 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1991 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2003 #~ msgstr "minutter"
2005 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2006 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2012 #~ msgstr "sekunder"