pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:468
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:433
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:426
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:456
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:446
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:494
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1228
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1206
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
98
99 #: src/lib/cross_common.cc:89
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
104 msgid "%1 [Atmos]"
105 msgstr "%1 [Atmos]"
106
107 #: src/lib/dcp_content.cc:287
108 msgid "%1 [DCP]"
109 msgstr "%1 [DCP]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
112 msgid "%1 [audio]"
113 msgstr "%1 [lyd]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
116 msgid "%1 [movie]"
117 msgstr "%1 [film]"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
120 msgid "%1 [video]"
121 msgstr "%1 [video]"
122
123 #: src/lib/video_content.cc:421
124 #, c-format
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:38
129 msgid "1.19"
130 msgstr "1.19"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:39
133 msgid "1.33 (4:3)"
134 msgstr "1.33 (4:3)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:40
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:41
141 msgid "1.43 (IMAX)"
142 msgstr "1.43 (IMAX)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:42
145 msgid "1.66"
146 msgstr "1.66"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:43
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:44
153 msgid "1.85 (Flat)"
154 msgstr "1.85 (Flat)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:47
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:45
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
163
164 #: src/lib/ratio.cc:46
165 msgid "2.39 (Scope)"
166 msgstr "2.39 (Scope)"
167
168 #: src/lib/filter.cc:78
169 msgid "3D denoiser"
170 msgstr "3D-denoiser"
171
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:145
174 #, c-format
175 msgid "; %.1f fps"
176 msgstr "; %.1f bps"
177
178 #: src/lib/job.cc:499
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
181
182 #: src/lib/analytics.cc:57
183 msgid ""
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
195 msgstr ""
196
197 #: src/lib/hints.cc:150
198 msgid ""
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
202 msgstr ""
203 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
204 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
205 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
206
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
210
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Reklamer (ADV)"
214
215 #: src/lib/hints.cc:138
216 msgid ""
217 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
218 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
219 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
220 "tab."
221 msgstr ""
222 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
223 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
224 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
225 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
226
227 #: src/lib/hints.cc:142
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
231 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
232 "DCP's container to have the same ratio as your content."
233 msgstr ""
234 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
235 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
236 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
237 "størrelsesforhold som dit indhold."
238
239 #: src/lib/job.cc:109
240 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
241 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
242
243 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
244 msgid "Analysing audio"
245 msgstr "Analyserer lyd"
246
247 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
248 #, fuzzy
249 msgid "Analysing subtitles"
250 msgstr "Undersøger undertekster"
251
252 #: src/lib/audio_content.cc:258
253 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
254 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
255
256 #: src/lib/audio_content.cc:260
257 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
258 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
259
260 #: src/lib/audio_content.cc:249
261 msgid "Audio will not be resampled"
262 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
265 msgid "BT1361 extended colour gamut"
266 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
269 msgid "BT2020"
270 msgstr "BT2020"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
273 msgid "BT2020 constant luminance"
274 msgstr "BT2020 konstant luminans"
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
277 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
278 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
279
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
281 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
282 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
283
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
285 msgid "BT2020 non-constant luminance"
286 msgstr "BT2020 variabel luminans"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
289 msgid "BT2100"
290 msgstr "BT2100"
291
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
293 msgid "BT470BG"
294 msgstr "BT470BG"
295
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
297 msgid "BT470BG (BT601-6)"
298 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
299
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
301 msgid "BT470M"
302 msgstr "BT470M"
303
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
306 msgid "BT709"
307 msgstr "BT709"
308
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
310 msgid "Bits per pixel"
311 msgstr "Bits per pixel"
312
313 #: src/lib/filter.cc:74
314 #, fuzzy
315 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
316 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
317
318 #: src/lib/util.cc:582
319 msgid "BsL"
320 msgstr "BsV"
321
322 #: src/lib/util.cc:583
323 msgid "BsR"
324 msgstr "BsH"
325
326 #: src/lib/util.cc:574
327 msgid "C"
328 msgstr "C"
329
330 #: src/lib/job.cc:508
331 msgid "Cancelled"
332 msgstr "Annulleret"
333
334 #: src/lib/film.cc:350
335 msgid "Cannot contain slashes"
336 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
337
338 #: src/lib/exceptions.cc:70
339 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
340 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
341
342 #: src/lib/film.cc:1496
343 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
344 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
345
346 #: src/lib/util.cc:543
347 msgid "Centre"
348 msgstr "Center"
349
350 #: src/lib/audio_content.cc:293
351 msgid "Channels"
352 msgstr "Lyd kanaler"
353
354 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
355 msgid "Checking content for changes"
356 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
357
358 #: src/lib/reel_writer.cc:225
359 msgid "Checking existing image data"
360 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
361
362 #: src/lib/check_content_change_job.cc:94
363 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
364 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
367 msgid "Chroma-derived constant luminance"
368 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
369
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
371 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
372 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
373
374 #: src/lib/types.cc:140
375 msgid "Closed captions"
376 msgstr "Lukkede billedtekster"
377
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
379 msgid "Colour primaries"
380 msgstr "Primærfarver"
381
382 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
383 #. / file is unknown (not specified in the file).
384 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
385 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
386 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
387 #. / file is unknown (not specified in the file).
388 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
389 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
390 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
391 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
395 msgid "Colour range"
396 msgstr "Farveskala"
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
399 msgid "Colour transfer characteristic"
400 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
401
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
403 msgid "Colourspace"
404 msgstr "Farverum"
405
406 #: src/lib/content.cc:186
407 msgid "Computing digest"
408 msgstr "Beregner resume"
409
410 #: src/lib/writer.cc:528
411 msgid "Computing digests"
412 msgstr "Beregner resumeer"
413
414 #: src/lib/analytics.cc:55
415 msgid "Congratulations!"
416 msgstr ""
417
418 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
419 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
420 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
421
422 #: src/lib/audio_content.cc:294
423 msgid "Content audio sample rate"
424 msgstr "Lydindholds sample rate"
425
426 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
427 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
428 msgstr ""
429 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
430
431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
432 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
433 msgstr ""
434 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
435 "eller billedtekster"
436
437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
438 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
439 msgstr ""
440 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
441 "have billede"
442
443 #: src/lib/video_content.cc:198
444 #, fuzzy
445 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
447
448 #: src/lib/text_content.cc:261
449 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
450 msgstr ""
451 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
452 "ind i billedet'."
453
454 #: src/lib/text_content.cc:257
455 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
456 msgstr ""
457 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
458 "undertekster'."
459
460 #: src/lib/audio_content.cc:107
461 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
463
464 #: src/lib/audio_content.cc:103
465 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
467
468 #: src/lib/video_content.cc:222
469 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
471
472 #: src/lib/video_content.cc:210
473 msgid "Content to be joined must have the same crop."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
475
476 #: src/lib/video_content.cc:214
477 #, fuzzy
478 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
479 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
480
481 #: src/lib/video_content.cc:218
482 #, fuzzy
483 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
484 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
485
486 #: src/lib/video_content.cc:226
487 msgid "Content to be joined must have the same fades."
488 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
489
490 #: src/lib/text_content.cc:289
491 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
492 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
493
494 #: src/lib/video_content.cc:202
495 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:265
499 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
501
502 #: src/lib/text_content.cc:273
503 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
505
506 #: src/lib/text_content.cc:269
507 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
508 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
509
510 #: src/lib/text_content.cc:277
511 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
512 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
513
514 #: src/lib/text_content.cc:285
515 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
516 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
517
518 #: src/lib/text_content.cc:281
519 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
520 msgstr ""
521 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
522
523 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
524 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
525 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
526
527 #: src/lib/video_content.cc:206
528 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
529 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
530
531 #: src/lib/text_content.cc:298
532 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
533 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
534
535 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
536 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
537 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
538
539 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
540 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
541 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
542
543 #: src/lib/video_content.cc:412
544 msgid "Content video is %1x%2"
545 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
546
547 #: src/lib/upload_job.cc:57
548 msgid "Copy DCP to TMS"
549 msgstr "Kopier DCP til TMS"
550
551 #: src/lib/reel_writer.cc:117
552 msgid "Copying old video file"
553 msgstr ""
554
555 #: src/lib/reel_writer.cc:348
556 #, fuzzy
557 msgid "Copying video file into DCP"
558 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
559
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
561 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
562 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
563
564 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
565 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
566 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
567
568 #: src/lib/image_examiner.cc:62
569 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
570 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
571
572 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
573 msgid "Could not decode image (%1)"
574 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
575
576 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
577 msgid ""
578 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
579 "o-matic is running."
580 msgstr ""
581 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
582 "instans af DCP-o-matic."
583
584 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
585 msgid "Could not open %1"
586 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
587
588 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
589 msgid "Could not open %1 to send"
590 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
591
592 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
593 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
594 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
595
596 #: src/lib/internet.cc:171
597 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
598 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
599
600 #: src/lib/config.cc:1092
601 msgid "Could not open file for writing"
602 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
603
604 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
605 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
606 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
607
608 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
609 msgid "Could not start SCP session (%1)"
610 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
611
612 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
613 msgid "Could not start transfer"
614 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
615
616 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
617 msgid "Could not write to remote file (%1)"
618 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
619
620 #: src/lib/util.cc:553
621 msgid "D-BOX primary"
622 msgstr "primær D-BOX"
623
624 #: src/lib/util.cc:554
625 msgid "D-BOX secondary"
626 msgstr "sekundær D-BOX"
627
628 #: src/lib/util.cc:584
629 msgid "DBP"
630 msgstr "DBP"
631
632 #: src/lib/util.cc:585
633 msgid "DBS"
634 msgstr "DBS"
635
636 #: src/lib/ratio.cc:44
637 msgid "DCI Flat"
638 msgstr "DCI Flat"
639
640 #: src/lib/ratio.cc:46
641 msgid "DCI Scope"
642 msgstr "DCI Scope"
643
644 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
645 msgid "DCP XML subtitles"
646 msgstr "DCP XML undertekster"
647
648 #: src/lib/audio_content.cc:314
649 msgid "DCP sample rate"
650 msgstr "DCP sample rate"
651
652 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
653 #, c-format
654 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
655 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
656
657 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
658 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
659 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
660
661 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
662 msgid ""
663 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
664 "is in an unexpected format."
665 msgstr ""
666 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
667 "er i et uventet format."
668
669 #: src/lib/film.cc:1419
670 msgid ""
671 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
672 "review those settings to make sure they are what you want."
673 msgstr ""
674 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
675 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
676 "ønsket."
677
678 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
679 msgid ""
680 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
681 msgstr ""
682 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
683 "fra."
684
685 #: src/lib/config.cc:378 src/lib/config.cc:1203
686 msgid "DCP-o-matic notification"
687 msgstr "DCP-o-matic besked"
688
689 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
690 msgid "Datasat AP20 or AP25"
691 msgstr ""
692
693 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
694 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
695 msgid "De-interlacing"
696 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
697
698 #: src/lib/config.cc:1191
699 msgid ""
700 "Dear Projectionist\n"
701 "\n"
702 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
703 "\n"
704 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
705 "Screen(s): $SCREENS\n"
706 "\n"
707 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
708 "\n"
709 "Best regards,\n"
710 "DCP-o-matic"
711 msgstr ""
712 "Kære operatør\n"
713 "\n"
714 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
715 "\n"
716 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
717 "Sal(e): $SCREENS\n"
718 "\n"
719 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
720 "\n"
721 "Med venlig hilsen,\n"
722 "DCP-o-matic"
723
724 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
725 #, fuzzy
726 msgid "Dolby CP650 or CP750"
727 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
728
729 #: src/lib/internet.cc:116
730 msgid "Download failed (%1 error %2)"
731 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
732
733 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
734 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
735 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
736
737 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
738 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
739 msgstr ""
740 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
741
742 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
743 msgid "Email KDMs"
744 msgstr "E-mail KDM'er"
745
746 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
747 #, fuzzy
748 msgid "Email KDMs for %2"
749 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
750
751 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
752 msgid "Email notification"
753 msgstr "Email besked"
754
755 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
756 msgid "Email problem report"
757 msgstr "Send problemrapport som mail"
758
759 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
760 msgid "Email problem report for %1"
761 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
762
763 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
764 msgid "Encoding"
765 msgstr "Kodning"
766
767 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
768 msgid "Episode"
769 msgstr ""
770
771 #: src/lib/exceptions.cc:76
772 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
773 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
774
775 #: src/lib/job.cc:506
776 msgid "Error: %1"
777 msgstr "Fejl: %1"
778
779 #: src/lib/hints.cc:260
780 msgid "Examining closed captions"
781 msgstr "Undersøger billedtekster"
782
783 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
784 msgid "Examining content"
785 msgstr "Undersøger indhold"
786
787 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
788 msgid "Examining subtitles"
789 msgstr "Undersøger undertekster"
790
791 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
792 #, fuzzy
793 msgid "Extracting"
794 msgstr "Censur"
795
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
797 msgid "FCC"
798 msgstr "FCC"
799
800 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
801 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
802 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
803
804 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
805 #, fuzzy
806 msgid "Failed to encode the DCP."
807 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
808
809 #: src/lib/emailer.cc:224
810 msgid "Failed to send email"
811 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
812
813 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
814 msgid "Feature"
815 msgstr "Feature"
816
817 #: src/lib/content.cc:440
818 msgid "Filename"
819 msgstr "Filnavn"
820
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
822 msgid "Film"
823 msgstr "Film"
824
825 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
826 msgid "Finding length"
827 msgstr "Beregner længde"
828
829 #: src/lib/content.cc:447
830 msgid "Frame rate"
831 msgstr "Billedhastighed"
832
833 #: src/lib/util.cc:918
834 msgid "Friday"
835 msgstr "Fredag"
836
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
838 msgid "Full"
839 msgstr "Fuld"
840
841 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
842 msgid "Full (0-%1)"
843 msgstr "Fuld (0-%1)"
844
845 #: src/lib/ratio.cc:47
846 msgid "Full frame"
847 msgstr "Fuldt billede"
848
849 #: src/lib/audio_content.cc:321
850 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
851 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
852
853 #: src/lib/audio_content.cc:308
854 msgid "Full length in audio samples at content rate"
855 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
856
857 #: src/lib/audio_content.cc:315
858 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
859 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
860
861 #: src/lib/audio_content.cc:301
862 msgid "Full length in video frames at content rate"
863 msgstr "Full length in video frames at content rate"
864
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
866 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
867 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
868
869 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
870 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
871 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
872
873 #: src/lib/filter.cc:76
874 msgid "Gradient debander"
875 msgstr "Gradient debander"
876
877 #: src/lib/util.cc:578
878 msgid "HI"
879 msgstr "HH"
880
881 #: src/lib/util.cc:547
882 msgid "Hearing impaired"
883 msgstr "Hørehæmmede"
884
885 #: src/lib/filter.cc:79
886 msgid "High quality 3D denoiser"
887 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
888
889 #: src/lib/filter.cc:68
890 msgid "Horizontal flip"
891 msgstr "Horizontal flip"
892
893 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
894 msgid "Hz"
895 msgstr "Hz"
896
897 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
898 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
899 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
900
901 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
902 msgid "IEC61966-2-4"
903 msgstr "IEC61966-2-4"
904
905 #: src/lib/hints.cc:163
906 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
907 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
908
909 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
910 msgid "It is not known what caused this error."
911 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
912
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
914 msgid "JEDEC P22"
915 msgstr "JEDEC P22"
916
917 #: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1188
918 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
919 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
920
921 #: src/lib/filter.cc:72
922 msgid "Kernel deinterlacer"
923 msgstr "Kerne sammenfletter"
924
925 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:241 src/lib/util.cc:572
926 msgid "L"
927 msgstr "L"
928
929 #: src/lib/util.cc:580
930 msgid "Lc"
931 msgstr "Lc"
932
933 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
934 msgid "Left"
935 msgstr "Venstre"
936
937 #: src/lib/util.cc:549
938 msgid "Left centre"
939 msgstr "Venstre center"
940
941 #: src/lib/util.cc:551
942 msgid "Left rear surround"
943 msgstr "Venstre bag surround"
944
945 #: src/lib/util.cc:545
946 msgid "Left surround"
947 msgstr "Venstre surround"
948
949 #: src/lib/video_content.cc:481
950 msgid "Length"
951 msgstr "Længde"
952
953 #: src/lib/util.cc:575
954 msgid "Lfe"
955 msgstr "Lfe"
956
957 #: src/lib/util.cc:544
958 msgid "Lfe (sub)"
959 msgstr "Lfe (sub)"
960
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
962 msgid "Limited"
963 msgstr "Begrænset"
964
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
966 msgid "Limited (%1-%2)"
967 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
968
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
970 msgid "Linear"
971 msgstr "Lineær"
972
973 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
974 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
975 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
976
977 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
978 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
979 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
980
981 #: src/lib/exceptions.cc:128
982 msgid "Lost communication between main and writer processes"
983 msgstr ""
984
985 #: src/lib/util.cc:576
986 msgid "Ls"
987 msgstr "Ls"
988
989 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
990 msgid "Mid-side decoder"
991 msgstr "Mid-side dekoder"
992
993 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
994 msgid "Misc"
995 msgstr "Diverse"
996
997 #: src/lib/dcp_examiner.cc:157
998 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
999 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1000
1001 #: src/lib/dcp_examiner.cc:163
1002 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1003 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1004
1005 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
1006 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1007 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1008
1009 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
1010 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1011 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1012
1013 #: src/lib/exceptions.cc:64
1014 msgid "Missing required setting %1"
1015 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1016
1017 #: src/lib/util.cc:910
1018 msgid "Monday"
1019 msgstr "Mandag"
1020
1021 #: src/lib/writer.cc:636
1022 msgid "Mono"
1023 msgstr "Mono"
1024
1025 #: src/lib/filter.cc:71
1026 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1027 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1028
1029 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1030 msgid "No CPLs found in DCP."
1031 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1032
1033 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1034 msgid "No mail server configured in preferences"
1035 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1036
1037 #: src/lib/image_content.cc:122
1038 msgid "No valid image files were found in the folder."
1039 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1040
1041 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1042 msgid "Noise reduction"
1043 msgstr "Støjreduktion"
1044
1045 #: src/lib/writer.cc:634
1046 msgid "None"
1047 msgstr "Ingen"
1048
1049 #: src/lib/job.cc:504
1050 msgid "OK (ran for %1)"
1051 msgstr "OK (kørte i %1)"
1052
1053 #: src/lib/content.cc:122
1054 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1055 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1056
1057 #: src/lib/content.cc:126
1058 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1059 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1060
1061 #: src/lib/types.cc:138
1062 msgid "Open subtitles"
1063 msgstr "Åbne undertekster"
1064
1065 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1066 #: src/lib/filter.cc:70
1067 msgid "Orientation"
1068 msgstr "Retning"
1069
1070 #: src/lib/job.cc:213
1071 msgid "Out of memory"
1072 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1073
1074 #: src/lib/filter.cc:81
1075 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1076 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1077
1078 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1079 msgid "P3"
1080 msgstr "P3"
1081
1082 #: src/lib/util.h:59
1083 msgid ""
1084 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1085 "carl@dcpomatic.com"
1086 msgstr ""
1087 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1088 "email til carl@dcpomatic.com"
1089
1090 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1091 msgid "Policy"
1092 msgstr "Metode (Policy)"
1093
1094 #: src/lib/content.cc:456
1095 msgid "Prepared for video frame rate"
1096 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1097
1098 #: src/lib/exceptions.cc:94
1099 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1100 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1101
1102 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1103 msgid "Promo"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1107 msgid "Public Service Announcement"
1108 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1109
1110 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:249 src/lib/util.cc:573
1111 msgid "R"
1112 msgstr "R"
1113
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1115 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1116 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1117
1118 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1119 msgid "Rating"
1120 msgstr "Censur"
1121
1122 #: src/lib/util.cc:581
1123 msgid "Rc"
1124 msgstr "Rc"
1125
1126 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1127 msgid "Rec. 1886"
1128 msgstr "Rec. 1886"
1129
1130 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1131 msgid "Rec. 2020"
1132 msgstr "Rec. 2020"
1133
1134 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1135 msgid "Rec. 601"
1136 msgstr "Rec. 601"
1137
1138 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1139 msgid "Rec. 709"
1140 msgstr "Rec. 709"
1141
1142 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1143 msgid "Right"
1144 msgstr "Højre"
1145
1146 #: src/lib/util.cc:550
1147 msgid "Right centre"
1148 msgstr "Højre center"
1149
1150 #: src/lib/util.cc:552
1151 msgid "Right rear surround"
1152 msgstr "Højre bag surround"
1153
1154 #: src/lib/util.cc:546
1155 msgid "Right surround"
1156 msgstr "Højre surround"
1157
1158 #: src/lib/filter.cc:70
1159 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1160 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1161
1162 #: src/lib/filter.cc:69
1163 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1164 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1165
1166 #: src/lib/util.cc:577
1167 msgid "Rs"
1168 msgstr "Rs"
1169
1170 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1171 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1172 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1173
1174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1175 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1176 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1177
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1179 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1180 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1181
1182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1183 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1184 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1185
1186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1188 msgid "SMPTE 240M"
1189 msgstr "SMPTE 240M"
1190
1191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1192 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1193 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1194
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1196 msgid "SMPTE ST 428-1"
1197 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1198
1199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1200 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1201 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1202
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1204 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1205 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1206
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1208 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1209 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1210
1211 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1212 msgid "SSH error (%1)"
1213 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1214
1215 #: src/lib/util.cc:920
1216 msgid "Saturday"
1217 msgstr "Lørdag"
1218
1219 #: src/lib/image_content.cc:108
1220 msgid "Scanning image files"
1221 msgstr "Scanner billedfiler"
1222
1223 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1224 msgid "Sending email"
1225 msgstr "Sender email"
1226
1227 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1228 msgid "Short"
1229 msgstr "Short"
1230
1231 #: src/lib/video_content.cc:482
1232 msgid "Size"
1233 msgstr "Størrelse"
1234
1235 #: src/lib/audio_content.cc:253
1236 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1237 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1238
1239 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
1240 msgid ""
1241 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1242 "\n"
1243 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1244 msgstr ""
1245 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1246 "\n"
1247 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1248 "indstillinger bagefter."
1249
1250 #: src/lib/check_content_change_job.cc:101
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1254 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1255 msgstr ""
1256 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1257 "\n"
1258 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1259 "indstillinger bagefter."
1260
1261 #: src/lib/hints.cc:309
1262 msgid ""
1263 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1264 "will probably be word-wrapped."
1265 msgstr ""
1266 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1267 "formodentlig blive ombrudt."
1268
1269 #: src/lib/hints.cc:315
1270 msgid ""
1271 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1272 "truncated."
1273 msgstr ""
1274 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1275
1276 #: src/lib/film.cc:379
1277 msgid "Some of your content needs a KDM"
1278 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1279
1280 #: src/lib/film.cc:382
1281 msgid "Some of your content needs an OV"
1282 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1283
1284 #: src/lib/writer.cc:638
1285 msgid "Stereo"
1286 msgstr "Stereo"
1287
1288 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1289 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1290 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1291
1292 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1293 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1294 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1295
1296 #: src/lib/util.cc:908
1297 msgid "Sunday"
1298 msgstr "Søndag"
1299
1300 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1301 msgid "Teaser"
1302 msgstr "Teaser"
1303
1304 #: src/lib/filter.cc:80
1305 msgid "Telecine filter"
1306 msgstr "Telecinefilter"
1307
1308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1309 msgid "Test"
1310 msgstr "Test"
1311
1312 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1313 msgid "Text subtitles"
1314 msgstr "Teks"
1315
1316 #: src/lib/film.cc:362
1317 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/lib/exceptions.cc:82
1321 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1322 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1323
1324 #: src/lib/exceptions.cc:88
1325 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1326 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1327
1328 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1329 msgid ""
1330 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1331 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1332 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/lib/job.cc:115
1336 msgid ""
1337 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1338 "space and try again."
1339 msgstr ""
1340 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1341 "og prøv igen."
1342
1343 #: src/lib/playlist.cc:220
1344 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1345 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1346
1347 #: src/lib/playlist.cc:215
1348 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1349 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1350
1351 #: src/lib/playlist.cc:240
1352 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1353 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1354
1355 #: src/lib/playlist.cc:235
1356 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1357 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1358
1359 #: src/lib/hints.cc:201
1360 msgid ""
1361 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1362 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1363 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1364 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1365 "systems support your chosen DCP rate."
1366 msgstr ""
1367 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1368 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1369 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1370 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1371 "DCPen skal afspilles fra."
1372
1373 #: src/lib/dcp_content.cc:620
1374 msgid "There is no video in this DCP"
1375 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1376
1377 #: src/lib/job.cc:213
1378 msgid ""
1379 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1380 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1381 "tab of Preferences."
1382 msgstr ""
1383 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1384 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1385 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1386
1387 #: src/lib/util.cc:1226
1388 #, fuzzy
1389 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1390 msgstr ""
1391 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1392
1393 #: src/lib/util.cc:1224
1394 #, fuzzy
1395 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1396 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1397
1398 #: src/lib/job.cc:134
1399 msgid ""
1400 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1401 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1402 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1403 "Preferences and try again."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/lib/job.cc:144
1407 msgid ""
1408 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1409 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1410 "try again."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/lib/exceptions.cc:100
1414 msgid ""
1415 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1416 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1417 msgstr ""
1418 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1419 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1420
1421 #: src/lib/film.cc:524
1422 msgid ""
1423 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1424 "loaded into this version.  Sorry!"
1425 msgstr ""
1426 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1427 "indlæses i denne version. Beklager!"
1428
1429 #: src/lib/film.cc:509
1430 msgid ""
1431 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1432 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1433 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1434 msgstr ""
1435 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1436 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1437 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1438
1439 #: src/lib/util.cc:916
1440 msgid "Thursday"
1441 msgstr "Torsdag"
1442
1443 #: src/lib/types.cc:136
1444 msgid "Timed text"
1445 msgstr "Timet tekst"
1446
1447 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1448 msgid "Trailer"
1449 msgstr "Trailer"
1450
1451 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1452 msgid "Transcoding %1"
1453 msgstr "Transcoder %1"
1454
1455 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1456 msgid "Transitional"
1457 msgstr "Transitional"
1458
1459 #: src/lib/util.cc:912
1460 msgid "Tuesday"
1461 msgstr "Tirsdag"
1462
1463 #: src/lib/usl.cc:26
1464 msgid "USL"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/lib/internet.cc:180
1468 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1469 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1470
1471 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1472 msgid "Unexpected image type received by server"
1473 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1474
1475 #: src/lib/cross_common.cc:86
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Unknown"
1478 msgstr "ukendt"
1479
1480 #: src/lib/job.cc:248
1481 msgid "Unknown error"
1482 msgstr "Ukendt fejl"
1483
1484 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
1485 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1486 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1487
1488 #: src/lib/filter.cc:77
1489 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1490 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1491
1492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1494 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1495 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1497 msgid "Unspecified"
1498 msgstr "Uspecificeret"
1499
1500 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1501 msgid "Untitled"
1502 msgstr "Uden titel"
1503
1504 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1505 msgid "Unused"
1506 msgstr "Ubenyttet"
1507
1508 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1509 msgid "Upmix L"
1510 msgstr "Upmix L"
1511
1512 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1513 msgid "Upmix R"
1514 msgstr "Upmix R"
1515
1516 #: src/lib/util.cc:579
1517 msgid "VI"
1518 msgstr "VI"
1519
1520 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1521 msgid "Verify DCP"
1522 msgstr "Verificer DCP"
1523
1524 #: src/lib/filter.cc:67
1525 msgid "Vertical flip"
1526 msgstr "Lodret spejling"
1527
1528 #: src/lib/util.cc:548
1529 msgid "Visually impaired"
1530 msgstr "Synshandicappet"
1531
1532 #: src/lib/upload_job.cc:44
1533 msgid "Waiting"
1534 msgstr "Venter"
1535
1536 #: src/lib/filter.cc:75
1537 msgid "Weave filter"
1538 msgstr "Weavefilter"
1539
1540 #: src/lib/util.cc:914
1541 msgid "Wednesday"
1542 msgstr "Onsdag"
1543
1544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1545 msgid "YCOCG"
1546 msgstr "YCOCG"
1547
1548 #: src/lib/filter.cc:73
1549 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1550 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1551
1552 #: src/lib/hints.cc:176
1553 msgid ""
1554 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1555 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1556 "to %2 fps."
1557 msgstr ""
1558 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1559 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1560 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1561
1562 #: src/lib/hints.cc:160
1563 msgid ""
1564 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1565 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1566 "rate to %2 fps."
1567 msgstr ""
1568 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1569 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1570 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1571
1572 #: src/lib/hints.cc:170
1573 msgid ""
1574 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1575 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1576 msgstr ""
1577 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1578 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1579 "kompatibilitetsproblemer."
1580
1581 #: src/lib/hints.cc:223
1582 msgid ""
1583 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1584 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1585 msgstr ""
1586 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1587 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1588
1589 #: src/lib/hints.cc:119
1590 msgid ""
1591 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1592 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1593 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1594 msgstr ""
1595 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1596 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1597 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1598 "lydkvaliteten er i orden."
1599
1600 #: src/lib/hints.cc:212
1601 msgid ""
1602 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1603 "join them to ensure smooth joins between the files."
1604 msgstr ""
1605 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1606 "sikre gode overgange mellem filerne."
1607
1608 #: src/lib/hints.cc:325
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1612 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1613 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1614
1615 #: src/lib/hints.cc:110
1616 msgid ""
1617 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1618 "likely to cause problems on playback."
1619 msgstr ""
1620 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1621 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1622
1623 #: src/lib/film.cc:358
1624 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1625 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1626
1627 #: src/lib/hints.cc:114
1628 msgid ""
1629 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1630 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1631 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1632 "extras with silence."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/lib/hints.cc:146
1636 msgid ""
1637 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1638 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1639 msgstr ""
1640 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1641 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1642 "muligt"
1643
1644 #: src/lib/hints.cc:248
1645 msgid ""
1646 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1647 "audio content."
1648 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1649
1650 #: src/lib/config.cc:307
1651 msgid ""
1652 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1653 msgstr ""
1654 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1655
1656 #: src/lib/playlist.cc:211
1657 msgid ""
1658 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1659 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1660
1661 #: src/lib/playlist.cc:231
1662 msgid ""
1663 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1664 "boundary."
1665 msgstr ""
1666 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1667 "billedkant."
1668
1669 #: src/lib/image_content.cc:72
1670 msgid "[moving images]"
1671 msgstr "[levende billeder]"
1672
1673 #: src/lib/image_content.cc:70
1674 msgid "[still]"
1675 msgstr "[stillbillede]"
1676
1677 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1678 msgid "[subtitles]"
1679 msgstr "[undertekster]"
1680
1681 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1682 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1683 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1684 msgid "_reel%1"
1685 msgstr "_spole%1"
1686
1687 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1688 msgid "connect timed out"
1689 msgstr "forbindelsestimeout"
1690
1691 #: src/lib/uploader.cc:35
1692 msgid "connecting"
1693 msgstr "forbinder"
1694
1695 #: src/lib/film.cc:354
1696 msgid "container"
1697 msgstr "container"
1698
1699 #: src/lib/film.cc:366
1700 msgid "content type"
1701 msgstr "indholdstype"
1702
1703 #: src/lib/uploader.cc:73
1704 msgid "copying %1"
1705 msgstr "kopierer %1"
1706
1707 #: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
1708 msgid "could not find stream information"
1709 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1710
1711 #: src/lib/reel_writer.cc:378
1712 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1713 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1714
1715 #: src/lib/exceptions.cc:35
1716 #, fuzzy
1717 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1718 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1719
1720 #: src/lib/exceptions.cc:34
1721 #, fuzzy
1722 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1723 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1724
1725 #: src/lib/exceptions.cc:35
1726 #, fuzzy
1727 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1728 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1729
1730 #: src/lib/exceptions.cc:52
1731 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1732 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1733
1734 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1735 msgid "could not start SCP session (%1)"
1736 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1737
1738 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1739 msgid "could not start SSH session"
1740 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1741
1742 #: src/lib/exceptions.cc:58
1743 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1744 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1745
1746 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1747 msgid "error during async_connect (%1)"
1748 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1749
1750 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1751 msgid "error during async_read (%1)"
1752 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1753
1754 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1755 msgid "error during async_write (%1)"
1756 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1757
1758 #: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
1759 msgid "frames per second"
1760 msgstr "billeder pr. sekund"
1761
1762 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1763 #: src/lib/util.cc:190
1764 msgid "h"
1765 msgstr "t"
1766
1767 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1768 #: src/lib/dcp_content.cc:706
1769 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1770 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1771
1772 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1773 #: src/lib/dcp_content.cc:701
1774 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1775 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1776
1777 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1778 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1779 msgid "it does not have sound in all its reels."
1780 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1781
1782 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1783 #: src/lib/dcp_content.cc:573
1784 msgid "it has a different frame rate to the film."
1785 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1786
1787 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1788 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1789 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1790 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1791
1792 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1793 #: src/lib/dcp_content.cc:627
1794 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1795 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1796
1797 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1798 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1799 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1800 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1801
1802 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1803 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1804 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1805 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1806
1807 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1808 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1809 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1810 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1811
1812 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1813 #: src/lib/dcp_content.cc:712
1814 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1815 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1816
1817 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1818 #: src/lib/dcp_content.cc:640
1819 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1820 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1821
1822 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1823 #: src/lib/dcp_content.cc:596
1824 msgid ""
1825 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1826 "by video content'."
1827 msgstr ""
1828 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1829 "til 'opdel efter videoindhold'."
1830
1831 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1832 #: src/lib/dcp_content.cc:635
1833 msgid "its video frame size differs from the film's."
1834 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1835
1836 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1837 #: src/lib/util.cc:199
1838 msgid "m"
1839 msgstr "m"
1840
1841 #: src/lib/image_content.cc:87
1842 msgid "moving"
1843 msgstr "flytter"
1844
1845 #: src/lib/film.cc:350
1846 msgid "name"
1847 msgstr "navn"
1848
1849 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1850 #: src/lib/util.cc:209
1851 msgid "s"
1852 msgstr "s"
1853
1854 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1855 msgid "sRGB"
1856 msgstr "sRGB"
1857
1858 #: src/lib/film.cc:375
1859 msgid "some of your content is missing"
1860 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1861
1862 #: src/lib/image_content.cc:85
1863 msgid "still"
1864 msgstr "stille"
1865
1866 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1867 msgid "unknown"
1868 msgstr "ukendt"
1869
1870 #: src/lib/video_content.cc:481
1871 msgid "video frames"
1872 msgstr "videobilleder"
1873
1874 #~ msgid "No scale"
1875 #~ msgstr "Ingen skalering"
1876
1877 #~ msgid "No stretch"
1878 #~ msgstr "Intet stræk"
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1882 #~ "some projectors."
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1885 #~ "projektorer."
1886
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1889 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1890 #~ "projectors."
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1893 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1894 #~ "understøttet af alle projektorer."
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1898 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1899 #~ "projectors."
1900 #~ msgstr ""
1901 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1902 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1903 #~ "understøttet af alle projektorer."
1904
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1907 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1908 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1909 #~ "all projectors)."
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1912 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1913 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1914 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1918 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1919 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1922 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1923 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1924
1925 #, fuzzy
1926 #~ msgid "Could not write whole file"
1927 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1931 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1932
1933 #, fuzzy
1934 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1935 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1936
1937 #~ msgid ""
1938 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1939 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1940 #~ "imported DCP.\n"
1941 #~ "\n"
1942 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1943 #~ "\n"
1944 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1945 #~ "existing DCP' checkboxes."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1948 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1949 #~ "importerede DCP.\n"
1950 #~ "\n"
1951 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1952 #~ "videoindhold'.\n"
1953 #~ "\n"
1954 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1955 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1956
1957 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1958 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1959
1960 #~ msgid "2.35"
1961 #~ msgstr "2.35"
1962
1963 #~ msgid "16:9"
1964 #~ msgstr "16:9"
1965
1966 #~ msgid "4:3"
1967 #~ msgstr "4:3"
1968
1969 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1970 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1971
1972 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1973 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1974
1975 #~ msgid "remaining"
1976 #~ msgstr "mangler"
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1980 #~ "CPL."
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1983
1984 #~ msgid "could not create file %1"
1985 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1986
1987 #~ msgid "Computing audio digest"
1988 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1989
1990 #~ msgid "fps"
1991 #~ msgstr "bps"
1992
1993 #~ msgid "frames"
1994 #~ msgstr "billeder"
1995
1996 #~ msgid "Encoding image data"
1997 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "Video"
2001 #~ msgstr "Video størrelse"
2002
2003 #~ msgid "Video length"
2004 #~ msgstr "Video længde"
2005
2006 #~ msgid "could not read from file"
2007 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2008
2009 #~ msgid "KDM delivery"
2010 #~ msgstr "KDM levering"
2011
2012 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2013 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2014
2015 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2016 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2017
2018 #~ msgid "Area"
2019 #~ msgstr "Område"
2020
2021 #~ msgid "Bicubic"
2022 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2023
2024 #~ msgid "Bilinear"
2025 #~ msgstr "Bilineær"
2026
2027 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2028 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2029
2030 #~ msgid "Error (%1)"
2031 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2032
2033 #~ msgid "Fast Bilinear"
2034 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2035
2036 #~ msgid "Gaussian"
2037 #~ msgstr "Gaussian"
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2041 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2044 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2045
2046 #~ msgid "Lanczos"
2047 #~ msgstr "Lanczos"
2048
2049 #~ msgid "Sinc"
2050 #~ msgstr "Sinc"
2051
2052 #~ msgid "Spline"
2053 #~ msgstr "Spline"
2054
2055 #~ msgid "X"
2056 #~ msgstr "X"
2057
2058 #~ msgid "could not find audio decoder"
2059 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2060
2061 #~ msgid "could not find video decoder"
2062 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2063
2064 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2065 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2066
2067 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2068 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2069
2070 #~ msgid "could not read encoded data"
2071 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2072
2073 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2074 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2075
2076 #~ msgid "hour"
2077 #~ msgstr "time"
2078
2079 #~ msgid "hours"
2080 #~ msgstr "timer"
2081
2082 #~ msgid "minute"
2083 #~ msgstr "minut"
2084
2085 #~ msgid "minutes"
2086 #~ msgstr "minutter"
2087
2088 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2089 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2090
2091 #~ msgid "second"
2092 #~ msgstr "sekund"
2093
2094 #~ msgid "seconds"
2095 #~ msgstr "sekunder"