1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-12-04 16:30+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:442
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:407
37 #: src/lib/video_content.cc:400
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:430
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:420
62 #: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1073
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1051
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
103 #: src/lib/dcp_content.cc:270
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
119 #: src/lib/video_content.cc:395
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
174 #: src/lib/job.cc:451
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/hints.cc:161
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
196 #: src/lib/hints.cc:153
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
208 #: src/lib/hints.cc:149
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
229 #: src/lib/audio_content.cc:258
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
233 #: src/lib/audio_content.cc:260
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
237 #: src/lib/audio_content.cc:249
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
290 #: src/lib/util.cc:549
294 #: src/lib/util.cc:550
298 #: src/lib/util.cc:541
302 #: src/lib/job.cc:460
306 #: src/lib/film.cc:300
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
315 #: src/lib/film.cc:1282
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
319 #: src/lib/util.cc:510
323 #: src/lib/audio_content.cc:306
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
349 #: src/lib/types.cc:134
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
394 #: src/lib/audio_content.cc:307
395 msgid "Content audio sample rate"
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
493 #: src/lib/text_content.cc:297
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
506 #: src/lib/video_content.cc:386
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
526 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
528 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
529 "o-matic is running."
531 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
532 "instans af DCP-o-matic."
534 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
535 msgid "Could not open %1"
536 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
539 msgid "Could not open %1 to send"
540 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
542 #: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
543 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
544 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
546 #: src/lib/internet.cc:126
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
551 #: src/lib/config.cc:954
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
566 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
572 #: src/lib/config.cc:959
574 msgid "Could not write whole file"
575 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
577 #: src/lib/util.cc:520
578 msgid "D-BOX primary"
579 msgstr "primær D-BOX"
581 #: src/lib/util.cc:521
582 msgid "D-BOX secondary"
583 msgstr "sekundær D-BOX"
585 #: src/lib/util.cc:551
589 #: src/lib/util.cc:552
593 #: src/lib/ratio.cc:44
597 #: src/lib/ratio.cc:46
601 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
602 msgid "DCP XML subtitles"
603 msgstr "DCP XML undertekster"
605 #: src/lib/audio_content.cc:327
606 msgid "DCP sample rate"
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:113
610 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
611 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
613 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
614 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
615 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
617 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
620 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
621 "is in an unexpected format."
623 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
626 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
628 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
630 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
633 #: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048
634 msgid "DCP-o-matic notification"
637 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
638 #: src/lib/filter.cc:74
639 msgid "De-interlacing"
640 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
642 #: src/lib/config.cc:1036
644 "Dear Projectionist\n"
646 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
648 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
649 "Screen(s): $SCREENS\n"
651 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
658 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
660 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
663 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
665 "Med venlig hilsen,\n"
668 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
669 msgid "Dolby CP650 and CP750"
670 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
672 #: src/lib/internet.cc:72
674 msgid "Download failed (%1 error %2)"
675 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
677 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
678 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
679 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
681 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
682 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
684 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
686 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
688 msgstr "E-mail KDM'er"
690 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
691 msgid "Email KDMs for %1"
692 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
694 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
695 msgid "Email notification"
698 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
699 msgid "Email problem report"
700 msgstr "Send problemrapport som mail"
702 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
703 msgid "Email problem report for %1"
704 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
706 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
711 #: src/lib/exceptions.cc:67
712 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
713 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
715 #: src/lib/job.cc:458
719 #: src/lib/hints.cc:264
720 msgid "Examining closed captions"
723 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
725 msgid "Examining content"
726 msgstr "Undersøg indhold"
728 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
732 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
733 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
734 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
736 #: src/lib/emailer.cc:222
738 msgid "Failed to send email"
739 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
741 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
745 #: src/lib/content.cc:428
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
753 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
754 msgid "Finding length"
755 msgstr "Beregner længde"
757 #: src/lib/content.cc:435
759 msgstr "Billedhastighed"
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
769 #: src/lib/ratio.cc:47
771 msgstr "Fuldt billede"
773 #: src/lib/audio_content.cc:334
774 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
777 #: src/lib/audio_content.cc:321
778 msgid "Full length in audio samples at content rate"
781 #: src/lib/audio_content.cc:328
782 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
785 #: src/lib/audio_content.cc:314
786 msgid "Full length in video frames at content rate"
789 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
790 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
791 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
793 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
794 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
795 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
797 #: src/lib/filter.cc:75
798 msgid "Gradient debander"
801 #: src/lib/util.cc:545
805 #: src/lib/util.cc:514
806 msgid "Hearing impaired"
809 #: src/lib/filter.cc:78
810 msgid "High quality 3D denoiser"
811 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
813 #: src/lib/filter.cc:68
814 msgid "Horizontal flip"
817 #: src/lib/hints.cc:176
819 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
820 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
822 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
823 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
824 "understøttet af alle projektorer."
826 #: src/lib/hints.cc:173
828 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
829 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
831 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
832 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
833 "understøttet af alle projektorer."
835 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
840 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
841 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
843 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
845 msgstr "IEC61966-2-4"
847 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
848 msgid "It is not known what caused this error."
849 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
851 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
855 #: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033
856 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
857 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
860 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
864 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
867 #: src/lib/filter.cc:72
868 msgid "Kernel deinterlacer"
869 msgstr "Kerne sammenfletter"
871 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539
875 #: src/lib/util.cc:547
879 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
883 #: src/lib/util.cc:516
885 msgstr "Venstre center"
887 #: src/lib/util.cc:518
888 msgid "Left rear surround"
889 msgstr "Venstre bag surround"
891 #: src/lib/util.cc:512
892 msgid "Left surround"
893 msgstr "Venstre surround"
895 #: src/lib/video_content.cc:455
899 #: src/lib/util.cc:542
903 #: src/lib/util.cc:511
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
912 msgid "Limited (%1-%2)"
913 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
915 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
919 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
920 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
921 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
923 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
924 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
925 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
927 #: src/lib/util.cc:543
931 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
932 msgid "Mid-side decoder"
935 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
939 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
940 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
941 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
943 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
944 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
947 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
948 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
949 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
951 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
952 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
953 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
955 #: src/lib/exceptions.cc:55
957 msgid "Missing required setting %1"
958 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
960 #: src/lib/writer.cc:618
964 #: src/lib/filter.cc:71
965 msgid "Motion compensating deinterlacer"
966 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
968 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
969 msgid "No CPLs found in DCP."
972 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
973 msgid "No mail server configured in preferences"
974 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
976 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
978 msgstr "Ingen skalering"
980 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
984 #: src/lib/image_content.cc:121
985 msgid "No valid image files were found in the folder."
986 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
988 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
989 msgid "Noise reduction"
990 msgstr "Støjreduktion"
992 #: src/lib/writer.cc:616
996 #: src/lib/job.cc:456
997 msgid "OK (ran for %1)"
998 msgstr "OK (kørte i %1)"
1000 #: src/lib/content.cc:121
1001 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1002 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1004 #: src/lib/content.cc:125
1005 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1006 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1008 #: src/lib/types.cc:132
1010 msgid "Open subtitles"
1013 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1014 #: src/lib/filter.cc:70
1018 #: src/lib/job.cc:171
1019 msgid "Out of memory"
1020 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1022 #: src/lib/filter.cc:80
1023 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1026 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1030 #: src/lib/util.h:56
1032 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1033 "carl@dcpomatic.com"
1036 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1038 msgstr "Metode (Policy)"
1040 #: src/lib/content.cc:444
1041 msgid "Prepared for video frame rate"
1042 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1044 #: src/lib/exceptions.cc:85
1045 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1046 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1048 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1049 msgid "Public Service Announcement"
1050 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1052 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540
1056 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1057 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1058 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1060 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1064 #: src/lib/util.cc:548
1068 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1072 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1076 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1080 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1084 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
1088 #: src/lib/util.cc:517
1089 msgid "Right centre"
1090 msgstr "Højre center"
1092 #: src/lib/util.cc:519
1093 msgid "Right rear surround"
1094 msgstr "Højre bag surround"
1096 #: src/lib/util.cc:513
1097 msgid "Right surround"
1098 msgstr "Højre surround"
1100 #: src/lib/filter.cc:70
1101 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1104 #: src/lib/filter.cc:69
1105 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1108 #: src/lib/util.cc:544
1112 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1113 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1114 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1117 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1118 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1121 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1122 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1125 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1126 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1134 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1135 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1138 msgid "SMPTE ST 428-1"
1139 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1141 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1142 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1143 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1145 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1146 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1147 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1149 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1150 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1151 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1153 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1154 msgid "SSH error (%1)"
1155 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1157 #: src/lib/image_content.cc:107
1159 msgid "Scanning image files"
1160 msgstr "Beregner billedresume"
1162 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1163 msgid "Sending email"
1164 msgstr "Sender email"
1166 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1170 #: src/lib/video_content.cc:456
1174 #: src/lib/audio_content.cc:253
1175 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1176 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1178 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1180 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1182 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1185 #: src/lib/hints.cc:296
1187 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1188 "will probably be word-wrapped."
1191 #: src/lib/hints.cc:302
1193 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1197 #: src/lib/film.cc:325
1199 msgid "Some of your content needs a KDM"
1200 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1202 #: src/lib/film.cc:328
1204 msgid "Some of your content needs an OV"
1205 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1207 #: src/lib/writer.cc:620
1211 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1212 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1213 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1215 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1216 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1217 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1219 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1223 #: src/lib/filter.cc:79
1224 msgid "Telecine filter"
1225 msgstr "Telecinefilter"
1227 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1231 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1232 msgid "Text subtitles"
1235 #: src/lib/exceptions.cc:73
1236 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1237 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1239 #: src/lib/exceptions.cc:79
1240 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1241 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1243 #: src/lib/job.cc:109
1245 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1246 "space and try again."
1248 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1251 #: src/lib/playlist.cc:204
1252 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1255 #: src/lib/playlist.cc:199
1256 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1259 #: src/lib/playlist.cc:224
1260 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1263 #: src/lib/playlist.cc:219
1264 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1267 #: src/lib/hints.cc:205
1269 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1270 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1271 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1272 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1273 "systems support your chosen DCP rate."
1276 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1277 msgid "There is no video in this DCP"
1280 #: src/lib/job.cc:171
1282 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1283 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1284 "tab of Preferences."
1286 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1287 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1288 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1290 #: src/lib/exceptions.cc:91
1292 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1293 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1295 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1296 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1298 #: src/lib/film.cc:452
1300 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1301 "loaded into this version. Sorry!"
1303 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1304 "indlæses i denne version. Beklager!"
1306 #: src/lib/film.cc:441
1308 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1309 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1310 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1312 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1313 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1314 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1316 #: src/lib/types.cc:130
1320 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1324 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1326 msgid "Transcoding %1"
1327 msgstr "Transcode %1"
1329 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1330 msgid "Transitional"
1331 msgstr "Transitional"
1333 #: src/lib/internet.cc:135
1334 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1335 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1337 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1338 msgid "Unexpected image type received by server"
1339 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1341 #: src/lib/job.cc:200
1342 msgid "Unknown error"
1343 msgstr "Ukendt fejl"
1345 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1346 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1347 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1349 #: src/lib/filter.cc:76
1350 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1359 msgstr "Uspecificeret"
1361 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1365 #: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
1369 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1373 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1377 #: src/lib/util.cc:546
1381 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1385 #: src/lib/filter.cc:67
1386 msgid "Vertical flip"
1389 #: src/lib/util.cc:515
1390 msgid "Visually impaired"
1391 msgstr "Synshandicappet"
1393 #: src/lib/upload_job.cc:44
1397 #: src/lib/filter.cc:74
1399 msgid "Weave filter"
1400 msgstr "Telecinefilter"
1402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1406 #: src/lib/filter.cc:73
1407 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1408 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1410 #: src/lib/hints.cc:178
1412 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1413 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1414 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1417 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1418 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1419 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1420 "af alle projektorer)."
1422 #: src/lib/hints.cc:165
1424 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1425 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1426 "to make a SMPTE DCP instead."
1428 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1429 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1430 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1432 #: src/lib/hints.cc:227
1434 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1435 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1437 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1438 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1440 #: src/lib/hints.cc:130
1442 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1443 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1444 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1447 #: src/lib/hints.cc:216
1449 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1450 "join them to ensure smooth joins between the files."
1452 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1453 "sikre gode overgange mellem filerne."
1455 #: src/lib/hints.cc:308
1456 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1459 #: src/lib/hints.cc:121
1461 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1462 "likely to cause problems on playback."
1464 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1465 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1467 #: src/lib/film.cc:308
1469 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1470 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1472 #: src/lib/hints.cc:125
1474 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1477 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1480 #: src/lib/hints.cc:157
1482 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1483 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1485 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1486 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1489 #: src/lib/hints.cc:252
1491 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1493 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1495 #: src/lib/config.cc:308
1497 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1500 #: src/lib/playlist.cc:195
1502 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1505 #: src/lib/playlist.cc:215
1507 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1511 #: src/lib/image_content.cc:71
1512 msgid "[moving images]"
1513 msgstr "[levende billeder]"
1515 #: src/lib/image_content.cc:69
1517 msgstr "[stillbillede]"
1519 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1521 msgstr "[undertekster]"
1523 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1524 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1525 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1529 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1530 msgid "connect timed out"
1531 msgstr "forbindelsestimeout"
1533 #: src/lib/uploader.cc:35
1537 #: src/lib/film.cc:304
1541 #: src/lib/film.cc:312
1542 msgid "content type"
1543 msgstr "indholdstype"
1545 #: src/lib/uploader.cc:73
1547 msgstr "kopierer %1"
1549 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
1550 msgid "could not find stream information"
1551 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1553 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1554 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1555 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1557 #: src/lib/exceptions.cc:33
1558 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1559 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1561 #: src/lib/exceptions.cc:33
1562 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1563 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1565 #: src/lib/exceptions.cc:43
1566 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1567 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1569 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1570 msgid "could not start SCP session (%1)"
1571 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1573 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1574 msgid "could not start SSH session"
1575 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1577 #: src/lib/exceptions.cc:49
1578 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1579 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1581 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1582 msgid "error during async_connect (%1)"
1583 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1585 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1586 msgid "error during async_read (%1)"
1587 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1589 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1590 msgid "error during async_write (%1)"
1591 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1593 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1594 msgid "frames per second"
1595 msgstr "billeder pr. sekund"
1597 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1598 #: src/lib/util.cc:177
1602 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1603 #: src/lib/dcp_content.cc:682
1605 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1606 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1608 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1609 #: src/lib/dcp_content.cc:677
1611 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1612 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1614 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1615 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1617 msgid "it does not have sound in all its reels."
1618 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1620 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1621 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1623 msgid "it has a different frame rate to the film."
1624 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1626 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1627 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1629 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1630 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1632 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1633 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1635 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1636 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1638 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1639 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1641 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1642 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1644 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1645 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1647 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1648 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1650 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1651 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1653 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1654 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1656 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1657 #: src/lib/dcp_content.cc:688
1659 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1660 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1662 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1663 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1665 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1666 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1668 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1669 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1672 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1673 "by video content'."
1675 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1676 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1678 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1679 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1681 msgid "its video frame size differs from the film's."
1682 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1684 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1685 #: src/lib/util.cc:186
1689 #: src/lib/image_content.cc:86
1693 #: src/lib/film.cc:300
1697 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1698 #: src/lib/util.cc:196
1702 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1706 #: src/lib/film.cc:321
1707 msgid "some of your content is missing"
1708 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1710 #: src/lib/image_content.cc:84
1714 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1718 #: src/lib/video_content.cc:455
1719 msgid "video frames"
1720 msgstr "videobilleder"
1723 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1724 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1726 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1727 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1730 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1731 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1734 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1735 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1736 #~ "imported DCP.\n"
1738 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1740 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1741 #~ "existing DCP' checkboxes."
1743 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1744 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1745 #~ "importerede DCP.\n"
1747 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1748 #~ "videoindhold'.\n"
1750 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1751 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1753 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1754 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1766 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1767 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1769 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1770 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1771 #~ "være på den sikre side."
1773 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1774 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1776 #~ msgid "Finding subtitles"
1777 #~ msgstr "Finder undertekster"
1779 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1780 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1782 #~ msgid "remaining"
1786 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1789 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1791 #~ msgid "could not create file %1"
1792 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1794 #~ msgid "could not open file %1"
1795 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1797 #~ msgid "Computing audio digest"
1798 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1804 #~ msgstr "billeder"
1806 #~ msgid "Encoding image data"
1807 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1811 #~ msgstr "Video størrelse"
1813 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1814 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1816 #~ msgid "Video length"
1817 #~ msgstr "Video længde"
1819 #~ msgid "could not read from file"
1820 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1822 #~ msgid "KDM delivery"
1823 #~ msgstr "KDM levering"
1825 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1826 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1828 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1829 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1835 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1838 #~ msgstr "Bilineær"
1840 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1841 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1843 #~ msgid "Error (%1)"
1844 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1846 #~ msgid "Fast Bilinear"
1847 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1850 #~ msgstr "Gaussian"
1853 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1854 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1856 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1857 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1871 #~ msgid "could not find audio decoder"
1872 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1874 #~ msgid "could not find video decoder"
1875 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1877 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1878 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1880 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1881 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1883 #~ msgid "could not read encoded data"
1884 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1886 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1887 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1899 #~ msgstr "minutter"
1901 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1902 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1908 #~ msgstr "sekunder"