pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 11:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr "%1 [DCP]"
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [lyd]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D-denoiser"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
59
60 #: src/lib/job.cc:90
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analyser lyd"
67
68 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
69 #: src/lib/audio_content.cc:331
70 msgid "Audio"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:259
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:261
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:250
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
90 msgid "BT2020"
91 msgstr "BT2020"
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr "BT470BG"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
118 msgid "BT470M"
119 msgstr "BT470M"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
123 msgid "BT709"
124 msgstr "BT709"
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr "Bits per pixel"
129
130 #: src/lib/film.cc:1322
131 msgid "BsL"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/film.cc:1323
135 msgid "BsR"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/film.cc:1314
139 msgid "C"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/job.cc:379
143 msgid "Cancelled"
144 msgstr "Annulleret"
145
146 #: src/lib/exceptions.cc:61
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
149
150 #: src/lib/util.cc:485
151 msgid "Centre"
152 msgstr "Center"
153
154 #: src/lib/audio_content.cc:307
155 #, fuzzy
156 msgid "Channels"
157 msgstr "Lyd kanaler"
158
159 #: src/lib/reel_writer.cc:91
160 msgid "Checking existing image data"
161 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
162
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
164 msgid "Colour primaries"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
170 msgid "Colour range"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
174 msgid "Colour transfer characteristic"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
178 msgid "Colourspace"
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/reel_writer.cc:437
182 msgid "Computing audio digest"
183 msgstr "Beregner lydresume"
184
185 #: src/lib/content.cc:138
186 msgid "Computing digest"
187 msgstr "Beregner resume"
188
189 #: src/lib/reel_writer.cc:431
190 msgid "Computing image digest"
191 msgstr "Beregner billedresume"
192
193 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
194 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
195 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
196
197 #: src/lib/audio_content.cc:308
198 #, fuzzy
199 msgid "Content audio frame rate"
200 msgstr "Indholds billedhastighed"
201
202 #: src/lib/video_content.cc:572
203 msgid "Content frame rate"
204 msgstr "Indholds billedhastighed"
205
206 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
207 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
208 msgstr ""
209 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
210 "undertekster ind i billedet'."
211
212 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
213 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
214 msgstr ""
215 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
216 "undertekster'."
217
218 #: src/lib/audio_content.cc:96
219 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
220 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
221
222 #: src/lib/audio_content.cc:92
223 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
224 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
225
226 #: src/lib/video_content.cc:172
227 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
228 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
229
230 #: src/lib/video_content.cc:164
231 msgid "Content to be joined must have the same crop."
232 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
233
234 #: src/lib/video_content.cc:176
235 msgid "Content to be joined must have the same fades."
236 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
237
238 #: src/lib/video_content.cc:152
239 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
240 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
241
242 #: src/lib/video_content.cc:168
243 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
244 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
245
246 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
247 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
248 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
249
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
251 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
252 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
253
254 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
255 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
256 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
257
258 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
260 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
261
262 #: src/lib/video_content.cc:156
263 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
264 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
265
266 #: src/lib/video_content.cc:160
267 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
268 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
269
270 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
271 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
272 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
275 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
276 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
277
278 #: src/lib/video_content.cc:524
279 msgid "Content video is %1x%2"
280 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
281
282 #: src/lib/upload_job.cc:52
283 msgid "Copy DCP to TMS"
284 msgstr "Kopier DCP til TMS"
285
286 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
287 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
288 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
289
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
291 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
292 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
293
294 #: src/lib/image_examiner.cc:63
295 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
296 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
297
298 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
299 msgid "Could not decode image file (%1)"
300 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
301
302 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
303 #, fuzzy
304 msgid "Could not find pixel format for video."
305 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
306
307 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
308 msgid ""
309 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
310 "o-matic is running."
311 msgstr ""
312 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
313 "instans af DCP-o-matic."
314
315 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
316 msgid "Could not open %1"
317 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
318
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
320 msgid "Could not open %1 to send"
321 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
322
323 #: src/lib/internet.cc:83
324 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
325 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
326
327 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
328 msgid "Could not read subtitles"
329 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
330
331 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
332 msgid "Could not start SCP session (%1)"
333 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
334
335 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
336 msgid "Could not start transfer"
337 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
338
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
340 msgid "Could not write to remote file (%1)"
341 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
342
343 #: src/lib/video_content.cc:543
344 msgid "Cropped to %1x%2"
345 msgstr "Beskåret til %1x%2"
346
347 #: src/lib/util.cc:495
348 msgid "D-BOX primary"
349 msgstr ""
350
351 #: src/lib/util.cc:496
352 msgid "D-BOX secondary"
353 msgstr ""
354
355 #: src/lib/film.cc:1324
356 msgid "DBP"
357 msgstr ""
358
359 #: src/lib/film.cc:1325
360 msgid "DBS"
361 msgstr ""
362
363 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
364 msgid "DCP XML subtitles"
365 msgstr "DCP XML undertekster"
366
367 #: src/lib/audio_content.cc:331
368 #, fuzzy
369 msgid "DCP frame rate"
370 msgstr "Indholds billedhastighed"
371
372 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
373 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
374 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
375
376 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
377 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
378 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
379
380 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
381 msgid ""
382 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
383 "an unexpected format."
384 msgstr ""
385 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
386 "et uventet format."
387
388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
389 msgid ""
390 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
391 msgstr ""
392 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
393 "fra."
394
395 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
396 msgid "De-interlacing"
397 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
398
399 #: src/lib/config.cc:510
400 msgid ""
401 "Dear Projectionist\n"
402 "\n"
403 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
404 "\n"
405 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
406 "Screen(s): $SCREENS\n"
407 "\n"
408 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
409 "\n"
410 "Best regards,\n"
411 "DCP-o-matic"
412 msgstr ""
413 "Kære operatør\n"
414 "\n"
415 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
416 "\n"
417 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
418 "Sal(e): $SCREENS\n"
419 "\n"
420 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
421 "\n"
422 "Med venlig hilsen,\n"
423 "DCP-o-matic"
424
425 #: src/lib/video_content.cc:537
426 msgid "Display aspect ratio"
427 msgstr ""
428
429 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
430 msgid "Dolby CP650 and CP750"
431 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
432
433 #: src/lib/internet.cc:76
434 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
435 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
436
437 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
438 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
439 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
440
441 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
442 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
443 msgstr ""
444 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
445
446 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
447 #, fuzzy
448 msgid "Email KDMs"
449 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
450
451 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
452 msgid "Email KDMs for %1"
453 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
454
455 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
456 msgid "Email problem report"
457 msgstr ""
458
459 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
460 msgid "Email problem report for %1"
461 msgstr ""
462
463 #: src/lib/writer.cc:99
464 msgid "Encoding image data"
465 msgstr "Genererer billeddata"
466
467 #: src/lib/exceptions.cc:67
468 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
469 msgstr ""
470
471 #: src/lib/job.cc:377
472 msgid "Error: %1"
473 msgstr "Fejl: %1"
474
475 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
476 msgid "Examine content"
477 msgstr "Undersøg indhold"
478
479 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
480 msgid "FCC"
481 msgstr ""
482
483 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
484 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
485 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
486
487 #: src/lib/emailer.cc:212
488 msgid "Failed to send email (%1)"
489 msgstr ""
490
491 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
492 msgid "Feature"
493 msgstr "Feature"
494
495 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
496 msgid "Film"
497 msgstr "Film"
498
499 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
500 #, fuzzy
501 msgid "Finding length and subtitles"
502 msgstr "Finder undertekster"
503
504 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
505 msgid "Finding subtitles"
506 msgstr "Finder undertekster"
507
508 #: src/lib/ratio.cc:40
509 msgid "Flat"
510 msgstr "Flat"
511
512 #: src/lib/video_content.cc:586
513 #, fuzzy
514 msgid "Frame rate"
515 msgstr "Video billedhastighed"
516
517 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
518 msgid "Full"
519 msgstr "Fuld"
520
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
522 msgid "Full (0-%1)"
523 msgstr "Fuld (0-%1)"
524
525 #: src/lib/ratio.cc:42
526 msgid "Full frame"
527 msgstr "Fuldt billede"
528
529 #: src/lib/audio_content.cc:338
530 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
531 msgstr ""
532
533 #: src/lib/audio_content.cc:325
534 msgid "Full length in audio frames at content rate"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/audio_content.cc:332
538 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
539 msgstr ""
540
541 #: src/lib/audio_content.cc:318
542 msgid "Full length in video frames at content rate"
543 msgstr ""
544
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
546 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
547 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
548
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
550 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
551 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
552
553 #: src/lib/filter.cc:68
554 msgid "Gradient debander"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/film.cc:1318
558 msgid "HI"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/util.cc:489
562 msgid "Hearing impaired"
563 msgstr "Hørehæmmede"
564
565 #: src/lib/filter.cc:71
566 msgid "High quality 3D denoiser"
567 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
568
569 #: src/lib/audio_content.cc:308
570 msgid "Hz"
571 msgstr ""
572
573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
574 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
575 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
576
577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
578 msgid "IEC61966-2-4"
579 msgstr "IEC61966-2-4"
580
581 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
582 msgid "It is not known what caused this error."
583 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
584
585 #: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
586 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
587 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
588
589 #: src/lib/filter.cc:66
590 msgid "Kernel deinterlacer"
591 msgstr "Kerne sammenfletter"
592
593 #: src/lib/film.cc:1312
594 msgid "L"
595 msgstr "L"
596
597 #: src/lib/film.cc:1320
598 msgid "Lc"
599 msgstr "Lc"
600
601 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
602 msgid "Left"
603 msgstr "Venstre"
604
605 #: src/lib/util.cc:491
606 msgid "Left centre"
607 msgstr "Venstre center"
608
609 #: src/lib/util.cc:493
610 msgid "Left rear surround"
611 msgstr "Venstre bag surround"
612
613 #: src/lib/util.cc:487
614 msgid "Left surround"
615 msgstr "Venstre surround"
616
617 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
618 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
619 #: src/lib/video_content.cc:584
620 msgid "Length"
621 msgstr ""
622
623 #: src/lib/film.cc:1315
624 msgid "Lfe"
625 msgstr "Lfe"
626
627 #: src/lib/util.cc:486
628 msgid "Lfe (sub)"
629 msgstr "Lfe (sub)"
630
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
632 msgid "Limited"
633 msgstr ""
634
635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
636 msgid "Limited (%1-%2)"
637 msgstr ""
638
639 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
640 msgid "Linear"
641 msgstr "Lineær"
642
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
644 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
645 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
646
647 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
648 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
649 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
650
651 #: src/lib/film.cc:1316
652 msgid "Ls"
653 msgstr ""
654
655 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
656 msgid "Mid-side decoder"
657 msgstr ""
658
659 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
660 msgid "Misc"
661 msgstr "Diverse"
662
663 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
664 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
665 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
666
667 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
668 #, fuzzy
669 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
670 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
671
672 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
673 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
674 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
675
676 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
677 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
678 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
679
680 #: src/lib/filter.cc:65
681 msgid "Motion compensating deinterlacer"
682 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
683
684 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
685 msgid "No mail server configured in preferences"
686 msgstr ""
687
688 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
689 msgid "No scale"
690 msgstr "Ingen skalering"
691
692 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
693 msgid "No stretch"
694 msgstr "Intet stræk"
695
696 #: src/lib/image_content.cc:54
697 msgid "No valid image files were found in the folder."
698 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
699
700 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
701 msgid "Noise reduction"
702 msgstr "Støjreduktion"
703
704 #: src/lib/job.cc:375
705 msgid "OK (ran for %1)"
706 msgstr "OK (kørte i %1)"
707
708 #: src/lib/content.cc:107
709 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
710 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
711
712 #: src/lib/content.cc:111
713 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
714 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
715
716 #: src/lib/job.cc:145
717 msgid "Out of memory"
718 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
719
720 #: src/lib/filter.cc:73
721 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
722 msgstr ""
723
724 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
725 msgid "P3"
726 msgstr ""
727
728 #: src/lib/video_content.cc:564
729 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
730 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
731
732 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
733 msgid "Policy"
734 msgstr "Metode (Policy)"
735
736 #: src/lib/exceptions.cc:79
737 msgid "Programming error at %1:%2"
738 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
739
740 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
741 msgid "Public Service Announcement"
742 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
743
744 #: src/lib/film.cc:1313
745 msgid "R"
746 msgstr ""
747
748 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
749 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
750 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
751
752 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
753 msgid "Rating"
754 msgstr "Censur"
755
756 #: src/lib/film.cc:1321
757 msgid "Rc"
758 msgstr ""
759
760 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
761 msgid "Rec. 601"
762 msgstr "Rec. 601"
763
764 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
765 msgid "Rec. 709"
766 msgstr "Rec. 709"
767
768 #: src/lib/dcp_content.cc:297
769 msgid ""
770 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
771 "to 'split by video content'."
772 msgstr ""
773
774 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
775 msgid "Right"
776 msgstr "Højre"
777
778 #: src/lib/util.cc:492
779 msgid "Right centre"
780 msgstr "Højre center"
781
782 #: src/lib/util.cc:494
783 msgid "Right rear surround"
784 msgstr "Højre bag surround"
785
786 #: src/lib/util.cc:488
787 msgid "Right surround"
788 msgstr "Højre surround"
789
790 #: src/lib/film.cc:1317
791 msgid "Rs"
792 msgstr ""
793
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
795 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
796 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
797
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
799 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
800 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
801
802 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
803 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
804 msgid "SMPTE 240M"
805 msgstr "SMPTE 240M"
806
807 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
808 msgid "SSH error (%1)"
809 msgstr "SSH-fejl (%1)"
810
811 #: src/lib/video_content.cc:555
812 msgid "Scaled to %1x%2"
813 msgstr "Skaleret til %1x%2"
814
815 #: src/lib/ratio.cc:41
816 msgid "Scope"
817 msgstr "Scope"
818
819 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
820 msgid "Sending email"
821 msgstr "Sender email"
822
823 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
824 msgid "Short"
825 msgstr "Short"
826
827 #: src/lib/video_content.cc:585
828 msgid "Size"
829 msgstr ""
830
831 #: src/lib/audio_content.cc:254
832 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
833 msgstr ""
834
835 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
836 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
837 msgstr ""
838
839 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
840 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
841 msgstr ""
842
843 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
844 msgid "Teaser"
845 msgstr "Teaser"
846
847 #: src/lib/filter.cc:72
848 msgid "Telecine filter"
849 msgstr "Telecinefilter"
850
851 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
852 msgid "Test"
853 msgstr "Test"
854
855 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
856 #, fuzzy
857 msgid "Text subtitles"
858 msgstr "[undertekster]"
859
860 #: src/lib/dcp_content.cc:323
861 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/dcp_content.cc:337
865 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
869 msgid ""
870 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
871 msgstr ""
872 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
873
874 #: src/lib/exceptions.cc:73
875 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
876 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
877
878 #: src/lib/job.cc:96
879 msgid ""
880 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
881 "space and try again."
882 msgstr ""
883 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
884 "og prøv igen."
885
886 #: src/lib/dcp_content.cc:328
887 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
888 msgstr ""
889
890 #: src/lib/dcp_content.cc:342
891 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
892 msgstr ""
893
894 #: src/lib/dcp_content.cc:314
895 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
896 msgstr ""
897
898 #: src/lib/job.cc:145
899 msgid ""
900 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
901 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
902 "tab of Preferences."
903 msgstr ""
904 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
905 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
906 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
907
908 #: src/lib/film.cc:391
909 msgid ""
910 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
911 "loaded into this version.  Sorry!"
912 msgstr ""
913 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
914 "indlæses i denne version. Beklager!"
915
916 #: src/lib/film.cc:383
917 msgid ""
918 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
919 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
920 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
921 msgstr ""
922 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
923 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
924 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
925
926 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
927 msgid "Trailer"
928 msgstr "Trailer"
929
930 #: src/lib/transcode_job.cc:58
931 msgid "Transcode %1"
932 msgstr "Transcode %1"
933
934 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
935 msgid "Transitional"
936 msgstr "Transitional"
937
938 #: src/lib/internet.cc:88
939 msgid "Unexpected ZIP file contents"
940 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
941
942 #: src/lib/image_proxy.cc:48
943 msgid "Unexpected image type received by server"
944 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
945
946 #: src/lib/job.cc:162
947 msgid "Unknown error"
948 msgstr "Ukendt fejl"
949
950 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:252
951 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
952 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
953
954 #: src/lib/filter.cc:69
955 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
956 msgstr ""
957
958 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
959 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
960 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
963 msgid "Unspecified"
964 msgstr "Uspecificeret"
965
966 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
967 msgid "Untitled"
968 msgstr "Uden titel"
969
970 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
971 msgid "Unused"
972 msgstr ""
973
974 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
975 msgid "Upmix L"
976 msgstr ""
977
978 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
979 msgid "Upmix R"
980 msgstr ""
981
982 #: src/lib/film.cc:1319
983 msgid "VI"
984 msgstr ""
985
986 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
987 #. / file is unknown (not specified in the file).
988 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
989 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
990 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
991 #. / file is unknown (not specified in the file).
992 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
993 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
994 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
995 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
996 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
997 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
998 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
999 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
1000 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
1001 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1002 #: src/lib/video_content.cc:586
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Video"
1005 msgstr "Video størrelse"
1006
1007 #: src/lib/util.cc:490
1008 msgid "Visually impaired"
1009 msgstr "Synshandicappet"
1010
1011 #: src/lib/upload_job.cc:44
1012 msgid "Waiting"
1013 msgstr "Venter"
1014
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
1016 msgid "YCOCG"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/lib/filter.cc:67
1020 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1021 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1022
1023 #: src/lib/film.cc:303
1024 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1025 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1026
1027 #: src/lib/image_content.cc:77
1028 msgid "[moving images]"
1029 msgstr "[levende billeder]"
1030
1031 #: src/lib/image_content.cc:75
1032 msgid "[still]"
1033 msgstr "[stillbillede]"
1034
1035 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
1036 msgid "[subtitles]"
1037 msgstr "[undertekster]"
1038
1039 #: src/lib/film.cc:278
1040 msgid "cannot contain slashes"
1041 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1042
1043 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1044 msgid "connect timed out"
1045 msgstr "forbindelsestimeout"
1046
1047 #: src/lib/uploader.cc:34
1048 msgid "connecting"
1049 msgstr "forbinder"
1050
1051 #: src/lib/film.cc:299
1052 msgid "container"
1053 msgstr "container"
1054
1055 #: src/lib/film.cc:307
1056 msgid "content type"
1057 msgstr "indholdstype"
1058
1059 #: src/lib/uploader.cc:72
1060 msgid "copying %1"
1061 msgstr "kopierer %1"
1062
1063 #: src/lib/exceptions.cc:37
1064 msgid "could not create file %1"
1065 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1066
1067 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1068 msgid "could not find stream information"
1069 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1070
1071 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1072 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1076 msgid "could not open audio file for reading"
1077 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1078
1079 #: src/lib/exceptions.cc:30
1080 msgid "could not open file %1"
1081 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1082
1083 #: src/lib/exceptions.cc:43
1084 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1085 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1086
1087 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1088 msgid "could not start SCP session (%1)"
1089 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1090
1091 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1092 msgid "could not start SSH session"
1093 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1094
1095 #: src/lib/exceptions.cc:49
1096 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1097 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1098
1099 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1100 msgid "error during async_connect (%1)"
1101 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1102
1103 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1104 msgid "error during async_read (%1)"
1105 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1106
1107 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1108 msgid "error during async_write (%1)"
1109 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1110
1111 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1112 msgid "fps"
1113 msgstr "bps"
1114
1115 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1116 msgid "frames"
1117 msgstr "billeder"
1118
1119 #: src/lib/video_content.cc:586
1120 msgid "frames per second"
1121 msgstr "billeder pr. sekund"
1122
1123 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1124 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1125 msgid "h"
1126 msgstr "t"
1127
1128 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1129 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1130 msgid "m"
1131 msgstr "m"
1132
1133 #: src/lib/exceptions.cc:55
1134 msgid "missing required setting %1"
1135 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1136
1137 #: src/lib/image_content.cc:92
1138 msgid "moving"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
1142 msgid "name"
1143 msgstr "navn"
1144
1145 #: src/lib/video_content.cc:533
1146 msgid "pixel aspect ratio"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1150 #. / on an operation.
1151 #: src/lib/job.cc:372
1152 msgid "remaining"
1153 msgstr "mangler"
1154
1155 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1156 #: src/lib/util.cc:171
1157 msgid "s"
1158 msgstr "s"
1159
1160 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1161 msgid "sRGB"
1162 msgstr "sRGB"
1163
1164 #: src/lib/image_content.cc:90
1165 msgid "still"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1169 msgid "unknown"
1170 msgstr "ukendt"
1171
1172 #: src/lib/video_content.cc:584
1173 msgid "video frames"
1174 msgstr "videobilleder"
1175
1176 #~ msgid "Video length"
1177 #~ msgstr "Video længde"
1178
1179 #~ msgid "could not open file for reading"
1180 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1181
1182 #~ msgid "could not read from file"
1183 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1184
1185 #~ msgid "KDM delivery"
1186 #~ msgstr "KDM levering"
1187
1188 #~ msgid "Finding length"
1189 #~ msgstr "Beregner længde"
1190
1191 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1192 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1193
1194 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1195 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1196
1197 #~ msgid "Area"
1198 #~ msgstr "Område"
1199
1200 #~ msgid "Bicubic"
1201 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1202
1203 #~ msgid "Bilinear"
1204 #~ msgstr "Bilineær"
1205
1206 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1207 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1208
1209 #~ msgid "Error (%1)"
1210 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1211
1212 #~ msgid "Fast Bilinear"
1213 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1214
1215 #~ msgid "Gaussian"
1216 #~ msgstr "Gaussian"
1217
1218 #~ msgid ""
1219 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1220 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1223 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1224
1225 #~ msgid "Lanczos"
1226 #~ msgstr "Lanczos"
1227
1228 #~ msgid "Sinc"
1229 #~ msgstr "Sinc"
1230
1231 #~ msgid "Spline"
1232 #~ msgstr "Spline"
1233
1234 #~ msgid "X"
1235 #~ msgstr "X"
1236
1237 #~ msgid "could not find audio decoder"
1238 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1239
1240 #~ msgid "could not find video decoder"
1241 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1242
1243 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1244 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1245
1246 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1247 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1248
1249 #~ msgid "could not read encoded data"
1250 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1251
1252 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1253 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1254
1255 #~ msgid "hour"
1256 #~ msgstr "time"
1257
1258 #~ msgid "hours"
1259 #~ msgstr "timer"
1260
1261 #~ msgid "minute"
1262 #~ msgstr "minut"
1263
1264 #~ msgid "minutes"
1265 #~ msgstr "minutter"
1266
1267 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1268 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1269
1270 #~ msgid "second"
1271 #~ msgstr "sekund"
1272
1273 #~ msgid "seconds"
1274 #~ msgstr "sekunder"