pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:508
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:473
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:464
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:496
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:486
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:490 src/lib/video_content.cc:501
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:533
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1164
74 #, fuzzy
75 msgid ""
76 "$CPL_NAME\n"
77 "\n"
78 "CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
79 "Type: $TYPE\n"
80 "Format: $CONTAINER\n"
81 "Audio: $AUDIO\n"
82 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
83 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
84 "Length: $LENGTH\n"
85 "Size: $SIZE\n"
86 msgstr ""
87 "$CPL_NAME\n"
88 "\n"
89 "Type: $TYPE\n"
90 "Format: $CONTAINER\n"
91 "Lyd: $AUDIO\n"
92 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
93 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
94 "Længde: $LENGTH\n"
95 "Størrelse: $SIZE\n"
96
97 #: src/lib/config.cc:1142
98 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
100
101 #: src/lib/cross_common.cc:98
102 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
106 msgid "%1 [Atmos]"
107 msgstr "%1 [Atmos]"
108
109 #: src/lib/dcp_content.cc:320
110 msgid "%1 [DCP]"
111 msgstr "%1 [DCP]"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
114 msgid "%1 [audio]"
115 msgstr "%1 [lyd]"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
118 msgid "%1 [movie]"
119 msgstr "%1 [film]"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
122 msgid "%1 [video]"
123 msgstr "%1 [video]"
124
125 #: src/lib/transcode_job.cc:172
126 msgid "%1; %2/%3 frames"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/video_content.cc:459
130 #, c-format
131 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
132 msgstr ", pixel format %.2f:1"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:45
135 msgid "1.19"
136 msgstr "1.19"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:46
139 msgid "1.33 (4:3)"
140 msgstr "1.33 (4:3)"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:47
143 msgid "1.38 (Academy)"
144 msgstr "1.38 (Academy)"
145
146 #: src/lib/ratio.cc:48
147 msgid "1.43 (IMAX)"
148 msgstr "1.43 (IMAX)"
149
150 #: src/lib/ratio.cc:49
151 msgid "1.66"
152 msgstr "1.66"
153
154 #: src/lib/ratio.cc:50
155 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
156 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
157
158 #: src/lib/ratio.cc:51
159 msgid "1.85 (Flat)"
160 msgstr "1.85 (Flat)"
161
162 #: src/lib/ratio.cc:54
163 msgid "1.90 (Full frame)"
164 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
165
166 #: src/lib/ratio.cc:52
167 msgid "2.35 (35mm Scope)"
168 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
169
170 #: src/lib/ratio.cc:53
171 msgid "2.39 (Scope)"
172 msgstr "2.39 (Scope)"
173
174 #: src/lib/filter.cc:91
175 msgid "3D denoiser"
176 msgstr "3D-denoiser"
177
178 #: src/lib/hints.cc:209
179 msgid ""
180 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
181 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
182 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
183 msgstr ""
184
185 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
186 #: src/lib/transcode_job.cc:175
187 #, fuzzy
188 msgid "; %1 fps"
189 msgstr "; %.1f bps"
190
191 #: src/lib/job.cc:538
192 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
193 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
194
195 #: src/lib/analytics.cc:64
196 msgid ""
197 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
198 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
199 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
200 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
201 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
202 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
203 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
204 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
205 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
206 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
207 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
208 msgstr ""
209
210 #: src/lib/hints.cc:166
211 msgid ""
212 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
213 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
214 "unlikely to have any visible effect on the image."
215 msgstr ""
216 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
217 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
218 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
219
220 #: src/lib/text_content.cc:250
221 msgid ""
222 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
223 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
224 "has been cleared."
225 msgstr ""
226
227 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
228 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
229 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
230
231 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
232 msgid "Advertisement"
233 msgstr "Reklamer (ADV)"
234
235 #: src/lib/hints.cc:143
236 msgid ""
237 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
238 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
239 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
240 "tab."
241 msgstr ""
242 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
243 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
244 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
245 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
246
247 #: src/lib/hints.cc:147
248 #, fuzzy
249 msgid ""
250 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
251 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
252 "DCP's container to have the same ratio as your content."
253 msgstr ""
254 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
255 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
256 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
257 "størrelsesforhold som dit indhold."
258
259 #: src/lib/job.cc:114
260 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
261 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
262
263 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
264 msgid "Analysing audio"
265 msgstr "Analyserer lyd"
266
267 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
268 #, fuzzy
269 msgid "Analysing subtitles"
270 msgstr "Undersøger undertekster"
271
272 #: src/lib/hints.cc:365
273 msgid ""
274 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
275 msgstr ""
276
277 #: src/lib/hints.cc:470
278 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
279 msgstr ""
280
281 #: src/lib/hints.cc:463
282 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
283 msgstr ""
284
285 #: src/lib/hints.cc:478
286 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
287 msgstr ""
288
289 #: src/lib/hints.cc:442
290 msgid ""
291 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
292 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
293 msgstr ""
294
295 #: src/lib/hints.cc:444
296 msgid ""
297 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
298 "make each line 79 characters at most in length."
299 msgstr ""
300
301 #: src/lib/hints.cc:587
302 msgid ""
303 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
304 "use no more than 3 lines."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/hints.cc:577
308 msgid ""
309 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
310 "to make each subtitle at least 15 frames long."
311 msgstr ""
312
313 #: src/lib/hints.cc:582
314 msgid ""
315 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
316 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/hints.cc:630
320 msgid ""
321 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
322 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
323 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
324 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
325 msgstr ""
326
327 #: src/lib/audio_content.cc:271
328 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
329 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
330
331 #: src/lib/audio_content.cc:273
332 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
333 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
334
335 #: src/lib/audio_content.cc:262
336 msgid "Audio will not be resampled"
337 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
338
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
340 msgid "BT1361 extended colour gamut"
341 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
344 msgid "BT2020"
345 msgstr "BT2020"
346
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
348 msgid "BT2020 constant luminance"
349 msgstr "BT2020 konstant luminans"
350
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
352 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
353 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
354
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
356 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
357 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
358
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
360 msgid "BT2020 non-constant luminance"
361 msgstr "BT2020 variabel luminans"
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
364 msgid "BT2100"
365 msgstr "BT2100"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
368 msgid "BT470BG"
369 msgstr "BT470BG"
370
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
372 msgid "BT470BG (BT601-6)"
373 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
374
375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
376 msgid "BT470M"
377 msgstr "BT470M"
378
379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
380 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
381 msgid "BT709"
382 msgstr "BT709"
383
384 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
385 msgid "Bits per pixel"
386 msgstr "Bits per pixel"
387
388 #: src/lib/filter.cc:87
389 #, fuzzy
390 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
391 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
392
393 #: src/lib/util.cc:626
394 msgid "BsL"
395 msgstr "BsV"
396
397 #: src/lib/util.cc:627
398 msgid "BsR"
399 msgstr "BsH"
400
401 #: src/lib/util.cc:618
402 msgid "C"
403 msgstr "C"
404
405 #: src/lib/job.cc:547
406 msgid "Cancelled"
407 msgstr "Annulleret"
408
409 #: src/lib/make_dcp.cc:48
410 msgid "Cannot contain slashes"
411 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
412
413 #: src/lib/exceptions.cc:78
414 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
415 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
416
417 #: src/lib/film.cc:1636
418 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
419 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
420
421 #: src/lib/util.cc:586
422 msgid "Centre"
423 msgstr "Center"
424
425 #: src/lib/audio_content.cc:309
426 msgid "Channels"
427 msgstr "Lyd kanaler"
428
429 #: src/lib/transcode_job.cc:108
430 msgid "Check their new settings, then try again."
431 msgstr ""
432
433 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
434 msgid "Checking content for changes"
435 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
436
437 #: src/lib/reel_writer.cc:260
438 msgid "Checking existing image data"
439 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
440
441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
442 msgid "Chroma-derived constant luminance"
443 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
444
445 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
446 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
447 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
448
449 #: src/lib/types.cc:153
450 msgid "Closed captions"
451 msgstr "Lukkede billedtekster"
452
453 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
454 msgid "Colour primaries"
455 msgstr "Primærfarver"
456
457 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
458 #. / file is unknown (not specified in the file).
459 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
460 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
461 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
462 #. / file is unknown (not specified in the file).
463 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
464 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
465 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
466 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
467 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
468 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
470 msgid "Colour range"
471 msgstr "Farveskala"
472
473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
474 msgid "Colour transfer characteristic"
475 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
476
477 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
478 msgid "Colourspace"
479 msgstr "Farverum"
480
481 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
482 msgid "Combine DCPs"
483 msgstr ""
484
485 #: src/lib/content.cc:184
486 msgid "Computing digest"
487 msgstr "Beregner resume"
488
489 #: src/lib/writer.cc:530
490 msgid "Computing digests"
491 msgstr "Beregner resumeer"
492
493 #: src/lib/analytics.cc:62
494 msgid "Congratulations!"
495 msgstr ""
496
497 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
498 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
499 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
500
501 #: src/lib/audio_content.cc:310
502 msgid "Content audio sample rate"
503 msgstr "Lydindholds sample rate"
504
505 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
506 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
507 msgstr ""
508 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
509
510 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
511 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
512 msgstr ""
513 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
514 "eller billedtekster"
515
516 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
517 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
518 msgstr ""
519 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
520 "have billede"
521
522 #: src/lib/text_content.cc:323
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
526 msgstr ""
527 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
528
529 #: src/lib/video_content.cc:216
530 #, fuzzy
531 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
532 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
533
534 #: src/lib/text_content.cc:278
535 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
536 msgstr ""
537 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
538 "ind i billedet'."
539
540 #: src/lib/text_content.cc:274
541 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
542 msgstr ""
543 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
544 "undertekster'."
545
546 #: src/lib/audio_content.cc:113
547 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
548 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
549
550 #: src/lib/audio_content.cc:109
551 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
552 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
553
554 #: src/lib/video_content.cc:248
555 #, fuzzy
556 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
557 msgstr ""
558 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
559 "ind i billedet'."
560
561 #: src/lib/video_content.cc:240
562 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
563 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
564
565 #: src/lib/video_content.cc:228
566 msgid "Content to be joined must have the same crop."
567 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
568
569 #: src/lib/video_content.cc:232
570 #, fuzzy
571 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
572 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
573
574 #: src/lib/video_content.cc:236
575 #, fuzzy
576 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
577 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
578
579 #: src/lib/video_content.cc:244
580 msgid "Content to be joined must have the same fades."
581 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
582
583 #: src/lib/text_content.cc:306
584 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
585 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
586
587 #: src/lib/video_content.cc:220
588 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
589 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
590
591 #: src/lib/text_content.cc:282
592 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
593 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
594
595 #: src/lib/text_content.cc:290
596 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
597 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
598
599 #: src/lib/text_content.cc:286
600 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
601 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
602
603 #: src/lib/text_content.cc:294
604 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
605 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
606
607 #: src/lib/text_content.cc:302
608 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
609 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
610
611 #: src/lib/text_content.cc:298
612 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
613 msgstr ""
614 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
615
616 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
617 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
618 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
619
620 #: src/lib/video_content.cc:224
621 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
622 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
623
624 #: src/lib/text_content.cc:315
625 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
626 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
627
628 #: src/lib/text_content.cc:311 src/lib/text_content.cc:331
629 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
630 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
631
632 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
633 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
634 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
635
636 #: src/lib/text_content.cc:319
637 #, fuzzy
638 msgid "Content to be joined must use the same text language."
639 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
640
641 #: src/lib/video_content.cc:450
642 msgid "Content video is %1x%2"
643 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
644
645 #: src/lib/upload_job.cc:66
646 msgid "Copy DCP to TMS"
647 msgstr "Kopier DCP til TMS"
648
649 #: src/lib/reel_writer.cc:140
650 msgid "Copying old video file"
651 msgstr ""
652
653 #: src/lib/reel_writer.cc:402
654 #, fuzzy
655 msgid "Copying video file into DCP"
656 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
657
658 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
659 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
660 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
661
662 #: src/lib/scp_uploader.cc:96
663 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
664 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
665
666 #: src/lib/image_examiner.cc:64
667 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
668 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
669
670 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
671 msgid "Could not decode image (%1)"
672 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
673
674 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
675 msgid ""
676 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
677 "o-matic is running."
678 msgstr ""
679 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
680 "instans af DCP-o-matic."
681
682 #: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
683 msgid "Could not open %1"
684 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
685
686 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
687 msgid "Could not open %1 to send"
688 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
689
690 #: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
691 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
692 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
693
694 #: src/lib/internet.cc:176
695 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
696 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
697
698 #: src/lib/config.cc:1028
699 msgid "Could not open file for writing"
700 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
701
702 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
703 #, fuzzy
704 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
705 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
706
707 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
708 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
709 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
710
711 #: src/lib/curl_uploader.cc:50
712 msgid "Could not start transfer"
713 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
714
715 #: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
716 msgid "Could not write to remote file (%1)"
717 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
718
719 #: src/lib/util.cc:596
720 msgid "D-BOX primary"
721 msgstr "primær D-BOX"
722
723 #: src/lib/util.cc:597
724 msgid "D-BOX secondary"
725 msgstr "sekundær D-BOX"
726
727 #: src/lib/util.cc:628
728 msgid "DBP"
729 msgstr "DBP"
730
731 #: src/lib/util.cc:629
732 msgid "DBS"
733 msgstr "DBS"
734
735 #: src/lib/ratio.cc:51
736 msgid "DCI Flat"
737 msgstr "DCI Flat"
738
739 #: src/lib/ratio.cc:53
740 msgid "DCI Scope"
741 msgstr "DCI Scope"
742
743 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
744 msgid "DCP XML subtitles"
745 msgstr "DCP XML undertekster"
746
747 #: src/lib/audio_content.cc:330
748 msgid "DCP sample rate"
749 msgstr "DCP sample rate"
750
751 #: src/lib/frame_rate_change.cc:103
752 #, c-format
753 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
754 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
755
756 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
757 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
758 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
759
760 #: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
761 msgid ""
762 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
763 "is in an unexpected format."
764 msgstr ""
765 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
766 "er i et uventet format."
767
768 #: src/lib/film.cc:1547
769 msgid ""
770 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
771 "review those settings to make sure they are what you want."
772 msgstr ""
773 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
774 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
775 "ønsket."
776
777 #: src/lib/film.cc:1515
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
781 "same as that of your Atmos content."
782 msgstr ""
783 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
784 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
785 "ønsket."
786
787 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
788 msgid ""
789 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
790 msgstr ""
791 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
792 "fra."
793
794 #: src/lib/config.cc:386 src/lib/config.cc:1139
795 msgid "DCP-o-matic notification"
796 msgstr "DCP-o-matic besked"
797
798 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
799 msgid "Datasat AP20 or AP25"
800 msgstr ""
801
802 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
803 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88
804 msgid "De-interlacing"
805 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
806
807 #: src/lib/config.cc:1127
808 msgid ""
809 "Dear Projectionist\n"
810 "\n"
811 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
812 "\n"
813 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
814 "Screen(s): $SCREENS\n"
815 "\n"
816 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
817 "\n"
818 "Best regards,\n"
819 "DCP-o-matic"
820 msgstr ""
821 "Kære operatør\n"
822 "\n"
823 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
824 "\n"
825 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
826 "Sal(e): $SCREENS\n"
827 "\n"
828 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
829 "\n"
830 "Med venlig hilsen,\n"
831 "DCP-o-matic"
832
833 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
834 #, fuzzy
835 msgid "Dolby CP650 or CP750"
836 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
837
838 #: src/lib/internet.cc:121
839 msgid "Download failed (%1 error %2)"
840 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
841
842 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
843 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
844 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
845
846 #: src/lib/frame_rate_change.cc:97
847 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
848 msgstr ""
849 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
850
851 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
852 msgid "Email KDMs"
853 msgstr "E-mail KDM'er"
854
855 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
856 #, fuzzy
857 msgid "Email KDMs for %2"
858 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
859
860 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
861 msgid "Email notification"
862 msgstr "Email besked"
863
864 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
865 msgid "Email problem report"
866 msgstr "Send problemrapport som mail"
867
868 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
869 msgid "Email problem report for %1"
870 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
871
872 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
873 msgid "Encoding"
874 msgstr "Kodning"
875
876 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
877 msgid "Episode"
878 msgstr ""
879
880 #: src/lib/exceptions.cc:85
881 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
882 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
883
884 #: src/lib/job.cc:545
885 msgid "Error: %1"
886 msgstr "Fejl: %1"
887
888 #: src/lib/hints.cc:405
889 #, fuzzy
890 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
891 msgstr "Undersøger billedtekster"
892
893 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
894 msgid "Examining content"
895 msgstr "Undersøger indhold"
896
897 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
898 msgid "Examining subtitles"
899 msgstr "Undersøger undertekster"
900
901 #: src/lib/hints.cc:403
902 #, fuzzy
903 msgid "Examining subtitles and closed captions"
904 msgstr "Undersøger billedtekster"
905
906 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
907 #, fuzzy
908 msgid "Extracting"
909 msgstr "Censur"
910
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
912 msgid "FCC"
913 msgstr "FCC"
914
915 #: src/lib/scp_uploader.cc:67
916 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
917 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
918
919 #: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
920 #, fuzzy
921 msgid "Failed to encode the DCP."
922 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
923
924 #: src/lib/emailer.cc:234
925 msgid "Failed to send email"
926 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
927
928 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
929 msgid "Feature"
930 msgstr "Feature"
931
932 #: src/lib/content.cc:476
933 msgid "Filename"
934 msgstr "Filnavn"
935
936 #: src/lib/content.cc:476
937 #, fuzzy
938 msgid "Filenames"
939 msgstr "Filnavn"
940
941 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
942 msgid "Files have changed since they were added to the project."
943 msgstr ""
944
945 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
946 msgid "Film"
947 msgstr "Film"
948
949 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
950 msgid "Finding length"
951 msgstr "Beregner længde"
952
953 #: src/lib/content.cc:486
954 msgid "Frame rate"
955 msgstr "Billedhastighed"
956
957 #: src/lib/util.cc:986
958 msgid "Friday"
959 msgstr "Fredag"
960
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
962 msgid "Full"
963 msgstr "Fuld"
964
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
966 msgid "Full (0-%1)"
967 msgstr "Fuld (0-%1)"
968
969 #: src/lib/ratio.cc:54
970 msgid "Full frame"
971 msgstr "Fuldt billede"
972
973 #: src/lib/audio_content.cc:337
974 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
975 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
976
977 #: src/lib/audio_content.cc:324
978 msgid "Full length in audio samples at content rate"
979 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
980
981 #: src/lib/audio_content.cc:331
982 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
983 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
984
985 #: src/lib/audio_content.cc:317
986 msgid "Full length in video frames at content rate"
987 msgstr "Full length in video frames at content rate"
988
989 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
990 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
991 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
992
993 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
994 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
995 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
996
997 #: src/lib/filter.cc:89
998 msgid "Gradient debander"
999 msgstr "Gradient debander"
1000
1001 #: src/lib/util.cc:622
1002 msgid "HI"
1003 msgstr "HH"
1004
1005 #: src/lib/util.cc:590
1006 msgid "Hearing impaired"
1007 msgstr "Hørehæmmede"
1008
1009 #: src/lib/filter.cc:92
1010 msgid "High quality 3D denoiser"
1011 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
1012
1013 #: src/lib/filter.cc:81
1014 msgid "Horizontal flip"
1015 msgstr "Horizontal flip"
1016
1017 #: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
1018 msgid "Hz"
1019 msgstr "Hz"
1020
1021 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1022 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
1023 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
1024
1025 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1026 msgid "IEC61966-2-4"
1027 msgstr "IEC61966-2-4"
1028
1029 #: src/lib/hints.cc:185
1030 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
1031 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
1032
1033 #: src/lib/hints.cc:248
1034 msgid ""
1035 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
1036 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
1037 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/lib/hints.cc:570
1041 msgid ""
1042 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
1043 "start of the DCP to make sure it is seen."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:244 src/lib/job.cc:254
1047 msgid "It is not known what caused this error."
1048 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
1049
1050 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1051 msgid "JEDEC P22"
1052 msgstr "JEDEC P22"
1053
1054 #: src/lib/config.cc:376 src/lib/config.cc:1124
1055 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1056 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1057
1058 #: src/lib/filter.cc:85
1059 msgid "Kernel deinterlacer"
1060 msgstr "Kerne sammenfletter"
1061
1062 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:616
1063 msgid "L"
1064 msgstr "L"
1065
1066 #: src/lib/util.cc:624
1067 msgid "Lc"
1068 msgstr "Lc"
1069
1070 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:584
1071 msgid "Left"
1072 msgstr "Venstre"
1073
1074 #: src/lib/util.cc:592
1075 msgid "Left centre"
1076 msgstr "Venstre center"
1077
1078 #: src/lib/util.cc:594
1079 msgid "Left rear surround"
1080 msgstr "Venstre bag surround"
1081
1082 #: src/lib/util.cc:588
1083 msgid "Left surround"
1084 msgstr "Venstre surround"
1085
1086 #: src/lib/video_content.cc:522
1087 msgid "Length"
1088 msgstr "Længde"
1089
1090 #: src/lib/util.cc:619
1091 msgid "Lfe"
1092 msgstr "Lfe"
1093
1094 #: src/lib/util.cc:587
1095 msgid "Lfe (sub)"
1096 msgstr "Lfe (sub)"
1097
1098 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1099 msgid "Limited"
1100 msgstr "Begrænset"
1101
1102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
1103 msgid "Limited (%1-%2)"
1104 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1105
1106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1107 msgid "Linear"
1108 msgstr "Lineær"
1109
1110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1111 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1112 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1113
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1115 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1116 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
1117
1118 #: src/lib/exceptions.cc:161
1119 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/lib/util.cc:620
1123 msgid "Ls"
1124 msgstr "Ls"
1125
1126 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
1127 msgid "Mid-side decoder"
1128 msgstr "Mid-side dekoder"
1129
1130 #: src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:93
1131 msgid "Misc"
1132 msgstr "Diverse"
1133
1134 #: src/lib/dcp_examiner.cc:181
1135 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1136 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1137
1138 #: src/lib/dcp_examiner.cc:187
1139 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1140 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1141
1142 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
1143 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1144 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1145
1146 #: src/lib/dcp_examiner.cc:159
1147 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1148 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1149
1150 #: src/lib/exceptions.cc:71
1151 msgid "Missing required setting %1"
1152 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1153
1154 #: src/lib/util.cc:978
1155 msgid "Monday"
1156 msgstr "Mandag"
1157
1158 #: src/lib/writer.cc:762
1159 msgid "Mono"
1160 msgstr "Mono"
1161
1162 #: src/lib/filter.cc:84
1163 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1164 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1165
1166 #: src/lib/dcp_decoder.cc:108
1167 msgid "No CPLs found in DCP."
1168 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1169
1170 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
1171 msgid "No mail server configured in preferences"
1172 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1173
1174 #: src/lib/image_content.cc:129
1175 msgid "No valid image files were found in the folder."
1176 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1177
1178 #: src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:94
1179 msgid "Noise reduction"
1180 msgstr "Støjreduktion"
1181
1182 #: src/lib/writer.cc:730 src/lib/writer.cc:737 src/lib/writer.cc:760
1183 msgid "None"
1184 msgstr "Ingen"
1185
1186 #: src/lib/job.cc:543
1187 msgid "OK (ran for %1)"
1188 msgstr "OK (kørte i %1)"
1189
1190 #: src/lib/content.cc:121
1191 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1192 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1193
1194 #: src/lib/content.cc:125
1195 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1196 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1197
1198 #: src/lib/types.cc:151
1199 msgid "Open subtitles"
1200 msgstr "Åbne undertekster"
1201
1202 #: src/lib/transcode_job.cc:113
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
1206 "trying again."
1207 msgstr ""
1208 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1209 "\n"
1210 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1211 "indstillinger bagefter."
1212
1213 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
1214 #: src/lib/filter.cc:83
1215 msgid "Orientation"
1216 msgstr "Retning"
1217
1218 #: src/lib/job.cc:218
1219 msgid "Out of memory"
1220 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1221
1222 #: src/lib/filter.cc:94
1223 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1224 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1225
1226 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1227 msgid "P3"
1228 msgstr "P3"
1229
1230 #: src/lib/util.h:64
1231 msgid ""
1232 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1233 "carl@dcpomatic.com"
1234 msgstr ""
1235 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1236 "email til carl@dcpomatic.com"
1237
1238 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
1239 msgid "Policy"
1240 msgstr "Metode (Policy)"
1241
1242 #: src/lib/content.cc:495
1243 msgid "Prepared for video frame rate"
1244 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1245
1246 #: src/lib/exceptions.cc:106
1247 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1248 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1249
1250 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
1251 msgid "Promo"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
1255 msgid "Public Service Announcement"
1256 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1257
1258 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:617
1259 msgid "R"
1260 msgstr "R"
1261
1262 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
1263 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1264 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1265
1266 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1267 msgid "Rating"
1268 msgstr "Censur"
1269
1270 #: src/lib/util.cc:625
1271 msgid "Rc"
1272 msgstr "Rc"
1273
1274 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1275 msgid "Rec. 1886"
1276 msgstr "Rec. 1886"
1277
1278 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1279 msgid "Rec. 2020"
1280 msgstr "Rec. 2020"
1281
1282 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1283 msgid "Rec. 601"
1284 msgstr "Rec. 601"
1285
1286 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1287 msgid "Rec. 709"
1288 msgstr "Rec. 709"
1289
1290 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:585
1291 msgid "Right"
1292 msgstr "Højre"
1293
1294 #: src/lib/util.cc:593
1295 msgid "Right centre"
1296 msgstr "Højre center"
1297
1298 #: src/lib/util.cc:595
1299 msgid "Right rear surround"
1300 msgstr "Højre bag surround"
1301
1302 #: src/lib/util.cc:589
1303 msgid "Right surround"
1304 msgstr "Højre surround"
1305
1306 #: src/lib/filter.cc:83
1307 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1308 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1309
1310 #: src/lib/filter.cc:82
1311 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1312 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1313
1314 #: src/lib/util.cc:621
1315 msgid "Rs"
1316 msgstr "Rs"
1317
1318 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1319 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1320 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1321
1322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
1323 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1324 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1325
1326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
1327 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1328 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1329
1330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
1331 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1332 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1333
1334 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
1335 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1336 msgid "SMPTE 240M"
1337 msgstr "SMPTE 240M"
1338
1339 #: src/lib/hints.cc:612
1340 msgid ""
1341 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1342 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
1343 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1347 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1348 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1349
1350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
1351 msgid "SMPTE ST 428-1"
1352 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1353
1354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
1355 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1356 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1357
1358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
1359 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1360 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1361
1362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1363 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1364 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1365
1366 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
1367 #, fuzzy
1368 msgid "SSH error [%1]"
1369 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1370
1371 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
1372 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
1373 #, fuzzy
1374 msgid "SSH error [%1] (%2)"
1375 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1376
1377 #: src/lib/util.cc:988
1378 msgid "Saturday"
1379 msgstr "Lørdag"
1380
1381 #: src/lib/image_content.cc:115
1382 msgid "Scanning image files"
1383 msgstr "Scanner billedfiler"
1384
1385 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
1386 msgid "Sending email"
1387 msgstr "Sender email"
1388
1389 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1390 msgid "Short"
1391 msgstr "Short"
1392
1393 #: src/lib/util.cc:630
1394 msgid "Sign"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/lib/video_content.cc:523
1398 msgid "Size"
1399 msgstr "Størrelse"
1400
1401 #: src/lib/audio_content.cc:266
1402 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1403 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1404
1405 #: src/lib/transcode_job.cc:117
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
1408 msgstr ""
1409 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1410 "\n"
1411 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1412 "indstillinger bagefter."
1413
1414 #: src/lib/transcode_job.cc:107
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1418 "\n"
1419 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
1420 "before trying again."
1421 msgstr ""
1422 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1423 "\n"
1424 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1425 "indstillinger bagefter."
1426
1427 #: src/lib/check_content_change_job.cc:75
1428 msgid ""
1429 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1430 "\n"
1431 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1432 msgstr ""
1433 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1434 "\n"
1435 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1436 "indstillinger bagefter."
1437
1438 #: src/lib/hints.cc:551
1439 msgid ""
1440 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1441 "truncated."
1442 msgstr ""
1443 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1444
1445 #: src/lib/hints.cc:650
1446 msgid ""
1447 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
1448 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
1449 "has no spoken parts."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/lib/make_dcp.cc:73
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Some of your content is missing"
1455 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1456
1457 #: src/lib/make_dcp.cc:77
1458 msgid "Some of your content needs a KDM"
1459 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1460
1461 #: src/lib/make_dcp.cc:80
1462 msgid "Some of your content needs an OV"
1463 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1464
1465 #: src/lib/writer.cc:764
1466 msgid "Stereo"
1467 msgstr "Stereo"
1468
1469 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
1470 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1471 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1472
1473 #: src/lib/upmixer_b.cc:47
1474 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1475 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1476
1477 #: src/lib/util.cc:976
1478 msgid "Sunday"
1479 msgstr "Søndag"
1480
1481 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1482 msgid "Teaser"
1483 msgstr "Teaser"
1484
1485 #: src/lib/filter.cc:93
1486 msgid "Telecine filter"
1487 msgstr "Telecinefilter"
1488
1489 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1490 msgid "Test"
1491 msgstr "Test"
1492
1493 #: src/lib/string_text_file_content.cc:85
1494 msgid "Text subtitles"
1495 msgstr "Teks"
1496
1497 #: src/lib/make_dcp.cc:60
1498 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/lib/exceptions.cc:92
1502 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1503 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1504
1505 #: src/lib/exceptions.cc:99
1506 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1507 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1508
1509 #: src/lib/video_decoder.cc:81
1510 msgid ""
1511 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1512 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1513 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/lib/job.cc:120
1517 msgid ""
1518 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1519 "space and try again."
1520 msgstr ""
1521 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1522 "og prøv igen."
1523
1524 #: src/lib/playlist.cc:228
1525 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1526 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1527
1528 #: src/lib/playlist.cc:223
1529 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1530 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1531
1532 #: src/lib/playlist.cc:248
1533 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1534 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1535
1536 #: src/lib/playlist.cc:243
1537 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1538 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1539
1540 #: src/lib/hints.cc:238
1541 msgid ""
1542 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1543 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1544 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1545 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1546 "systems support your chosen DCP rate."
1547 msgstr ""
1548 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1549 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1550 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1551 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1552 "DCPen skal afspilles fra."
1553
1554 #: src/lib/dcp_content.cc:659
1555 msgid "There is no video in this DCP"
1556 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1557
1558 #: src/lib/job.cc:218
1559 msgid ""
1560 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1561 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1562 "tab of Preferences."
1563 msgstr ""
1564 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1565 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1566 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1567
1568 #: src/lib/util.cc:1195
1569 #, fuzzy
1570 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1571 msgstr ""
1572 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1573
1574 #: src/lib/util.cc:1193
1575 #, fuzzy
1576 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1577 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1578
1579 #: src/lib/job.cc:139
1580 msgid ""
1581 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1582 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1583 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1584 "Preferences and try again."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/lib/job.cc:149
1588 msgid ""
1589 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1590 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1591 "try again."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/lib/exceptions.cc:113
1595 msgid ""
1596 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1597 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1598 msgstr ""
1599 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1600 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1601
1602 #: src/lib/film.cc:525
1603 msgid ""
1604 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1605 "loaded into this version.  Sorry!"
1606 msgstr ""
1607 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1608 "indlæses i denne version. Beklager!"
1609
1610 #: src/lib/film.cc:510
1611 msgid ""
1612 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1613 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1614 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1615 msgstr ""
1616 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1617 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1618 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1619
1620 #: src/lib/util.cc:984
1621 msgid "Thursday"
1622 msgstr "Torsdag"
1623
1624 #: src/lib/types.cc:149
1625 msgid "Timed text"
1626 msgstr "Timet tekst"
1627
1628 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1629 msgid "Trailer"
1630 msgstr "Trailer"
1631
1632 #: src/lib/transcode_job.cc:74
1633 msgid "Transcoding %1"
1634 msgstr "Transcoder %1"
1635
1636 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
1637 msgid "Transitional"
1638 msgstr "Transitional"
1639
1640 #: src/lib/util.cc:980
1641 msgid "Tuesday"
1642 msgstr "Tirsdag"
1643
1644 #: src/lib/usl.cc:28
1645 msgid "USL"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/lib/internet.cc:185
1649 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1650 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1651
1652 #: src/lib/image_proxy.cc:53
1653 msgid "Unexpected image type received by server"
1654 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1655
1656 #: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Unknown"
1659 msgstr "ukendt"
1660
1661 #: src/lib/job.cc:253
1662 msgid "Unknown error"
1663 msgstr "Ukendt fejl"
1664
1665 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
1666 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1667 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1668
1669 #: src/lib/filter.cc:90
1670 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1671 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1672
1673 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1674 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1675 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
1676 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1677 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1678 msgid "Unspecified"
1679 msgstr "Uspecificeret"
1680
1681 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1682 msgid "Untitled"
1683 msgstr "Uden titel"
1684
1685 #: src/lib/util.cc:598 src/lib/util.cc:599
1686 msgid "Unused"
1687 msgstr "Ubenyttet"
1688
1689 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:148
1690 msgid "Upmix L"
1691 msgstr "Upmix L"
1692
1693 #: src/lib/upmixer_a.cc:140 src/lib/upmixer_b.cc:149
1694 msgid "Upmix R"
1695 msgstr "Upmix R"
1696
1697 #: src/lib/util.cc:623
1698 msgid "VI"
1699 msgstr "VI"
1700
1701 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
1702 msgid "Verify DCP"
1703 msgstr "Verificer DCP"
1704
1705 #: src/lib/filter.cc:80
1706 msgid "Vertical flip"
1707 msgstr "Lodret spejling"
1708
1709 #: src/lib/util.cc:591
1710 msgid "Visually impaired"
1711 msgstr "Synshandicappet"
1712
1713 #: src/lib/upload_job.cc:51
1714 msgid "Waiting"
1715 msgstr "Venter"
1716
1717 #: src/lib/filter.cc:88
1718 msgid "Weave filter"
1719 msgstr "Weavefilter"
1720
1721 #: src/lib/util.cc:982
1722 msgid "Wednesday"
1723 msgstr "Onsdag"
1724
1725 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
1726 msgid "YCOCG"
1727 msgstr "YCOCG"
1728
1729 #: src/lib/filter.cc:86
1730 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1731 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1732
1733 #: src/lib/hints.cc:198
1734 msgid ""
1735 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1736 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1737 "to %2 fps."
1738 msgstr ""
1739 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1740 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1741 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1742
1743 #: src/lib/hints.cc:182
1744 msgid ""
1745 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1746 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1747 "rate to %2 fps."
1748 msgstr ""
1749 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1750 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1751 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1752
1753 #: src/lib/hints.cc:192
1754 msgid ""
1755 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1756 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1757 msgstr ""
1758 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1759 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1760 "kompatibilitetsproblemer."
1761
1762 #: src/lib/hints.cc:303
1763 msgid ""
1764 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1765 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1766 msgstr ""
1767 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1768 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1769
1770 #: src/lib/hints.cc:119
1771 msgid ""
1772 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1773 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1774 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1775 msgstr ""
1776 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1777 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1778 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1779 "lydkvaliteten er i orden."
1780
1781 #: src/lib/hints.cc:287
1782 msgid ""
1783 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1784 "join them to ensure smooth joins between the files."
1785 msgstr ""
1786 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1787 "sikre gode overgange mellem filerne."
1788
1789 #: src/lib/film.cc:1511
1790 msgid ""
1791 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1792 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/lib/hints.cc:558
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1799 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1800 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1801
1802 #: src/lib/hints.cc:271
1803 msgid ""
1804 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1805 "likely to cause problems on playback."
1806 msgstr ""
1807 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1808 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1809
1810 #: src/lib/make_dcp.cc:56
1811 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1812 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1813
1814 #: src/lib/hints.cc:109
1815 msgid ""
1816 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1817 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1818 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1819 "extras with silence."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/lib/hints.cc:157
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1826 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
1827 msgstr ""
1828 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1829 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1830 "muligt"
1831
1832 #: src/lib/hints.cc:337
1833 msgid ""
1834 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1835 "audio content."
1836 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1837
1838 #: src/lib/config.cc:316
1839 msgid ""
1840 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1841 msgstr ""
1842 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1843
1844 #: src/lib/playlist.cc:219
1845 msgid ""
1846 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1847 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1848
1849 #: src/lib/playlist.cc:239
1850 msgid ""
1851 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1852 "boundary."
1853 msgstr ""
1854 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1855 "billedkant."
1856
1857 #: src/lib/image_content.cc:76
1858 msgid "[moving images]"
1859 msgstr "[levende billeder]"
1860
1861 #: src/lib/image_content.cc:74
1862 msgid "[still]"
1863 msgstr "[stillbillede]"
1864
1865 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
1866 msgid "[subtitles]"
1867 msgstr "[undertekster]"
1868
1869 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1870 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1871 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
1872 msgid "_reel%1"
1873 msgstr "_spole%1"
1874
1875 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1876 msgid "connect timed out"
1877 msgstr "forbindelsestimeout"
1878
1879 #: src/lib/uploader.cc:38
1880 msgid "connecting"
1881 msgstr "forbinder"
1882
1883 #: src/lib/make_dcp.cc:52
1884 msgid "container"
1885 msgstr "container"
1886
1887 #: src/lib/make_dcp.cc:64
1888 msgid "content type"
1889 msgstr "indholdstype"
1890
1891 #: src/lib/uploader.cc:79
1892 msgid "copying %1"
1893 msgstr "kopierer %1"
1894
1895 #: src/lib/ffmpeg.cc:141
1896 msgid "could not find stream information"
1897 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1898
1899 #: src/lib/reel_writer.cc:448
1900 #, fuzzy
1901 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1902 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1903
1904 #: src/lib/reel_writer.cc:431
1905 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1906 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1907
1908 #: src/lib/exceptions.cc:38
1909 #, fuzzy
1910 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1911 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1912
1913 #: src/lib/exceptions.cc:37
1914 #, fuzzy
1915 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1916 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1917
1918 #: src/lib/exceptions.cc:38
1919 #, fuzzy
1920 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1921 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1922
1923 #: src/lib/exceptions.cc:57
1924 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1925 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1926
1927 #: src/lib/exceptions.cc:64
1928 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1929 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1930
1931 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1932 msgid "error during async_connect (%1)"
1933 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1934
1935 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1936 msgid "error during async_read (%1)"
1937 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1938
1939 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1940 msgid "error during async_write (%1)"
1941 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1942
1943 #: src/lib/content.cc:488 src/lib/content.cc:497
1944 msgid "frames per second"
1945 msgstr "billeder pr. sekund"
1946
1947 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1948 #: src/lib/util.cc:206
1949 msgid "h"
1950 msgstr "t"
1951
1952 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1953 #: src/lib/dcp_content.cc:752
1954 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1955 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1956
1957 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1958 #: src/lib/dcp_content.cc:741
1959 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1960 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1961
1962 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1963 #: src/lib/dcp_content.cc:708
1964 msgid "it does not have sound in all its reels."
1965 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1966
1967 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1968 #: src/lib/dcp_content.cc:612
1969 msgid "it has a different frame rate to the film."
1970 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1971
1972 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1973 #: src/lib/dcp_content.cc:767
1974 msgid ""
1975 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
1976 msgstr ""
1977
1978 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1979 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1980 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1981 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1982
1983 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1984 #: src/lib/dcp_content.cc:666
1985 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1986 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1987
1988 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1989 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1990 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1991 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1992
1993 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1994 #: src/lib/dcp_content.cc:604
1995 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1996 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1997
1998 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1999 #: src/lib/dcp_content.cc:714
2000 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
2001 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
2002
2003 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2004 #: src/lib/dcp_content.cc:772
2005 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
2006 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
2007
2008 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2009 #: src/lib/dcp_content.cc:679
2010 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
2011 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
2012
2013 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2014 #: src/lib/dcp_content.cc:635
2015 msgid ""
2016 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
2017 "by video content'."
2018 msgstr ""
2019 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
2020 "til 'opdel efter videoindhold'."
2021
2022 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2023 #: src/lib/dcp_content.cc:674
2024 msgid "its video frame size differs from the film's."
2025 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
2026
2027 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
2028 #: src/lib/util.cc:215
2029 msgid "m"
2030 msgstr "m"
2031
2032 #: src/lib/image_content.cc:92
2033 msgid "moving"
2034 msgstr "flytter"
2035
2036 #: src/lib/make_dcp.cc:48
2037 msgid "name"
2038 msgstr "navn"
2039
2040 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2041 #: src/lib/dcp_content.cc:758
2042 msgid ""
2043 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
2044 "written."
2045 msgstr ""
2046
2047 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2048 #: src/lib/dcp_content.cc:745
2049 msgid ""
2050 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
2051 "written."
2052 msgstr ""
2053
2054 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
2055 #: src/lib/util.cc:225
2056 msgid "s"
2057 msgstr "s"
2058
2059 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
2060 msgid "sRGB"
2061 msgstr "sRGB"
2062
2063 #: src/lib/image_content.cc:90
2064 msgid "still"
2065 msgstr "stille"
2066
2067 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
2068 msgid "unknown"
2069 msgstr "ukendt"
2070
2071 #: src/lib/video_content.cc:522
2072 msgid "video frames"
2073 msgstr "videobilleder"
2074
2075 #~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
2076 #~ msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
2080 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
2081
2082 #~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
2083 #~ msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2084
2085 #~ msgid "could not start SCP session (%1)"
2086 #~ msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2087
2088 #~ msgid "could not start SSH session"
2089 #~ msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
2093 #~ "they will probably be word-wrapped."
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
2096 #~ "formodentlig blive ombrudt."
2097
2098 #~ msgid "No scale"
2099 #~ msgstr "Ingen skalering"
2100
2101 #~ msgid "No stretch"
2102 #~ msgstr "Intet stræk"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2106 #~ "some projectors."
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2109 #~ "projektorer."
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2113 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2114 #~ "projectors."
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2117 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2118 #~ "understøttet af alle projektorer."
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2122 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2123 #~ "projectors."
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2126 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2127 #~ "understøttet af alle projektorer."
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2131 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2132 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2133 #~ "all projectors)."
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2136 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2137 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2138 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2142 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2143 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2144 #~ msgstr ""
2145 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2146 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2147 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2148
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid "Could not write whole file"
2151 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2152
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2155 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2159 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2160
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
2163 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2164 #~ "imported DCP.\n"
2165 #~ "\n"
2166 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2167 #~ "\n"
2168 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2169 #~ "existing DCP' checkboxes."
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2172 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2173 #~ "importerede DCP.\n"
2174 #~ "\n"
2175 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2176 #~ "videoindhold'.\n"
2177 #~ "\n"
2178 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2179 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2180
2181 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2182 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2183
2184 #~ msgid "2.35"
2185 #~ msgstr "2.35"
2186
2187 #~ msgid "16:9"
2188 #~ msgstr "16:9"
2189
2190 #~ msgid "4:3"
2191 #~ msgstr "4:3"
2192
2193 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2194 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2195
2196 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2197 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2198
2199 #~ msgid "remaining"
2200 #~ msgstr "mangler"
2201
2202 #~ msgid ""
2203 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
2204 #~ "CPL."
2205 #~ msgstr ""
2206 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2207
2208 #~ msgid "could not create file %1"
2209 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2210
2211 #~ msgid "Computing audio digest"
2212 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2213
2214 #~ msgid "fps"
2215 #~ msgstr "bps"
2216
2217 #~ msgid "frames"
2218 #~ msgstr "billeder"
2219
2220 #~ msgid "Encoding image data"
2221 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2222
2223 #, fuzzy
2224 #~ msgid "Video"
2225 #~ msgstr "Video størrelse"
2226
2227 #~ msgid "Video length"
2228 #~ msgstr "Video længde"
2229
2230 #~ msgid "could not read from file"
2231 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2232
2233 #~ msgid "KDM delivery"
2234 #~ msgstr "KDM levering"
2235
2236 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2237 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2238
2239 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2240 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2241
2242 #~ msgid "Area"
2243 #~ msgstr "Område"
2244
2245 #~ msgid "Bicubic"
2246 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2247
2248 #~ msgid "Bilinear"
2249 #~ msgstr "Bilineær"
2250
2251 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2252 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2253
2254 #~ msgid "Error (%1)"
2255 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2256
2257 #~ msgid "Fast Bilinear"
2258 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2259
2260 #~ msgid "Gaussian"
2261 #~ msgstr "Gaussian"
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2265 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2268 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2269
2270 #~ msgid "Lanczos"
2271 #~ msgstr "Lanczos"
2272
2273 #~ msgid "Sinc"
2274 #~ msgstr "Sinc"
2275
2276 #~ msgid "Spline"
2277 #~ msgstr "Spline"
2278
2279 #~ msgid "X"
2280 #~ msgstr "X"
2281
2282 #~ msgid "could not find audio decoder"
2283 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2284
2285 #~ msgid "could not find video decoder"
2286 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2287
2288 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2289 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2290
2291 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2292 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2293
2294 #~ msgid "could not read encoded data"
2295 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2296
2297 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2298 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2299
2300 #~ msgid "hour"
2301 #~ msgstr "time"
2302
2303 #~ msgid "hours"
2304 #~ msgstr "timer"
2305
2306 #~ msgid "minute"
2307 #~ msgstr "minut"
2308
2309 #~ msgid "minutes"
2310 #~ msgstr "minutter"
2311
2312 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2313 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2314
2315 #~ msgid "second"
2316 #~ msgstr "sekund"
2317
2318 #~ msgid "seconds"
2319 #~ msgstr "sekunder"