Fix non-translated days of the week (#1455).
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:444
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:409
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:402
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:432
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:422
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:452
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1148
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1126
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:397
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:44
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:46
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:457
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/hints.cc:155
179 msgid ""
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
183 msgstr ""
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
195
196 #: src/lib/hints.cc:147
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
206 "fanen \"DCP\"."
207
208 #: src/lib/hints.cc:143
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
219
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
225 #, fuzzy
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
228
229 #: src/lib/audio_content.cc:257
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232
233 #: src/lib/audio_content.cc:259
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236
237 #: src/lib/audio_content.cc:248
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
246 msgid "BT2020"
247 msgstr "BT2020"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
266 msgid "BT2100"
267 msgstr ""
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
270 msgid "BT470BG"
271 msgstr "BT470BG"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
278 msgid "BT470M"
279 msgstr "BT470M"
280
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
283 msgid "BT709"
284 msgstr "BT709"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
289
290 #: src/lib/util.cc:556
291 msgid "BsL"
292 msgstr "BsV"
293
294 #: src/lib/util.cc:557
295 msgid "BsR"
296 msgstr "BsH"
297
298 #: src/lib/util.cc:548
299 msgid "C"
300 msgstr "C"
301
302 #: src/lib/job.cc:466
303 msgid "Cancelled"
304 msgstr "Annulleret"
305
306 #: src/lib/film.cc:303
307 #, fuzzy
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314
315 #: src/lib/film.cc:1298
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/util.cc:517
320 msgid "Centre"
321 msgstr "Center"
322
323 #: src/lib/audio_content.cc:292
324 msgid "Channels"
325 msgstr "Lyd kanaler"
326
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
334
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
337 msgstr ""
338
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
340 #, fuzzy
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
343
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
345 #, fuzzy
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
348
349 #: src/lib/types.cc:134
350 #, fuzzy
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
357
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
371 msgid "Colour range"
372 msgstr "Farveskala"
373
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
377
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
379 msgid "Colourspace"
380 msgstr "Farverum"
381
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
385
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
389
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
393
394 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 msgid "Content audio sample rate"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 msgstr ""
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
402
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 #, fuzzy
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
406 msgstr ""
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
409
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
412 msgstr ""
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
414 "have billede"
415
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
418 msgstr ""
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
420 "ind i billedet'."
421
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
424 msgstr ""
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
426 "undertekster'."
427
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
431
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
435
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
443
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
447
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
451
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
463
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
467
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
471
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
475
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
482 msgstr ""
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
484
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
488
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
492
493 #: src/lib/text_content.cc:297
494 #, fuzzy
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
501
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
505
506 #: src/lib/video_content.cc:388
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
509
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
513
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
517
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
521
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
525
526 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
527 msgid ""
528 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
529 "o-matic is running."
530 msgstr ""
531 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
532 "instans af DCP-o-matic."
533
534 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
535 msgid "Could not open %1"
536 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
537
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
539 msgid "Could not open %1 to send"
540 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
541
542 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
543 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
544 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
545
546 #: src/lib/internet.cc:127
547 #, fuzzy
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
550
551 #: src/lib/config.cc:1029
552 #, fuzzy
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
555
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
559
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
563
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
566 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
567
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
571
572 #: src/lib/util.cc:527
573 msgid "D-BOX primary"
574 msgstr "primær D-BOX"
575
576 #: src/lib/util.cc:528
577 msgid "D-BOX secondary"
578 msgstr "sekundær D-BOX"
579
580 #: src/lib/util.cc:558
581 msgid "DBP"
582 msgstr "DBP"
583
584 #: src/lib/util.cc:559
585 msgid "DBS"
586 msgstr "DBS"
587
588 #: src/lib/ratio.cc:44
589 msgid "DCI Flat"
590 msgstr "DCI Flat"
591
592 #: src/lib/ratio.cc:46
593 msgid "DCI Scope"
594 msgstr "DCI Scope"
595
596 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
597 msgid "DCP XML subtitles"
598 msgstr "DCP XML undertekster"
599
600 #: src/lib/audio_content.cc:313
601 msgid "DCP sample rate"
602 msgstr ""
603
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
605 #, c-format
606 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
607 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
608
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
610 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
611 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
612
613 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
617 "is in an unexpected format."
618 msgstr ""
619 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
620 "et uventet format."
621
622 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
623 msgid ""
624 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
625 msgstr ""
626 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
627 "fra."
628
629 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
630 msgid "DCP-o-matic notification"
631 msgstr ""
632
633 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
634 #: src/lib/filter.cc:74
635 msgid "De-interlacing"
636 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
637
638 #: src/lib/config.cc:1111
639 msgid ""
640 "Dear Projectionist\n"
641 "\n"
642 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
643 "\n"
644 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
645 "Screen(s): $SCREENS\n"
646 "\n"
647 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
648 "\n"
649 "Best regards,\n"
650 "DCP-o-matic"
651 msgstr ""
652 "Kære operatør\n"
653 "\n"
654 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
655 "\n"
656 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
657 "Sal(e): $SCREENS\n"
658 "\n"
659 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
660 "\n"
661 "Med venlig hilsen,\n"
662 "DCP-o-matic"
663
664 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
665 msgid "Dolby CP650 and CP750"
666 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
667
668 #: src/lib/internet.cc:73
669 #, fuzzy
670 msgid "Download failed (%1 error %2)"
671 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
672
673 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
674 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
675 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
676
677 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
678 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
679 msgstr ""
680 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
681
682 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
683 msgid "Email KDMs"
684 msgstr "E-mail KDM'er"
685
686 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
687 msgid "Email KDMs for %1"
688 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
689
690 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
691 msgid "Email notification"
692 msgstr ""
693
694 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
695 msgid "Email problem report"
696 msgstr "Send problemrapport som mail"
697
698 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
699 msgid "Email problem report for %1"
700 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
701
702 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
703 #, fuzzy
704 msgid "Encoding"
705 msgstr "Kodning"
706
707 #: src/lib/exceptions.cc:67
708 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
709 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
710
711 #: src/lib/job.cc:464
712 msgid "Error: %1"
713 msgstr "Fejl: %1"
714
715 #: src/lib/hints.cc:262
716 msgid "Examining closed captions"
717 msgstr ""
718
719 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
720 #, fuzzy
721 msgid "Examining content"
722 msgstr "Undersøg indhold"
723
724 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
725 #, fuzzy
726 msgid "Examining subtitles"
727 msgstr "Finder undertekster"
728
729 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
730 msgid "FCC"
731 msgstr "FCC"
732
733 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
734 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
735 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
736
737 #: src/lib/emailer.cc:222
738 #, fuzzy
739 msgid "Failed to send email"
740 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
741
742 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
743 msgid "Feature"
744 msgstr "Feature"
745
746 #: src/lib/content.cc:428
747 msgid "Filename"
748 msgstr "Filnavn"
749
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
751 msgid "Film"
752 msgstr "Film"
753
754 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
755 msgid "Finding length"
756 msgstr "Beregner længde"
757
758 #: src/lib/content.cc:435
759 msgid "Frame rate"
760 msgstr "Billedhastighed"
761
762 #: src/lib/util.cc:857
763 msgid "Friday"
764 msgstr "Fredag"
765
766 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
767 msgid "Full"
768 msgstr "Fuld"
769
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
771 msgid "Full (0-%1)"
772 msgstr "Fuld (0-%1)"
773
774 #: src/lib/ratio.cc:47
775 msgid "Full frame"
776 msgstr "Fuldt billede"
777
778 #: src/lib/audio_content.cc:320
779 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
780 msgstr ""
781
782 #: src/lib/audio_content.cc:307
783 msgid "Full length in audio samples at content rate"
784 msgstr ""
785
786 #: src/lib/audio_content.cc:314
787 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
788 msgstr ""
789
790 #: src/lib/audio_content.cc:300
791 msgid "Full length in video frames at content rate"
792 msgstr ""
793
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
795 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
796 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
797
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
799 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
800 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
801
802 #: src/lib/filter.cc:75
803 msgid "Gradient debander"
804 msgstr ""
805
806 #: src/lib/util.cc:552
807 msgid "HI"
808 msgstr "HH"
809
810 #: src/lib/util.cc:521
811 msgid "Hearing impaired"
812 msgstr "Hørehæmmede"
813
814 #: src/lib/filter.cc:78
815 msgid "High quality 3D denoiser"
816 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
817
818 #: src/lib/filter.cc:68
819 msgid "Horizontal flip"
820 msgstr ""
821
822 #: src/lib/hints.cc:170
823 msgid ""
824 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
825 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
826 msgstr ""
827 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
828 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
829 "understøttet af alle projektorer."
830
831 #: src/lib/hints.cc:167
832 msgid ""
833 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
834 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
835 msgstr ""
836 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
837 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
838 "understøttet af alle projektorer."
839
840 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
841 msgid "Hz"
842 msgstr "Hz"
843
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
845 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
846 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
847
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
849 msgid "IEC61966-2-4"
850 msgstr "IEC61966-2-4"
851
852 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
853 msgid "It is not known what caused this error."
854 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
855
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
857 msgid "JEDEC P22"
858 msgstr ""
859
860 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
861 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
862 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
863
864 #: src/lib/dcp.cc:82
865 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/dcp.cc:80
869 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
870 msgstr ""
871
872 #: src/lib/filter.cc:72
873 msgid "Kernel deinterlacer"
874 msgstr "Kerne sammenfletter"
875
876 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
877 msgid "L"
878 msgstr "L"
879
880 #: src/lib/util.cc:554
881 msgid "Lc"
882 msgstr "Lc"
883
884 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
885 msgid "Left"
886 msgstr "Venstre"
887
888 #: src/lib/util.cc:523
889 msgid "Left centre"
890 msgstr "Venstre center"
891
892 #: src/lib/util.cc:525
893 msgid "Left rear surround"
894 msgstr "Venstre bag surround"
895
896 #: src/lib/util.cc:519
897 msgid "Left surround"
898 msgstr "Venstre surround"
899
900 #: src/lib/video_content.cc:457
901 msgid "Length"
902 msgstr "Længde"
903
904 #: src/lib/util.cc:549
905 msgid "Lfe"
906 msgstr "Lfe"
907
908 #: src/lib/util.cc:518
909 msgid "Lfe (sub)"
910 msgstr "Lfe (sub)"
911
912 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
913 msgid "Limited"
914 msgstr "Begrænset"
915
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
917 msgid "Limited (%1-%2)"
918 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
919
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
921 msgid "Linear"
922 msgstr "Lineær"
923
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
925 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
926 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
927
928 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
929 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
930 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
931
932 #: src/lib/util.cc:550
933 msgid "Ls"
934 msgstr "Ls"
935
936 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
937 msgid "Mid-side decoder"
938 msgstr ""
939
940 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
941 msgid "Misc"
942 msgstr "Diverse"
943
944 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
945 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
946 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
947
948 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
949 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
950 msgstr ""
951
952 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
953 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
954 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
955
956 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
957 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
958 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
959
960 #: src/lib/exceptions.cc:55
961 #, fuzzy
962 msgid "Missing required setting %1"
963 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
964
965 #: src/lib/util.cc:849
966 msgid "Monday"
967 msgstr "Mandag"
968
969 #: src/lib/writer.cc:618
970 msgid "Mono"
971 msgstr "Mono"
972
973 #: src/lib/filter.cc:71
974 msgid "Motion compensating deinterlacer"
975 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
976
977 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
978 msgid "No CPLs found in DCP."
979 msgstr ""
980
981 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
982 msgid "No mail server configured in preferences"
983 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
984
985 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
986 msgid "No scale"
987 msgstr "Ingen skalering"
988
989 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
990 msgid "No stretch"
991 msgstr "Intet stræk"
992
993 #: src/lib/image_content.cc:121
994 msgid "No valid image files were found in the folder."
995 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
996
997 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
998 msgid "Noise reduction"
999 msgstr "Støjreduktion"
1000
1001 #: src/lib/writer.cc:616
1002 msgid "None"
1003 msgstr "Ingen"
1004
1005 #: src/lib/job.cc:462
1006 msgid "OK (ran for %1)"
1007 msgstr "OK (kørte i %1)"
1008
1009 #: src/lib/content.cc:121
1010 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1011 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1012
1013 #: src/lib/content.cc:125
1014 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1015 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1016
1017 #: src/lib/types.cc:132
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Open subtitles"
1020 msgstr "Teks"
1021
1022 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1023 #: src/lib/filter.cc:70
1024 msgid "Orientation"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/lib/job.cc:171
1028 msgid "Out of memory"
1029 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1030
1031 #: src/lib/filter.cc:80
1032 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1036 msgid "P3"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/lib/util.h:57
1040 msgid ""
1041 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1042 "carl@dcpomatic.com"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1046 msgid "Policy"
1047 msgstr "Metode (Policy)"
1048
1049 #: src/lib/content.cc:444
1050 msgid "Prepared for video frame rate"
1051 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1052
1053 #: src/lib/exceptions.cc:85
1054 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1055 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1056
1057 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1058 msgid "Public Service Announcement"
1059 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1060
1061 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
1062 msgid "R"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1066 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1067 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1068
1069 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1070 msgid "Rating"
1071 msgstr "Censur"
1072
1073 #: src/lib/util.cc:555
1074 msgid "Rc"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1078 msgid "Rec. 1886"
1079 msgstr "Rec. 1886"
1080
1081 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1082 msgid "Rec. 2020"
1083 msgstr "Rec. 2020"
1084
1085 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1086 msgid "Rec. 601"
1087 msgstr "Rec. 601"
1088
1089 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1090 msgid "Rec. 709"
1091 msgstr "Rec. 709"
1092
1093 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1094 msgid "Right"
1095 msgstr "Højre"
1096
1097 #: src/lib/util.cc:524
1098 msgid "Right centre"
1099 msgstr "Højre center"
1100
1101 #: src/lib/util.cc:526
1102 msgid "Right rear surround"
1103 msgstr "Højre bag surround"
1104
1105 #: src/lib/util.cc:520
1106 msgid "Right surround"
1107 msgstr "Højre surround"
1108
1109 #: src/lib/filter.cc:70
1110 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/lib/filter.cc:69
1114 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/lib/util.cc:551
1118 msgid "Rs"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1122 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1123 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1124
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1126 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1127 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1130 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1131 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1132
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1134 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1135 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1136
1137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1139 msgid "SMPTE 240M"
1140 msgstr "SMPTE 240M"
1141
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1143 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1144 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1145
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1147 msgid "SMPTE ST 428-1"
1148 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1149
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1151 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1152 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1153
1154 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1155 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1156 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1157
1158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1159 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1160 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1161
1162 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1163 msgid "SSH error (%1)"
1164 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1165
1166 #: src/lib/util.cc:859
1167 msgid "Saturday"
1168 msgstr "Lørdag"
1169
1170 #: src/lib/image_content.cc:107
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Scanning image files"
1173 msgstr "Beregner billedresume"
1174
1175 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1176 msgid "Sending email"
1177 msgstr "Sender email"
1178
1179 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1180 msgid "Short"
1181 msgstr "Short"
1182
1183 #: src/lib/video_content.cc:458
1184 msgid "Size"
1185 msgstr "Størrelse"
1186
1187 #: src/lib/audio_content.cc:252
1188 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1189 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1190
1191 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1192 msgid ""
1193 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1194 "\n"
1195 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/lib/hints.cc:310
1199 msgid ""
1200 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1201 "will probably be word-wrapped."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/lib/hints.cc:316
1205 msgid ""
1206 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1207 "truncated."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/lib/film.cc:328
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Some of your content needs a KDM"
1213 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1214
1215 #: src/lib/film.cc:331
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Some of your content needs an OV"
1218 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1219
1220 #: src/lib/writer.cc:620
1221 msgid "Stereo"
1222 msgstr "Stereo"
1223
1224 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1225 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1226 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1227
1228 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1229 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1230 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1231
1232 #: src/lib/util.cc:847
1233 msgid "Sunday"
1234 msgstr "Søndag"
1235
1236 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1237 msgid "Teaser"
1238 msgstr "Teaser"
1239
1240 #: src/lib/filter.cc:79
1241 msgid "Telecine filter"
1242 msgstr "Telecinefilter"
1243
1244 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1245 msgid "Test"
1246 msgstr "Test"
1247
1248 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1249 msgid "Text subtitles"
1250 msgstr "Teks"
1251
1252 #: src/lib/exceptions.cc:73
1253 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1254 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1255
1256 #: src/lib/exceptions.cc:79
1257 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1258 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1259
1260 #: src/lib/job.cc:109
1261 msgid ""
1262 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1263 "space and try again."
1264 msgstr ""
1265 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1266 "og prøv igen."
1267
1268 #: src/lib/playlist.cc:211
1269 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/lib/playlist.cc:206
1273 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/lib/playlist.cc:231
1277 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/lib/playlist.cc:226
1281 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/lib/hints.cc:203
1285 msgid ""
1286 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1287 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1288 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1289 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1290 "systems support your chosen DCP rate."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1294 msgid "There is no video in this DCP"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/lib/job.cc:171
1298 msgid ""
1299 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1300 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1301 "tab of Preferences."
1302 msgstr ""
1303 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1304 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1305 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1306
1307 #: src/lib/exceptions.cc:91
1308 msgid ""
1309 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1310 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1311 msgstr ""
1312 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1313 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1314
1315 #: src/lib/film.cc:456
1316 msgid ""
1317 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1318 "loaded into this version.  Sorry!"
1319 msgstr ""
1320 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1321 "indlæses i denne version. Beklager!"
1322
1323 #: src/lib/film.cc:445
1324 msgid ""
1325 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1326 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1327 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1328 msgstr ""
1329 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1330 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1331 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1332
1333 #: src/lib/util.cc:855
1334 msgid "Thursday"
1335 msgstr "Torsdag"
1336
1337 #: src/lib/types.cc:130
1338 msgid "Timed text"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1342 msgid "Trailer"
1343 msgstr "Trailer"
1344
1345 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Transcoding %1"
1348 msgstr "Transcode %1"
1349
1350 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1351 msgid "Transitional"
1352 msgstr "Transitional"
1353
1354 #: src/lib/util.cc:851
1355 msgid "Tuesday"
1356 msgstr "Tirsdag"
1357
1358 #: src/lib/internet.cc:136
1359 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1360 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1361
1362 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1363 msgid "Unexpected image type received by server"
1364 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1365
1366 #: src/lib/job.cc:206
1367 msgid "Unknown error"
1368 msgstr "Ukendt fejl"
1369
1370 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1371 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1372 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1373
1374 #: src/lib/filter.cc:76
1375 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1380 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1381 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1382 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1383 msgid "Unspecified"
1384 msgstr "Uspecificeret"
1385
1386 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1387 msgid "Untitled"
1388 msgstr "Uden titel"
1389
1390 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1391 msgid "Unused"
1392 msgstr "Ubenyttet"
1393
1394 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1395 msgid "Upmix L"
1396 msgstr "Upmix L"
1397
1398 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1399 msgid "Upmix R"
1400 msgstr "Upmix R"
1401
1402 #: src/lib/util.cc:553
1403 msgid "VI"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1407 msgid "Verify DCP"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/lib/filter.cc:67
1411 msgid "Vertical flip"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/lib/util.cc:522
1415 msgid "Visually impaired"
1416 msgstr "Synshandicappet"
1417
1418 #: src/lib/upload_job.cc:44
1419 msgid "Waiting"
1420 msgstr "Venter"
1421
1422 #: src/lib/filter.cc:74
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Weave filter"
1425 msgstr "Telecinefilter"
1426
1427 #: src/lib/util.cc:853
1428 msgid "Wednesday"
1429 msgstr "Onsdag"
1430
1431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1432 msgid "YCOCG"
1433 msgstr "YCOCG"
1434
1435 #: src/lib/filter.cc:73
1436 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1437 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1438
1439 #: src/lib/hints.cc:179
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1.  This frame rate is not "
1443 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1444 "to %2."
1445 msgstr ""
1446 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1447 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1448 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1449
1450 #: src/lib/hints.cc:172
1451 msgid ""
1452 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1453 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1454 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1455 "projectors)."
1456 msgstr ""
1457 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1458 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1459 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1460 "af alle projektorer)."
1461
1462 #: src/lib/hints.cc:159
1463 msgid ""
1464 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1465 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1466 "to make a SMPTE DCP instead."
1467 msgstr ""
1468 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1469 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1470 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1471
1472 #: src/lib/hints.cc:225
1473 msgid ""
1474 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1475 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1476 msgstr ""
1477 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1478 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1479
1480 #: src/lib/hints.cc:124
1481 msgid ""
1482 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1483 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1484 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/lib/hints.cc:214
1488 msgid ""
1489 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1490 "join them to ensure smooth joins between the files."
1491 msgstr ""
1492 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1493 "sikre gode overgange mellem filerne."
1494
1495 #: src/lib/hints.cc:322
1496 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/lib/hints.cc:115
1500 msgid ""
1501 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1502 "likely to cause problems on playback."
1503 msgstr ""
1504 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1505 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1506
1507 #: src/lib/film.cc:311
1508 #, fuzzy
1509 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1510 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1511
1512 #: src/lib/hints.cc:119
1513 msgid ""
1514 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1515 "projectors."
1516 msgstr ""
1517 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1518 "projektorer."
1519
1520 #: src/lib/hints.cc:151
1521 msgid ""
1522 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1523 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1524 msgstr ""
1525 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1526 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1527 "muligt"
1528
1529 #: src/lib/hints.cc:250
1530 msgid ""
1531 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1532 "audio content."
1533 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1534
1535 #: src/lib/config.cc:312
1536 msgid ""
1537 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/lib/playlist.cc:202
1541 msgid ""
1542 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/lib/playlist.cc:222
1546 msgid ""
1547 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1548 "boundary."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/lib/image_content.cc:71
1552 msgid "[moving images]"
1553 msgstr "[levende billeder]"
1554
1555 #: src/lib/image_content.cc:69
1556 msgid "[still]"
1557 msgstr "[stillbillede]"
1558
1559 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1560 msgid "[subtitles]"
1561 msgstr "[undertekster]"
1562
1563 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1564 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1565 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1566 msgid "_reel%1"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1570 msgid "connect timed out"
1571 msgstr "forbindelsestimeout"
1572
1573 #: src/lib/uploader.cc:35
1574 msgid "connecting"
1575 msgstr "forbinder"
1576
1577 #: src/lib/film.cc:307
1578 msgid "container"
1579 msgstr "container"
1580
1581 #: src/lib/film.cc:315
1582 msgid "content type"
1583 msgstr "indholdstype"
1584
1585 #: src/lib/uploader.cc:73
1586 msgid "copying %1"
1587 msgstr "kopierer %1"
1588
1589 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1590 msgid "could not find stream information"
1591 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1592
1593 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1594 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1595 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1596
1597 #: src/lib/exceptions.cc:33
1598 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1599 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1600
1601 #: src/lib/exceptions.cc:33
1602 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1603 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1604
1605 #: src/lib/exceptions.cc:43
1606 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1607 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1608
1609 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1610 msgid "could not start SCP session (%1)"
1611 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1612
1613 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1614 msgid "could not start SSH session"
1615 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1616
1617 #: src/lib/exceptions.cc:49
1618 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1619 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1620
1621 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1622 msgid "error during async_connect (%1)"
1623 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1624
1625 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1626 msgid "error during async_read (%1)"
1627 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1628
1629 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1630 msgid "error during async_write (%1)"
1631 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1632
1633 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1634 msgid "frames per second"
1635 msgstr "billeder pr. sekund"
1636
1637 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1638 #: src/lib/util.cc:179
1639 msgid "h"
1640 msgstr "t"
1641
1642 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1643 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1644 #, fuzzy
1645 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1646 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1647
1648 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1649 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1650 #, fuzzy
1651 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1652 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1653
1654 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1655 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1656 #, fuzzy
1657 msgid "it does not have sound in all its reels."
1658 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1659
1660 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1661 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1662 #, fuzzy
1663 msgid "it has a different frame rate to the film."
1664 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1665
1666 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1667 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1668 #, fuzzy
1669 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1670 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1671
1672 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1673 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1674 #, fuzzy
1675 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1676 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1677
1678 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1679 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1680 #, fuzzy
1681 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1682 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1683
1684 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1685 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1686 #, fuzzy
1687 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1688 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1689
1690 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1691 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1692 #, fuzzy
1693 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1694 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1695
1696 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1697 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1698 #, fuzzy
1699 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1700 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1701
1702 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1703 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1704 #, fuzzy
1705 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1706 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1707
1708 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1709 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1713 "by video content'."
1714 msgstr ""
1715 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1716 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1717
1718 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1719 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1720 #, fuzzy
1721 msgid "its video frame size differs from the film's."
1722 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1723
1724 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1725 #: src/lib/util.cc:188
1726 msgid "m"
1727 msgstr "m"
1728
1729 #: src/lib/image_content.cc:86
1730 msgid "moving"
1731 msgstr "flytter"
1732
1733 #: src/lib/film.cc:303
1734 msgid "name"
1735 msgstr "navn"
1736
1737 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1738 #: src/lib/util.cc:198
1739 msgid "s"
1740 msgstr "s"
1741
1742 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1743 msgid "sRGB"
1744 msgstr "sRGB"
1745
1746 #: src/lib/film.cc:324
1747 msgid "some of your content is missing"
1748 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1749
1750 #: src/lib/image_content.cc:84
1751 msgid "still"
1752 msgstr "stille"
1753
1754 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1755 msgid "unknown"
1756 msgstr "ukendt"
1757
1758 #: src/lib/video_content.cc:457
1759 msgid "video frames"
1760 msgstr "videobilleder"
1761
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgid "Could not write whole file"
1764 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1765
1766 #, fuzzy
1767 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1768 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1769
1770 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1771 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1772
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1775 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1779 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1780 #~ "imported DCP.\n"
1781 #~ "\n"
1782 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1783 #~ "\n"
1784 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1785 #~ "existing DCP' checkboxes."
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1788 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1789 #~ "importerede DCP.\n"
1790 #~ "\n"
1791 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1792 #~ "videoindhold'.\n"
1793 #~ "\n"
1794 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1795 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1796
1797 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1798 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1799
1800 #~ msgid "2.35"
1801 #~ msgstr "2.35"
1802
1803 #~ msgid "16:9"
1804 #~ msgstr "16:9"
1805
1806 #~ msgid "4:3"
1807 #~ msgstr "4:3"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1811 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1814 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1815 #~ "være på den sikre side."
1816
1817 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1818 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1819
1820 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1821 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1822
1823 #~ msgid "remaining"
1824 #~ msgstr "mangler"
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1828 #~ "CPL."
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1831
1832 #~ msgid "could not create file %1"
1833 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1834
1835 #~ msgid "could not open file %1"
1836 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1837
1838 #~ msgid "Computing audio digest"
1839 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1840
1841 #~ msgid "fps"
1842 #~ msgstr "bps"
1843
1844 #~ msgid "frames"
1845 #~ msgstr "billeder"
1846
1847 #~ msgid "Encoding image data"
1848 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1849
1850 #, fuzzy
1851 #~ msgid "Video"
1852 #~ msgstr "Video størrelse"
1853
1854 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1855 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1856
1857 #~ msgid "Video length"
1858 #~ msgstr "Video længde"
1859
1860 #~ msgid "could not read from file"
1861 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1862
1863 #~ msgid "KDM delivery"
1864 #~ msgstr "KDM levering"
1865
1866 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1867 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1868
1869 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1870 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1871
1872 #~ msgid "Area"
1873 #~ msgstr "Område"
1874
1875 #~ msgid "Bicubic"
1876 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1877
1878 #~ msgid "Bilinear"
1879 #~ msgstr "Bilineær"
1880
1881 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1882 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1883
1884 #~ msgid "Error (%1)"
1885 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1886
1887 #~ msgid "Fast Bilinear"
1888 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1889
1890 #~ msgid "Gaussian"
1891 #~ msgstr "Gaussian"
1892
1893 #~ msgid ""
1894 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1895 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1898 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1899
1900 #~ msgid "Lanczos"
1901 #~ msgstr "Lanczos"
1902
1903 #~ msgid "Sinc"
1904 #~ msgstr "Sinc"
1905
1906 #~ msgid "Spline"
1907 #~ msgstr "Spline"
1908
1909 #~ msgid "X"
1910 #~ msgstr "X"
1911
1912 #~ msgid "could not find audio decoder"
1913 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1914
1915 #~ msgid "could not find video decoder"
1916 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1917
1918 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1919 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1920
1921 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1922 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1923
1924 #~ msgid "could not read encoded data"
1925 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1926
1927 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1928 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1929
1930 #~ msgid "hour"
1931 #~ msgstr "time"
1932
1933 #~ msgid "hours"
1934 #~ msgstr "timer"
1935
1936 #~ msgid "minute"
1937 #~ msgstr "minut"
1938
1939 #~ msgid "minutes"
1940 #~ msgstr "minutter"
1941
1942 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1943 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1944
1945 #~ msgid "second"
1946 #~ msgstr "sekund"
1947
1948 #~ msgid "seconds"
1949 #~ msgstr "sekunder"