1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:468
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:433
37 #: src/lib/video_content.cc:426
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:456
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:446
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1176
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1154
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
103 #: src/lib/dcp_content.cc:269
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
119 #: src/lib/video_content.cc:421
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:78
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:146
174 #: src/lib/job.cc:471
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/analytics.cc:57
180 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
181 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
182 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
183 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
184 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
185 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
186 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
187 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
188 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
189 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
190 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
193 #: src/lib/hints.cc:156
195 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
196 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
197 "unlikely to have any visible effect on the image."
199 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
200 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
201 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
204 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
205 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
208 msgid "Advertisement"
209 msgstr "Reklamer (ADV)"
211 #: src/lib/hints.cc:148
213 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
214 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
215 "DCP's container to have the same ratio as your content."
217 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
218 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
219 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
220 "størrelsesforhold som dit indhold."
222 #: src/lib/hints.cc:144
224 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
225 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
226 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
229 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
230 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
231 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
232 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
234 #: src/lib/job.cc:111
235 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
236 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
238 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:97
239 msgid "Analysing audio"
240 msgstr "Analyserer lyd"
242 #: src/lib/audio_content.cc:258
243 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
244 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
246 #: src/lib/audio_content.cc:260
247 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
248 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
250 #: src/lib/audio_content.cc:249
251 msgid "Audio will not be resampled"
252 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
255 msgid "BT1361 extended colour gamut"
256 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
262 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
263 msgid "BT2020 constant luminance"
264 msgstr "BT2020 konstant luminans"
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
267 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
268 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
271 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
272 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
275 msgid "BT2020 non-constant luminance"
276 msgstr "BT2020 variabel luminans"
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
287 msgid "BT470BG (BT601-6)"
288 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
300 msgid "Bits per pixel"
301 msgstr "Bits per pixel"
303 #: src/lib/filter.cc:74
305 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
306 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
308 #: src/lib/util.cc:582
312 #: src/lib/util.cc:583
316 #: src/lib/util.cc:574
320 #: src/lib/job.cc:480
324 #: src/lib/film.cc:309
325 msgid "Cannot contain slashes"
326 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
328 #: src/lib/exceptions.cc:61
329 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
330 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
332 #: src/lib/film.cc:1373
333 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
334 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
336 #: src/lib/util.cc:543
340 #: src/lib/audio_content.cc:293
344 #: src/lib/check_content_change_job.cc:48
345 msgid "Checking content for changes"
346 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
348 #: src/lib/reel_writer.cc:102
349 msgid "Checking existing image data"
350 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
352 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
353 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
354 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
357 msgid "Chroma-derived constant luminance"
358 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
361 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
362 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
364 #: src/lib/types.cc:139
365 msgid "Closed captions"
366 msgstr "Lukkede billedtekster"
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
369 msgid "Colour primaries"
370 msgstr "Primærfarver"
372 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
373 #. / file is unknown (not specified in the file).
374 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
375 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
376 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
377 #. / file is unknown (not specified in the file).
378 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
379 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
380 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
381 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
382 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
383 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
384 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
389 msgid "Colour transfer characteristic"
390 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
396 #: src/lib/content.cc:186
397 msgid "Computing digest"
398 msgstr "Beregner resume"
400 #: src/lib/writer.cc:521
401 msgid "Computing digests"
402 msgstr "Beregner resumeer"
404 #: src/lib/analytics.cc:55
405 msgid "Congratulations!"
408 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
409 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
410 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
412 #: src/lib/audio_content.cc:294
413 msgid "Content audio sample rate"
414 msgstr "Lydindholds sample rate"
416 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
417 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
419 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
422 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
424 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
425 "eller billedtekster"
427 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
428 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
430 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
433 #: src/lib/video_content.cc:178
435 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
436 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
438 #: src/lib/text_content.cc:261
439 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
441 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
444 #: src/lib/text_content.cc:257
445 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
447 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
450 #: src/lib/audio_content.cc:107
451 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
452 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
454 #: src/lib/audio_content.cc:103
455 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
456 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
458 #: src/lib/video_content.cc:198
459 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
460 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
462 #: src/lib/video_content.cc:190
463 msgid "Content to be joined must have the same crop."
464 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
466 #: src/lib/video_content.cc:202
467 msgid "Content to be joined must have the same fades."
468 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
470 #: src/lib/text_content.cc:289
471 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
472 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
474 #: src/lib/video_content.cc:182
475 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
476 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
478 #: src/lib/video_content.cc:194
479 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
480 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
482 #: src/lib/text_content.cc:265
483 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
484 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
486 #: src/lib/text_content.cc:273
487 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
488 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
490 #: src/lib/text_content.cc:269
491 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
492 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
494 #: src/lib/text_content.cc:277
495 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
498 #: src/lib/text_content.cc:285
499 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
502 #: src/lib/text_content.cc:281
503 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
505 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
507 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
508 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
509 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
511 #: src/lib/video_content.cc:186
512 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
513 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
515 #: src/lib/text_content.cc:298
516 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
517 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
519 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
520 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
521 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
524 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
525 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
527 #: src/lib/video_content.cc:412
528 msgid "Content video is %1x%2"
529 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
531 #: src/lib/upload_job.cc:52
532 msgid "Copy DCP to TMS"
533 msgstr "Kopier DCP til TMS"
535 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
536 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
537 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
539 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
540 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
541 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
543 #: src/lib/image_examiner.cc:62
544 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
545 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
547 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
548 msgid "Could not decode image (%1)"
549 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
551 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
553 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
554 "o-matic is running."
556 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
557 "instans af DCP-o-matic."
559 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:145
560 msgid "Could not open %1"
561 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
563 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
564 msgid "Could not open %1 to send"
565 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
567 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
568 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
569 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
571 #: src/lib/internet.cc:170
572 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
573 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
575 #: src/lib/config.cc:1057
576 msgid "Could not open file for writing"
577 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
579 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
580 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
581 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
583 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
584 msgid "Could not start SCP session (%1)"
585 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
587 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
588 msgid "Could not start transfer"
589 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
591 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
592 msgid "Could not write to remote file (%1)"
593 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
595 #: src/lib/util.cc:553
596 msgid "D-BOX primary"
597 msgstr "primær D-BOX"
599 #: src/lib/util.cc:554
600 msgid "D-BOX secondary"
601 msgstr "sekundær D-BOX"
603 #: src/lib/util.cc:584
607 #: src/lib/util.cc:585
611 #: src/lib/ratio.cc:44
615 #: src/lib/ratio.cc:46
619 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:107
620 msgid "DCP XML subtitles"
621 msgstr "DCP XML undertekster"
623 #: src/lib/audio_content.cc:314
624 msgid "DCP sample rate"
625 msgstr "DCP sample rate"
627 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
629 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
630 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
632 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
633 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
634 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
636 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
638 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
639 "is in an unexpected format."
641 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
642 "er i et uventet format."
644 #: src/lib/film.cc:1295
646 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
647 "review those settings to make sure they are what you want."
649 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
650 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
655 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
657 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
660 #: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1151
661 msgid "DCP-o-matic notification"
662 msgstr "DCP-o-matic besked"
664 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
665 msgid "Datasat AP20 or AP25"
668 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
669 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
670 msgid "De-interlacing"
671 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
673 #: src/lib/config.cc:1139
675 "Dear Projectionist\n"
677 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
679 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
680 "Screen(s): $SCREENS\n"
682 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
689 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
691 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
694 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
696 "Med venlig hilsen,\n"
699 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
701 msgid "Dolby CP650 or CP750"
702 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
704 #: src/lib/internet.cc:116
705 msgid "Download failed (%1 error %2)"
706 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
708 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
709 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
710 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
712 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
713 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
715 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
717 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
719 msgstr "E-mail KDM'er"
721 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
722 msgid "Email KDMs for %1"
723 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
725 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
726 msgid "Email notification"
727 msgstr "Email besked"
729 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
730 msgid "Email problem report"
731 msgstr "Send problemrapport som mail"
733 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
734 msgid "Email problem report for %1"
735 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
737 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
741 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
745 #: src/lib/exceptions.cc:67
746 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
747 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
749 #: src/lib/job.cc:478
753 #: src/lib/hints.cc:266
754 msgid "Examining closed captions"
755 msgstr "Undersøger billedtekster"
757 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
758 msgid "Examining content"
759 msgstr "Undersøger indhold"
761 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
762 msgid "Examining subtitles"
763 msgstr "Undersøger undertekster"
765 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
774 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
775 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
776 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
778 #: src/lib/emailer.cc:224
779 msgid "Failed to send email"
780 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
782 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
786 #: src/lib/content.cc:436
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
794 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
795 msgid "Finding length"
796 msgstr "Beregner længde"
798 #: src/lib/content.cc:443
800 msgstr "Billedhastighed"
802 #: src/lib/util.cc:902
806 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
814 #: src/lib/ratio.cc:47
816 msgstr "Fuldt billede"
818 #: src/lib/audio_content.cc:321
819 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
820 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
822 #: src/lib/audio_content.cc:308
823 msgid "Full length in audio samples at content rate"
824 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
826 #: src/lib/audio_content.cc:315
827 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
828 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
830 #: src/lib/audio_content.cc:301
831 msgid "Full length in video frames at content rate"
832 msgstr "Full length in video frames at content rate"
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
835 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
836 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
838 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
839 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
840 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
842 #: src/lib/filter.cc:76
843 msgid "Gradient debander"
844 msgstr "Gradient debander"
846 #: src/lib/util.cc:578
850 #: src/lib/util.cc:547
851 msgid "Hearing impaired"
854 #: src/lib/filter.cc:79
855 msgid "High quality 3D denoiser"
856 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
858 #: src/lib/filter.cc:68
859 msgid "Horizontal flip"
860 msgstr "Horizontal flip"
862 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
866 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
867 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
868 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
870 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
872 msgstr "IEC61966-2-4"
874 #: src/lib/hints.cc:169
875 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
876 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
878 #: src/lib/job.cc:155 src/lib/job.cc:211 src/lib/job.cc:221
879 msgid "It is not known what caused this error."
880 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
882 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
886 #: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1136
887 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
888 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
891 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
893 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
896 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
897 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
899 #: src/lib/filter.cc:72
900 msgid "Kernel deinterlacer"
901 msgstr "Kerne sammenfletter"
903 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:218 src/lib/util.cc:572
907 #: src/lib/util.cc:580
911 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
915 #: src/lib/util.cc:549
917 msgstr "Venstre center"
919 #: src/lib/util.cc:551
920 msgid "Left rear surround"
921 msgstr "Venstre bag surround"
923 #: src/lib/util.cc:545
924 msgid "Left surround"
925 msgstr "Venstre surround"
927 #: src/lib/video_content.cc:481
931 #: src/lib/util.cc:575
935 #: src/lib/util.cc:544
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
944 msgid "Limited (%1-%2)"
945 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
947 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
951 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
952 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
953 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
955 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
956 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
957 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
959 #: src/lib/util.cc:576
963 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
964 msgid "Mid-side decoder"
965 msgstr "Mid-side dekoder"
967 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
971 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
972 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
973 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
975 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
976 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
977 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
979 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
980 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
981 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
983 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
984 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
985 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
987 #: src/lib/exceptions.cc:55
988 msgid "Missing required setting %1"
989 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
991 #: src/lib/util.cc:894
995 #: src/lib/writer.cc:630
999 #: src/lib/filter.cc:71
1000 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1001 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1003 #: src/lib/dcp_decoder.cc:84
1004 msgid "No CPLs found in DCP."
1005 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1007 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
1008 msgid "No mail server configured in preferences"
1009 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1011 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1013 msgstr "Ingen skalering"
1015 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1017 msgstr "Intet stræk"
1019 #: src/lib/image_content.cc:122
1020 msgid "No valid image files were found in the folder."
1021 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1023 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1024 msgid "Noise reduction"
1025 msgstr "Støjreduktion"
1027 #: src/lib/writer.cc:628
1031 #: src/lib/job.cc:476
1032 msgid "OK (ran for %1)"
1033 msgstr "OK (kørte i %1)"
1035 #: src/lib/content.cc:122
1036 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1037 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1039 #: src/lib/content.cc:126
1040 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1041 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1043 #: src/lib/types.cc:137
1044 msgid "Open subtitles"
1045 msgstr "Åbne undertekster"
1047 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1048 #: src/lib/filter.cc:70
1052 #: src/lib/job.cc:179
1053 msgid "Out of memory"
1054 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1056 #: src/lib/filter.cc:81
1057 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1058 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1060 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1064 #: src/lib/util.h:58
1066 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1067 "carl@dcpomatic.com"
1069 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1070 "email til carl@dcpomatic.com"
1072 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1074 msgstr "Metode (Policy)"
1076 #: src/lib/content.cc:452
1077 msgid "Prepared for video frame rate"
1078 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1080 #: src/lib/exceptions.cc:85
1081 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1082 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1084 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1088 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1089 msgid "Public Service Announcement"
1090 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1092 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:226 src/lib/util.cc:573
1096 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1097 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1098 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1100 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1104 #: src/lib/util.cc:581
1108 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1112 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1116 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1120 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1124 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1128 #: src/lib/util.cc:550
1129 msgid "Right centre"
1130 msgstr "Højre center"
1132 #: src/lib/util.cc:552
1133 msgid "Right rear surround"
1134 msgstr "Højre bag surround"
1136 #: src/lib/util.cc:546
1137 msgid "Right surround"
1138 msgstr "Højre surround"
1140 #: src/lib/filter.cc:70
1141 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1142 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1144 #: src/lib/filter.cc:69
1145 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1146 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1148 #: src/lib/util.cc:577
1152 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1153 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1154 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1157 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1158 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1161 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1162 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1165 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1166 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1174 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1175 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1178 msgid "SMPTE ST 428-1"
1179 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1182 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1183 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1186 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1187 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1190 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1191 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1193 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1194 msgid "SSH error (%1)"
1195 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1197 #: src/lib/util.cc:904
1201 #: src/lib/image_content.cc:108
1202 msgid "Scanning image files"
1203 msgstr "Scanner billedfiler"
1205 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1206 msgid "Sending email"
1207 msgstr "Sender email"
1209 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1213 #: src/lib/video_content.cc:482
1217 #: src/lib/audio_content.cc:253
1218 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1219 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1221 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1223 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1225 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1227 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1229 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1230 "indstillinger bagefter."
1232 #: src/lib/check_content_change_job.cc:97
1235 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1236 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1238 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1240 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1241 "indstillinger bagefter."
1243 #: src/lib/hints.cc:318
1245 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1246 "will probably be word-wrapped."
1248 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1249 "formodentlig blive ombrudt."
1251 #: src/lib/hints.cc:324
1253 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1256 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1258 #: src/lib/film.cc:334
1259 msgid "Some of your content needs a KDM"
1260 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1262 #: src/lib/film.cc:337
1263 msgid "Some of your content needs an OV"
1264 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1266 #: src/lib/writer.cc:632
1270 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1271 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1272 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1274 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1275 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1276 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1278 #: src/lib/util.cc:892
1282 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1286 #: src/lib/filter.cc:80
1287 msgid "Telecine filter"
1288 msgstr "Telecinefilter"
1290 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1294 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1295 msgid "Text subtitles"
1298 #: src/lib/exceptions.cc:73
1299 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1300 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1302 #: src/lib/exceptions.cc:79
1303 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1304 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1306 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1308 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1309 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1310 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1313 #: src/lib/job.cc:117
1315 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1316 "space and try again."
1318 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1321 #: src/lib/playlist.cc:224
1322 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1323 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1325 #: src/lib/playlist.cc:219
1326 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1327 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1329 #: src/lib/playlist.cc:244
1330 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1331 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1333 #: src/lib/playlist.cc:239
1334 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1335 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1337 #: src/lib/hints.cc:207
1339 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1340 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1341 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1342 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1343 "systems support your chosen DCP rate."
1345 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1346 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1347 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1348 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1349 "DCPen skal afspilles fra."
1351 #: src/lib/dcp_content.cc:589
1352 msgid "There is no video in this DCP"
1353 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1355 #: src/lib/job.cc:179
1357 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1358 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1359 "tab of Preferences."
1361 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1362 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1363 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1365 #: src/lib/exceptions.cc:91
1367 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1368 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1370 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1371 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1373 #: src/lib/film.cc:474
1375 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1376 "loaded into this version. Sorry!"
1378 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1379 "indlæses i denne version. Beklager!"
1381 #: src/lib/film.cc:463
1383 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1384 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1385 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1387 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1388 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1389 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1391 #: src/lib/util.cc:900
1395 #: src/lib/types.cc:135
1397 msgstr "Timet tekst"
1399 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1403 #: src/lib/transcode_job.cc:66
1404 msgid "Transcoding %1"
1405 msgstr "Transcoder %1"
1407 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1408 msgid "Transitional"
1409 msgstr "Transitional"
1411 #: src/lib/util.cc:896
1415 #: src/lib/usl.cc:26
1419 #: src/lib/internet.cc:179
1420 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1421 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1423 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1424 msgid "Unexpected image type received by server"
1425 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1427 #: src/lib/job.cc:220
1428 msgid "Unknown error"
1429 msgstr "Ukendt fejl"
1431 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:328
1432 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1433 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1435 #: src/lib/filter.cc:77
1436 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1437 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1439 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1440 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1442 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1445 msgstr "Uspecificeret"
1447 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1451 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1455 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1459 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1463 #: src/lib/util.cc:579
1467 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1469 msgstr "Verificer DCP"
1471 #: src/lib/filter.cc:67
1472 msgid "Vertical flip"
1473 msgstr "Lodret spejling"
1475 #: src/lib/util.cc:548
1476 msgid "Visually impaired"
1477 msgstr "Synshandicappet"
1479 #: src/lib/upload_job.cc:44
1483 #: src/lib/filter.cc:75
1484 msgid "Weave filter"
1485 msgstr "Weavefilter"
1487 #: src/lib/util.cc:898
1491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1495 #: src/lib/filter.cc:73
1496 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1497 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1499 #: src/lib/hints.cc:182
1501 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1502 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1505 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1506 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1507 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1509 #: src/lib/hints.cc:166
1511 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1512 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1515 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1516 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1517 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1519 #: src/lib/hints.cc:176
1521 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1522 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1524 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1525 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1526 "kompatibilitetsproblemer."
1528 #: src/lib/hints.cc:229
1530 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1531 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1533 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1534 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1536 #: src/lib/hints.cc:125
1538 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1539 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1540 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1542 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1543 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1544 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1545 "lydkvaliteten er i orden."
1547 #: src/lib/hints.cc:218
1549 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1550 "join them to ensure smooth joins between the files."
1552 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1553 "sikre gode overgange mellem filerne."
1555 #: src/lib/hints.cc:334
1558 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1559 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1560 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1562 #: src/lib/hints.cc:116
1564 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1565 "likely to cause problems on playback."
1567 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1568 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1570 #: src/lib/film.cc:317
1571 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1572 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1574 #: src/lib/hints.cc:120
1576 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1579 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1582 #: src/lib/hints.cc:152
1584 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1585 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1587 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1588 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1591 #: src/lib/hints.cc:254
1593 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1595 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1597 #: src/lib/config.cc:302
1599 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1601 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1603 #: src/lib/playlist.cc:215
1605 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1606 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1608 #: src/lib/playlist.cc:235
1610 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1613 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1616 #: src/lib/image_content.cc:72
1617 msgid "[moving images]"
1618 msgstr "[levende billeder]"
1620 #: src/lib/image_content.cc:70
1622 msgstr "[stillbillede]"
1624 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:101 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1626 msgstr "[undertekster]"
1628 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1629 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1630 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1634 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1635 msgid "connect timed out"
1636 msgstr "forbindelsestimeout"
1638 #: src/lib/uploader.cc:35
1642 #: src/lib/film.cc:313
1646 #: src/lib/film.cc:321
1647 msgid "content type"
1648 msgstr "indholdstype"
1650 #: src/lib/uploader.cc:73
1652 msgstr "kopierer %1"
1654 #: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1655 msgid "could not find stream information"
1656 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1658 #: src/lib/reel_writer.cc:327
1659 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1660 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1662 #: src/lib/exceptions.cc:33
1663 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1664 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1666 #: src/lib/exceptions.cc:33
1667 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1668 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1670 #: src/lib/exceptions.cc:43
1671 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1672 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1674 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1675 msgid "could not start SCP session (%1)"
1676 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1678 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1679 msgid "could not start SSH session"
1680 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1682 #: src/lib/exceptions.cc:49
1683 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1684 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1686 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1687 msgid "error during async_connect (%1)"
1688 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1690 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1691 msgid "error during async_read (%1)"
1692 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1694 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1695 msgid "error during async_write (%1)"
1696 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1698 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1699 msgid "frames per second"
1700 msgstr "billeder pr. sekund"
1702 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1703 #: src/lib/util.cc:189
1707 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1708 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1709 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1710 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1712 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1713 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1714 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1715 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1717 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1718 #: src/lib/dcp_content.cc:643
1719 msgid "it does not have sound in all its reels."
1720 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1722 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1723 #: src/lib/dcp_content.cc:542
1724 msgid "it has a different frame rate to the film."
1725 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1727 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1728 #: src/lib/dcp_content.cc:604
1729 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1730 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1732 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1733 #: src/lib/dcp_content.cc:601
1734 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1735 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1737 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1738 #: src/lib/dcp_content.cc:530
1739 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1740 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1742 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1743 #: src/lib/dcp_content.cc:534
1744 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1745 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1747 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1748 #: src/lib/dcp_content.cc:649
1749 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1750 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1752 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1753 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1754 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1755 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1757 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1758 #: src/lib/dcp_content.cc:614
1759 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1760 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1762 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1763 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1765 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1766 "by video content'."
1768 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1769 "til 'opdel efter videoindhold'."
1771 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1772 #: src/lib/dcp_content.cc:609
1773 msgid "its video frame size differs from the film's."
1774 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1776 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1777 #: src/lib/util.cc:198
1781 #: src/lib/image_content.cc:87
1785 #: src/lib/film.cc:309
1789 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1790 #: src/lib/util.cc:208
1794 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1798 #: src/lib/film.cc:330
1799 msgid "some of your content is missing"
1800 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1802 #: src/lib/image_content.cc:85
1806 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1810 #: src/lib/video_content.cc:481
1811 msgid "video frames"
1812 msgstr "videobilleder"
1815 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1816 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1819 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1820 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1821 #~ "understøttet af alle projektorer."
1824 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1825 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1828 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1829 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1830 #~ "understøttet af alle projektorer."
1833 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1834 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1835 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1836 #~ "all projectors)."
1838 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1839 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1840 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1841 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1844 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1845 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1846 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1848 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1849 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1850 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1853 #~ msgid "Could not write whole file"
1854 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1857 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1858 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1861 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1862 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1865 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1866 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1867 #~ "imported DCP.\n"
1869 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1871 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1872 #~ "existing DCP' checkboxes."
1874 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1875 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1876 #~ "importerede DCP.\n"
1878 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1879 #~ "videoindhold'.\n"
1881 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1882 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1884 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1885 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1896 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1897 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1899 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1900 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1902 #~ msgid "remaining"
1906 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1909 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1911 #~ msgid "could not create file %1"
1912 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1914 #~ msgid "Computing audio digest"
1915 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1921 #~ msgstr "billeder"
1923 #~ msgid "Encoding image data"
1924 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1928 #~ msgstr "Video størrelse"
1930 #~ msgid "Video length"
1931 #~ msgstr "Video længde"
1933 #~ msgid "could not read from file"
1934 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1936 #~ msgid "KDM delivery"
1937 #~ msgstr "KDM levering"
1939 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1940 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1942 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1943 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1949 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1952 #~ msgstr "Bilineær"
1954 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1955 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1957 #~ msgid "Error (%1)"
1958 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1960 #~ msgid "Fast Bilinear"
1961 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1964 #~ msgstr "Gaussian"
1967 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1968 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1970 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1971 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1985 #~ msgid "could not find audio decoder"
1986 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1988 #~ msgid "could not find video decoder"
1989 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1991 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1992 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1994 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1995 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1997 #~ msgid "could not read encoded data"
1998 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2000 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2001 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2013 #~ msgstr "minutter"
2015 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2016 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2022 #~ msgstr "sekunder"