1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
25 #: src/lib/dcp_content.cc:174
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
42 #: src/lib/ratio.cc:36
46 #: src/lib/ratio.cc:39
50 #: src/lib/ratio.cc:40
54 #: src/lib/ratio.cc:42
58 #: src/lib/filter.cc:71
62 #: src/lib/ratio.cc:37
66 #: src/lib/ratio.cc:38
70 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
72 msgstr "Reklamer (ADV)"
75 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
76 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
78 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
82 #: src/lib/audio_content.cc:258
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
86 #: src/lib/audio_content.cc:260
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
90 #: src/lib/audio_content.cc:249
91 msgid "Audio will not be resampled"
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
103 msgid "BT2020 constant luminance"
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bits per pixel"
139 #: src/lib/film.cc:1366
143 #: src/lib/film.cc:1367
147 #: src/lib/film.cc:1358
151 #: src/lib/job.cc:396
155 #: src/lib/exceptions.cc:62
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
159 #: src/lib/util.cc:495
163 #: src/lib/audio_content.cc:306
168 #: src/lib/reel_writer.cc:92
169 msgid "Checking existing image data"
170 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
173 msgid "Colour primaries"
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is unknown (not specified in the file).
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is unknown (not specified in the file).
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
184 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
185 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:477
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
193 msgid "Colour transfer characteristic"
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
200 #: src/lib/reel_writer.cc:428
201 msgid "Computing audio digest"
202 msgstr "Beregner lydresume"
204 #: src/lib/content.cc:156
205 msgid "Computing digest"
206 msgstr "Beregner resume"
208 #: src/lib/reel_writer.cc:422
209 msgid "Computing image digest"
210 msgstr "Beregner billedresume"
212 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
213 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
214 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
216 #: src/lib/audio_content.cc:307
218 msgid "Content audio sample rate"
219 msgstr "Indholds billedhastighed"
221 #: src/lib/video_content.cc:436
222 msgid "Content frame rate"
223 msgstr "Indholds billedhastighed"
225 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
227 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
228 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
230 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
232 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
237 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
238 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
240 #: src/lib/subtitle_content.cc:156
241 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
243 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
244 "undertekster ind i billedet'."
246 #: src/lib/subtitle_content.cc:152
247 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
249 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
252 #: src/lib/audio_content.cc:106
253 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
254 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
256 #: src/lib/audio_content.cc:102
257 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
258 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
260 #: src/lib/video_content.cc:186
261 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
262 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
264 #: src/lib/video_content.cc:178
265 msgid "Content to be joined must have the same crop."
266 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
268 #: src/lib/video_content.cc:190
269 msgid "Content to be joined must have the same fades."
270 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
272 #: src/lib/video_content.cc:170
273 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
274 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
276 #: src/lib/video_content.cc:182
277 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
278 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
280 #: src/lib/subtitle_content.cc:160
281 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
282 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
284 #: src/lib/subtitle_content.cc:168
285 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
286 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
288 #: src/lib/subtitle_content.cc:164
289 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
290 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
292 #: src/lib/subtitle_content.cc:172
293 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
294 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
296 #: src/lib/subtitle_content.cc:176
298 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
299 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
301 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
303 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
304 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
306 #: src/lib/video_content.cc:174
307 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
308 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
310 #: src/lib/subtitle_content.cc:181 src/lib/subtitle_content.cc:189
311 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
312 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
314 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
315 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
316 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
318 #: src/lib/video_content.cc:384
319 msgid "Content video is %1x%2"
320 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
322 #: src/lib/upload_job.cc:53
323 msgid "Copy DCP to TMS"
324 msgstr "Kopier DCP til TMS"
326 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
327 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
328 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
330 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
331 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
332 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
334 #: src/lib/image_examiner.cc:64
335 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
336 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
338 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
339 msgid "Could not decode image file (%1)"
340 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
342 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
344 msgid "Could not find pixel format for video."
345 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
347 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
349 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
350 "o-matic is running."
352 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
353 "instans af DCP-o-matic."
355 #: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
356 msgid "Could not open %1"
357 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
359 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
360 msgid "Could not open %1 to send"
361 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
363 #: src/lib/internet.cc:84
364 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
365 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
367 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
369 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
370 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
372 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
373 msgid "Could not start SCP session (%1)"
374 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
376 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
377 msgid "Could not start transfer"
378 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
380 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
381 msgid "Could not write to remote file (%1)"
382 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
384 #: src/lib/video_content.cc:403
385 msgid "Cropped to %1x%2"
386 msgstr "Beskåret til %1x%2"
388 #: src/lib/util.cc:505
389 msgid "D-BOX primary"
392 #: src/lib/util.cc:506
393 msgid "D-BOX secondary"
396 #: src/lib/film.cc:1368
400 #: src/lib/film.cc:1369
404 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
405 msgid "DCP XML subtitles"
406 msgstr "DCP XML undertekster"
408 #: src/lib/audio_content.cc:327
410 msgid "DCP sample rate"
411 msgstr "Indholds billedhastighed"
413 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
414 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
415 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
417 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
418 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
419 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
421 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
423 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
424 "an unexpected format."
426 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
429 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
431 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
433 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
436 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
437 msgid "De-interlacing"
438 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
440 #: src/lib/config.cc:517
442 "Dear Projectionist\n"
444 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
446 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
447 "Screen(s): $SCREENS\n"
449 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
456 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
458 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
461 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
463 "Med venlig hilsen,\n"
466 #: src/lib/video_content.cc:397
467 msgid "Display aspect ratio"
470 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
471 msgid "Dolby CP650 and CP750"
472 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
474 #: src/lib/internet.cc:77
475 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
476 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
478 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
479 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
480 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
482 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
483 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
485 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
487 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
490 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
492 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
493 msgid "Email KDMs for %1"
494 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
496 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
497 msgid "Email problem report"
500 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
501 msgid "Email problem report for %1"
504 #: src/lib/transcoder.cc:77
505 msgid "Encoding picture and sound"
508 #: src/lib/exceptions.cc:68
509 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
512 #: src/lib/job.cc:394
516 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
517 msgid "Examine content"
518 msgstr "Undersøg indhold"
520 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
524 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
525 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
526 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
528 #: src/lib/emailer.cc:214
529 msgid "Failed to send email (%1)"
532 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
536 #: src/lib/content.cc:362
541 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
545 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
546 msgid "Finding length"
547 msgstr "Beregner længde"
549 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
551 msgid "Finding length and subtitles"
552 msgstr "Finder undertekster"
554 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
555 msgid "Finding subtitles"
556 msgstr "Finder undertekster"
558 #: src/lib/ratio.cc:41
562 #: src/lib/content.cc:369
565 msgstr "Video billedhastighed"
567 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
571 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
575 #: src/lib/ratio.cc:44
577 msgstr "Fuldt billede"
579 #: src/lib/audio_content.cc:334
580 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
583 #: src/lib/audio_content.cc:321
584 msgid "Full length in audio samples at content rate"
587 #: src/lib/audio_content.cc:328
588 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
591 #: src/lib/audio_content.cc:314
592 msgid "Full length in video frames at content rate"
595 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
596 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
597 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
599 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
600 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
601 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
603 #: src/lib/filter.cc:69
604 msgid "Gradient debander"
607 #: src/lib/film.cc:1362
611 #: src/lib/util.cc:499
612 msgid "Hearing impaired"
615 #: src/lib/filter.cc:72
616 msgid "High quality 3D denoiser"
617 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
619 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
623 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
624 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
625 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
627 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
629 msgstr "IEC61966-2-4"
631 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
632 msgid "It is not known what caused this error."
633 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
635 #: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
636 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
637 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
639 #: src/lib/filter.cc:67
640 msgid "Kernel deinterlacer"
641 msgstr "Kerne sammenfletter"
643 #: src/lib/film.cc:1356
647 #: src/lib/film.cc:1364
651 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
655 #: src/lib/util.cc:501
657 msgstr "Venstre center"
659 #: src/lib/util.cc:503
660 msgid "Left rear surround"
661 msgstr "Venstre bag surround"
663 #: src/lib/util.cc:497
664 msgid "Left surround"
665 msgstr "Venstre surround"
667 #: src/lib/video_content.cc:449
671 #: src/lib/film.cc:1359
675 #: src/lib/util.cc:496
679 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
683 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
684 msgid "Limited (%1-%2)"
687 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
692 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
693 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
695 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
696 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
697 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
699 #: src/lib/film.cc:1360
703 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
704 msgid "Mid-side decoder"
707 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
711 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
712 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
713 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
715 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
717 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
718 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
720 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
721 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
722 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
724 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
725 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
726 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
728 #: src/lib/filter.cc:66
729 msgid "Motion compensating deinterlacer"
730 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
732 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
733 msgid "No mail server configured in preferences"
736 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
738 msgstr "Ingen skalering"
740 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
744 #: src/lib/image_content.cc:58
745 msgid "No valid image files were found in the folder."
746 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
748 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
749 msgid "Noise reduction"
750 msgstr "Støjreduktion"
752 #: src/lib/job.cc:392
753 msgid "OK (ran for %1)"
754 msgstr "OK (kørte i %1)"
756 #: src/lib/content.cc:111
757 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
758 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
760 #: src/lib/content.cc:115
761 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
762 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
764 #: src/lib/job.cc:152
765 msgid "Out of memory"
766 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
768 #: src/lib/filter.cc:74
769 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
772 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
776 #: src/lib/video_content.cc:425
777 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
778 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
780 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
782 msgstr "Metode (Policy)"
784 #: src/lib/content.cc:378
785 msgid "Prepared for video frame rate"
788 #: src/lib/exceptions.cc:80
789 msgid "Programming error at %1:%2"
790 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
792 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
793 msgid "Public Service Announcement"
794 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
796 #: src/lib/film.cc:1357
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
801 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
802 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
804 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
808 #: src/lib/film.cc:1365
812 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
817 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
822 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
826 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
830 #: src/lib/dcp_content.cc:383
832 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
833 "'split by video content'."
836 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
840 #: src/lib/util.cc:502
842 msgstr "Højre center"
844 #: src/lib/util.cc:504
845 msgid "Right rear surround"
846 msgstr "Højre bag surround"
848 #: src/lib/util.cc:498
849 msgid "Right surround"
850 msgstr "Højre surround"
852 #: src/lib/film.cc:1361
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
857 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
858 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
860 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
861 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
862 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
864 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
869 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
870 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
873 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
874 msgid "SMPTE ST 428-1"
877 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
878 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
881 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
882 msgid "SSH error (%1)"
883 msgstr "SSH-fejl (%1)"
885 #: src/lib/video_content.cc:416
886 msgid "Scaled to %1x%2"
887 msgstr "Skaleret til %1x%2"
889 #: src/lib/ratio.cc:43
893 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
894 msgid "Sending email"
895 msgstr "Sender email"
897 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
901 #: src/lib/video_content.cc:450
905 #: src/lib/audio_content.cc:253
906 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
909 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
910 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
913 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
914 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
917 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
921 #: src/lib/filter.cc:73
922 msgid "Telecine filter"
923 msgstr "Telecinefilter"
925 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
929 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
931 msgid "Text subtitles"
932 msgstr "[undertekster]"
934 #: src/lib/dcp_content.cc:409
935 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
938 #: src/lib/dcp_content.cc:423
939 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
942 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
944 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
946 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
948 #: src/lib/exceptions.cc:74
949 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
950 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
952 #: src/lib/job.cc:103
954 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
955 "space and try again."
957 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
960 #: src/lib/dcp_content.cc:372
961 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
964 #: src/lib/dcp_content.cc:369
965 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
968 #: src/lib/dcp_content.cc:414
969 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
972 #: src/lib/dcp_content.cc:428
973 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
976 #: src/lib/dcp_content.cc:400
977 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
980 #: src/lib/job.cc:152
982 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
983 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
984 "tab of Preferences."
986 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
987 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
988 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
990 #: src/lib/film.cc:398
992 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
993 "loaded into this version. Sorry!"
995 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
996 "indlæses i denne version. Beklager!"
998 #: src/lib/film.cc:390
1000 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1001 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1002 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1004 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1005 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1006 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1008 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1012 #: src/lib/transcode_job.cc:59
1013 msgid "Transcode %1"
1014 msgstr "Transcode %1"
1016 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1017 msgid "Transitional"
1018 msgstr "Transitional"
1020 #: src/lib/internet.cc:89
1021 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1022 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1024 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1025 msgid "Unexpected image type received by server"
1026 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1028 #: src/lib/job.cc:169
1029 msgid "Unknown error"
1030 msgstr "Ukendt fejl"
1032 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
1033 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1034 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1036 #: src/lib/filter.cc:70
1037 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1040 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
1041 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
1042 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1043 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1044 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
1046 msgstr "Uspecificeret"
1048 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1052 #: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
1056 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1060 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1064 #: src/lib/film.cc:1363
1068 #: src/lib/util.cc:500
1069 msgid "Visually impaired"
1070 msgstr "Synshandicappet"
1072 #: src/lib/upload_job.cc:45
1076 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1080 #: src/lib/filter.cc:68
1081 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1082 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1084 #: src/lib/film.cc:310
1085 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1086 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1088 #: src/lib/image_content.cc:82
1089 msgid "[moving images]"
1090 msgstr "[levende billeder]"
1092 #: src/lib/image_content.cc:80
1094 msgstr "[stillbillede]"
1096 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
1098 msgstr "[undertekster]"
1100 #: src/lib/film.cc:285
1101 msgid "cannot contain slashes"
1102 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1104 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1105 msgid "connect timed out"
1106 msgstr "forbindelsestimeout"
1108 #: src/lib/uploader.cc:35
1112 #: src/lib/film.cc:306
1116 #: src/lib/film.cc:314
1117 msgid "content type"
1118 msgstr "indholdstype"
1120 #: src/lib/uploader.cc:73
1122 msgstr "kopierer %1"
1124 #: src/lib/exceptions.cc:38
1125 msgid "could not create file %1"
1126 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1128 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1129 msgid "could not find stream information"
1130 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1132 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1133 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1136 #: src/lib/exceptions.cc:31
1137 msgid "could not open file %1"
1138 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1140 #: src/lib/exceptions.cc:44
1141 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1142 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1144 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1145 msgid "could not start SCP session (%1)"
1146 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1148 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1149 msgid "could not start SSH session"
1150 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1152 #: src/lib/exceptions.cc:50
1153 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1154 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1156 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1157 msgid "error during async_connect (%1)"
1158 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1160 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1161 msgid "error during async_read (%1)"
1162 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1164 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1165 msgid "error during async_write (%1)"
1166 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1168 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1172 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1176 #: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
1177 msgid "frames per second"
1178 msgstr "billeder pr. sekund"
1180 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1181 #: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
1185 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1186 #: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
1190 #: src/lib/exceptions.cc:56
1191 msgid "missing required setting %1"
1192 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1194 #: src/lib/image_content.cc:97
1198 #: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
1202 #: src/lib/video_content.cc:393
1203 msgid "pixel aspect ratio"
1206 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1207 #. / on an operation.
1208 #: src/lib/job.cc:389
1212 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1213 #: src/lib/util.cc:177
1217 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1221 #: src/lib/image_content.cc:95
1225 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1229 #: src/lib/video_content.cc:449
1230 msgid "video frames"
1231 msgstr "videobilleder"
1233 #~ msgid "Encoding image data"
1234 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1238 #~ msgstr "Video størrelse"
1240 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1241 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1243 #~ msgid "Video length"
1244 #~ msgstr "Video længde"
1246 #~ msgid "could not open file for reading"
1247 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1249 #~ msgid "could not read from file"
1250 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1252 #~ msgid "KDM delivery"
1253 #~ msgstr "KDM levering"
1255 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1256 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1258 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1259 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1265 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1268 #~ msgstr "Bilineær"
1270 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1271 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1273 #~ msgid "Error (%1)"
1274 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1276 #~ msgid "Fast Bilinear"
1277 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1280 #~ msgstr "Gaussian"
1283 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1284 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1286 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1287 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1301 #~ msgid "could not find audio decoder"
1302 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1304 #~ msgid "could not find video decoder"
1305 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1307 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1308 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1310 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1311 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1313 #~ msgid "could not read encoded data"
1314 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1316 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1317 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1329 #~ msgstr "minutter"
1331 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1332 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1338 #~ msgstr "sekunder"