pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-12-04 16:30+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:442
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:407
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:400
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:430
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:420
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:446
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1073
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1051
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:270
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:395
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:44
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:46
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:451
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/hints.cc:161
179 msgid ""
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
183 msgstr ""
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
195
196 #: src/lib/hints.cc:153
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
206 "fanen \"DCP\"."
207
208 #: src/lib/hints.cc:149
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
219
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
225 #, fuzzy
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
228
229 #: src/lib/audio_content.cc:258
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232
233 #: src/lib/audio_content.cc:260
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236
237 #: src/lib/audio_content.cc:249
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
246 msgid "BT2020"
247 msgstr "BT2020"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
266 msgid "BT2100"
267 msgstr ""
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
270 msgid "BT470BG"
271 msgstr "BT470BG"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
278 msgid "BT470M"
279 msgstr "BT470M"
280
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
283 msgid "BT709"
284 msgstr "BT709"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
289
290 #: src/lib/util.cc:549
291 msgid "BsL"
292 msgstr "BsV"
293
294 #: src/lib/util.cc:550
295 msgid "BsR"
296 msgstr "BsH"
297
298 #: src/lib/util.cc:541
299 msgid "C"
300 msgstr "C"
301
302 #: src/lib/job.cc:460
303 msgid "Cancelled"
304 msgstr "Annulleret"
305
306 #: src/lib/film.cc:300
307 #, fuzzy
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314
315 #: src/lib/film.cc:1282
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/util.cc:510
320 msgid "Centre"
321 msgstr "Center"
322
323 #: src/lib/audio_content.cc:306
324 msgid "Channels"
325 msgstr "Lyd kanaler"
326
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
334
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
337 msgstr ""
338
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
340 #, fuzzy
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
343
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
345 #, fuzzy
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
348
349 #: src/lib/types.cc:134
350 #, fuzzy
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
357
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
371 msgid "Colour range"
372 msgstr "Farveskala"
373
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
377
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
379 msgid "Colourspace"
380 msgstr "Farverum"
381
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
385
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
389
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
393
394 #: src/lib/audio_content.cc:307
395 msgid "Content audio sample rate"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 msgstr ""
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
402
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 #, fuzzy
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
406 msgstr ""
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
409
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
412 msgstr ""
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
414 "have billede"
415
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
418 msgstr ""
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
420 "ind i billedet'."
421
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
424 msgstr ""
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
426 "undertekster'."
427
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
431
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
435
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
443
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
447
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
451
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
463
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
467
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
471
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
475
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
482 msgstr ""
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
484
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
488
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
492
493 #: src/lib/text_content.cc:297
494 #, fuzzy
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
501
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
505
506 #: src/lib/video_content.cc:386
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
509
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
513
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
517
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
521
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
525
526 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
527 msgid ""
528 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
529 "o-matic is running."
530 msgstr ""
531 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
532 "instans af DCP-o-matic."
533
534 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
535 msgid "Could not open %1"
536 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
537
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
539 msgid "Could not open %1 to send"
540 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
541
542 #: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
543 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
544 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
545
546 #: src/lib/internet.cc:126
547 #, fuzzy
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
550
551 #: src/lib/config.cc:954
552 #, fuzzy
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
555
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
559
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
563
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
566 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
567
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
571
572 #: src/lib/config.cc:959
573 #, fuzzy
574 msgid "Could not write whole file"
575 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
576
577 #: src/lib/util.cc:520
578 msgid "D-BOX primary"
579 msgstr "primær D-BOX"
580
581 #: src/lib/util.cc:521
582 msgid "D-BOX secondary"
583 msgstr "sekundær D-BOX"
584
585 #: src/lib/util.cc:551
586 msgid "DBP"
587 msgstr "DBP"
588
589 #: src/lib/util.cc:552
590 msgid "DBS"
591 msgstr "DBS"
592
593 #: src/lib/ratio.cc:44
594 msgid "DCI Flat"
595 msgstr "DCI Flat"
596
597 #: src/lib/ratio.cc:46
598 msgid "DCI Scope"
599 msgstr "DCI Scope"
600
601 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
602 msgid "DCP XML subtitles"
603 msgstr "DCP XML undertekster"
604
605 #: src/lib/audio_content.cc:327
606 msgid "DCP sample rate"
607 msgstr ""
608
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:113
610 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
611 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
612
613 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
614 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
615 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
616
617 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
618 #, fuzzy
619 msgid ""
620 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
621 "is in an unexpected format."
622 msgstr ""
623 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
624 "et uventet format."
625
626 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
627 msgid ""
628 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
629 msgstr ""
630 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
631 "fra."
632
633 #: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048
634 msgid "DCP-o-matic notification"
635 msgstr ""
636
637 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
638 #: src/lib/filter.cc:74
639 msgid "De-interlacing"
640 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
641
642 #: src/lib/config.cc:1036
643 msgid ""
644 "Dear Projectionist\n"
645 "\n"
646 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
647 "\n"
648 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
649 "Screen(s): $SCREENS\n"
650 "\n"
651 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
652 "\n"
653 "Best regards,\n"
654 "DCP-o-matic"
655 msgstr ""
656 "Kære operatør\n"
657 "\n"
658 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
659 "\n"
660 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
661 "Sal(e): $SCREENS\n"
662 "\n"
663 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
664 "\n"
665 "Med venlig hilsen,\n"
666 "DCP-o-matic"
667
668 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
669 msgid "Dolby CP650 and CP750"
670 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
671
672 #: src/lib/internet.cc:72
673 #, fuzzy
674 msgid "Download failed (%1 error %2)"
675 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
676
677 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
678 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
679 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
680
681 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
682 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
683 msgstr ""
684 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
685
686 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
687 msgid "Email KDMs"
688 msgstr "E-mail KDM'er"
689
690 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
691 msgid "Email KDMs for %1"
692 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
693
694 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
695 msgid "Email notification"
696 msgstr ""
697
698 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
699 msgid "Email problem report"
700 msgstr "Send problemrapport som mail"
701
702 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
703 msgid "Email problem report for %1"
704 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
705
706 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
707 #, fuzzy
708 msgid "Encoding"
709 msgstr "Kodning"
710
711 #: src/lib/exceptions.cc:67
712 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
713 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
714
715 #: src/lib/job.cc:458
716 msgid "Error: %1"
717 msgstr "Fejl: %1"
718
719 #: src/lib/hints.cc:264
720 msgid "Examining closed captions"
721 msgstr ""
722
723 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
724 #, fuzzy
725 msgid "Examining content"
726 msgstr "Undersøg indhold"
727
728 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
729 msgid "FCC"
730 msgstr "FCC"
731
732 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
733 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
734 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
735
736 #: src/lib/emailer.cc:222
737 #, fuzzy
738 msgid "Failed to send email"
739 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
740
741 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
742 msgid "Feature"
743 msgstr "Feature"
744
745 #: src/lib/content.cc:428
746 msgid "Filename"
747 msgstr "Filnavn"
748
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
750 msgid "Film"
751 msgstr "Film"
752
753 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
754 msgid "Finding length"
755 msgstr "Beregner længde"
756
757 #: src/lib/content.cc:435
758 msgid "Frame rate"
759 msgstr "Billedhastighed"
760
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
762 msgid "Full"
763 msgstr "Fuld"
764
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
766 msgid "Full (0-%1)"
767 msgstr "Fuld (0-%1)"
768
769 #: src/lib/ratio.cc:47
770 msgid "Full frame"
771 msgstr "Fuldt billede"
772
773 #: src/lib/audio_content.cc:334
774 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
775 msgstr ""
776
777 #: src/lib/audio_content.cc:321
778 msgid "Full length in audio samples at content rate"
779 msgstr ""
780
781 #: src/lib/audio_content.cc:328
782 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
783 msgstr ""
784
785 #: src/lib/audio_content.cc:314
786 msgid "Full length in video frames at content rate"
787 msgstr ""
788
789 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
790 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
791 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
792
793 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
794 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
795 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
796
797 #: src/lib/filter.cc:75
798 msgid "Gradient debander"
799 msgstr ""
800
801 #: src/lib/util.cc:545
802 msgid "HI"
803 msgstr "HH"
804
805 #: src/lib/util.cc:514
806 msgid "Hearing impaired"
807 msgstr "Hørehæmmede"
808
809 #: src/lib/filter.cc:78
810 msgid "High quality 3D denoiser"
811 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
812
813 #: src/lib/filter.cc:68
814 msgid "Horizontal flip"
815 msgstr ""
816
817 #: src/lib/hints.cc:176
818 msgid ""
819 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
820 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
821 msgstr ""
822 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
823 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
824 "understøttet af alle projektorer."
825
826 #: src/lib/hints.cc:173
827 msgid ""
828 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
829 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
830 msgstr ""
831 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
832 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
833 "understøttet af alle projektorer."
834
835 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
836 msgid "Hz"
837 msgstr "Hz"
838
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
840 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
841 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
842
843 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
844 msgid "IEC61966-2-4"
845 msgstr "IEC61966-2-4"
846
847 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
848 msgid "It is not known what caused this error."
849 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
850
851 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
852 msgid "JEDEC P22"
853 msgstr ""
854
855 #: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033
856 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
857 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
858
859 #: src/lib/dcp.cc:82
860 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
861 msgstr ""
862
863 #: src/lib/dcp.cc:80
864 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
865 msgstr ""
866
867 #: src/lib/filter.cc:72
868 msgid "Kernel deinterlacer"
869 msgstr "Kerne sammenfletter"
870
871 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539
872 msgid "L"
873 msgstr "L"
874
875 #: src/lib/util.cc:547
876 msgid "Lc"
877 msgstr "Lc"
878
879 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
880 msgid "Left"
881 msgstr "Venstre"
882
883 #: src/lib/util.cc:516
884 msgid "Left centre"
885 msgstr "Venstre center"
886
887 #: src/lib/util.cc:518
888 msgid "Left rear surround"
889 msgstr "Venstre bag surround"
890
891 #: src/lib/util.cc:512
892 msgid "Left surround"
893 msgstr "Venstre surround"
894
895 #: src/lib/video_content.cc:455
896 msgid "Length"
897 msgstr "Længde"
898
899 #: src/lib/util.cc:542
900 msgid "Lfe"
901 msgstr "Lfe"
902
903 #: src/lib/util.cc:511
904 msgid "Lfe (sub)"
905 msgstr "Lfe (sub)"
906
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
908 msgid "Limited"
909 msgstr "Begrænset"
910
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
912 msgid "Limited (%1-%2)"
913 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
914
915 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
916 msgid "Linear"
917 msgstr "Lineær"
918
919 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
920 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
921 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
922
923 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
924 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
925 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
926
927 #: src/lib/util.cc:543
928 msgid "Ls"
929 msgstr "Ls"
930
931 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
932 msgid "Mid-side decoder"
933 msgstr ""
934
935 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
936 msgid "Misc"
937 msgstr "Diverse"
938
939 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
940 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
941 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
942
943 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
944 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
945 msgstr ""
946
947 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
948 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
949 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
950
951 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
952 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
953 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
954
955 #: src/lib/exceptions.cc:55
956 #, fuzzy
957 msgid "Missing required setting %1"
958 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
959
960 #: src/lib/writer.cc:618
961 msgid "Mono"
962 msgstr "Mono"
963
964 #: src/lib/filter.cc:71
965 msgid "Motion compensating deinterlacer"
966 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
967
968 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
969 msgid "No CPLs found in DCP."
970 msgstr ""
971
972 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
973 msgid "No mail server configured in preferences"
974 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
975
976 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
977 msgid "No scale"
978 msgstr "Ingen skalering"
979
980 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
981 msgid "No stretch"
982 msgstr "Intet stræk"
983
984 #: src/lib/image_content.cc:121
985 msgid "No valid image files were found in the folder."
986 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
987
988 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
989 msgid "Noise reduction"
990 msgstr "Støjreduktion"
991
992 #: src/lib/writer.cc:616
993 msgid "None"
994 msgstr "Ingen"
995
996 #: src/lib/job.cc:456
997 msgid "OK (ran for %1)"
998 msgstr "OK (kørte i %1)"
999
1000 #: src/lib/content.cc:121
1001 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1002 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1003
1004 #: src/lib/content.cc:125
1005 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1006 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1007
1008 #: src/lib/types.cc:132
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Open subtitles"
1011 msgstr "Teks"
1012
1013 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1014 #: src/lib/filter.cc:70
1015 msgid "Orientation"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/lib/job.cc:171
1019 msgid "Out of memory"
1020 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1021
1022 #: src/lib/filter.cc:80
1023 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1027 msgid "P3"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/lib/util.h:56
1031 msgid ""
1032 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1033 "carl@dcpomatic.com"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1037 msgid "Policy"
1038 msgstr "Metode (Policy)"
1039
1040 #: src/lib/content.cc:444
1041 msgid "Prepared for video frame rate"
1042 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1043
1044 #: src/lib/exceptions.cc:85
1045 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1046 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1047
1048 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1049 msgid "Public Service Announcement"
1050 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1051
1052 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540
1053 msgid "R"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1057 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1058 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1059
1060 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1061 msgid "Rating"
1062 msgstr "Censur"
1063
1064 #: src/lib/util.cc:548
1065 msgid "Rc"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1069 msgid "Rec. 1886"
1070 msgstr "Rec. 1886"
1071
1072 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1073 msgid "Rec. 2020"
1074 msgstr "Rec. 2020"
1075
1076 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1077 msgid "Rec. 601"
1078 msgstr "Rec. 601"
1079
1080 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1081 msgid "Rec. 709"
1082 msgstr "Rec. 709"
1083
1084 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
1085 msgid "Right"
1086 msgstr "Højre"
1087
1088 #: src/lib/util.cc:517
1089 msgid "Right centre"
1090 msgstr "Højre center"
1091
1092 #: src/lib/util.cc:519
1093 msgid "Right rear surround"
1094 msgstr "Højre bag surround"
1095
1096 #: src/lib/util.cc:513
1097 msgid "Right surround"
1098 msgstr "Højre surround"
1099
1100 #: src/lib/filter.cc:70
1101 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/lib/filter.cc:69
1105 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/lib/util.cc:544
1109 msgid "Rs"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1113 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1114 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1115
1116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1117 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1118 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1119
1120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1121 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1122 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1123
1124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1125 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1126 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1127
1128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1130 msgid "SMPTE 240M"
1131 msgstr "SMPTE 240M"
1132
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1134 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1135 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1136
1137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1138 msgid "SMPTE ST 428-1"
1139 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1140
1141 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1142 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1143 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1144
1145 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1146 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1147 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1148
1149 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1150 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1151 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1152
1153 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1154 msgid "SSH error (%1)"
1155 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1156
1157 #: src/lib/image_content.cc:107
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Scanning image files"
1160 msgstr "Beregner billedresume"
1161
1162 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1163 msgid "Sending email"
1164 msgstr "Sender email"
1165
1166 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1167 msgid "Short"
1168 msgstr "Short"
1169
1170 #: src/lib/video_content.cc:456
1171 msgid "Size"
1172 msgstr "Størrelse"
1173
1174 #: src/lib/audio_content.cc:253
1175 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1176 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1177
1178 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1179 msgid ""
1180 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1181 "\n"
1182 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/lib/hints.cc:296
1186 msgid ""
1187 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1188 "will probably be word-wrapped."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/lib/hints.cc:302
1192 msgid ""
1193 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1194 "truncated."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/lib/film.cc:325
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Some of your content needs a KDM"
1200 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1201
1202 #: src/lib/film.cc:328
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Some of your content needs an OV"
1205 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1206
1207 #: src/lib/writer.cc:620
1208 msgid "Stereo"
1209 msgstr "Stereo"
1210
1211 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1212 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1213 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1214
1215 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1216 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1217 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1218
1219 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1220 msgid "Teaser"
1221 msgstr "Teaser"
1222
1223 #: src/lib/filter.cc:79
1224 msgid "Telecine filter"
1225 msgstr "Telecinefilter"
1226
1227 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1228 msgid "Test"
1229 msgstr "Test"
1230
1231 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1232 msgid "Text subtitles"
1233 msgstr "Teks"
1234
1235 #: src/lib/exceptions.cc:73
1236 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1237 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1238
1239 #: src/lib/exceptions.cc:79
1240 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1241 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1242
1243 #: src/lib/job.cc:109
1244 msgid ""
1245 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1246 "space and try again."
1247 msgstr ""
1248 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1249 "og prøv igen."
1250
1251 #: src/lib/playlist.cc:204
1252 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/lib/playlist.cc:199
1256 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/lib/playlist.cc:224
1260 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/lib/playlist.cc:219
1264 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/lib/hints.cc:205
1268 msgid ""
1269 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1270 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1271 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1272 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1273 "systems support your chosen DCP rate."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1277 msgid "There is no video in this DCP"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/lib/job.cc:171
1281 msgid ""
1282 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1283 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1284 "tab of Preferences."
1285 msgstr ""
1286 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1287 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1288 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1289
1290 #: src/lib/exceptions.cc:91
1291 msgid ""
1292 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1293 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1294 msgstr ""
1295 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1296 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1297
1298 #: src/lib/film.cc:452
1299 msgid ""
1300 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1301 "loaded into this version.  Sorry!"
1302 msgstr ""
1303 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1304 "indlæses i denne version. Beklager!"
1305
1306 #: src/lib/film.cc:441
1307 msgid ""
1308 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1309 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1310 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1311 msgstr ""
1312 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1313 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1314 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1315
1316 #: src/lib/types.cc:130
1317 msgid "Timed text"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1321 msgid "Trailer"
1322 msgstr "Trailer"
1323
1324 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Transcoding %1"
1327 msgstr "Transcode %1"
1328
1329 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1330 msgid "Transitional"
1331 msgstr "Transitional"
1332
1333 #: src/lib/internet.cc:135
1334 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1335 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1336
1337 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1338 msgid "Unexpected image type received by server"
1339 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1340
1341 #: src/lib/job.cc:200
1342 msgid "Unknown error"
1343 msgstr "Ukendt fejl"
1344
1345 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1346 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1347 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1348
1349 #: src/lib/filter.cc:76
1350 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1358 msgid "Unspecified"
1359 msgstr "Uspecificeret"
1360
1361 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1362 msgid "Untitled"
1363 msgstr "Uden titel"
1364
1365 #: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
1366 msgid "Unused"
1367 msgstr "Ubenyttet"
1368
1369 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1370 msgid "Upmix L"
1371 msgstr "Upmix L"
1372
1373 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1374 msgid "Upmix R"
1375 msgstr "Upmix R"
1376
1377 #: src/lib/util.cc:546
1378 msgid "VI"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1382 msgid "Verify DCP"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/lib/filter.cc:67
1386 msgid "Vertical flip"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/lib/util.cc:515
1390 msgid "Visually impaired"
1391 msgstr "Synshandicappet"
1392
1393 #: src/lib/upload_job.cc:44
1394 msgid "Waiting"
1395 msgstr "Venter"
1396
1397 #: src/lib/filter.cc:74
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Weave filter"
1400 msgstr "Telecinefilter"
1401
1402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1403 msgid "YCOCG"
1404 msgstr "YCOCG"
1405
1406 #: src/lib/filter.cc:73
1407 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1408 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1409
1410 #: src/lib/hints.cc:178
1411 msgid ""
1412 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1413 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1414 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1415 "projectors)."
1416 msgstr ""
1417 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1418 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1419 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1420 "af alle projektorer)."
1421
1422 #: src/lib/hints.cc:165
1423 msgid ""
1424 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1425 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1426 "to make a SMPTE DCP instead."
1427 msgstr ""
1428 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1429 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1430 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1431
1432 #: src/lib/hints.cc:227
1433 msgid ""
1434 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1435 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1436 msgstr ""
1437 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1438 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1439
1440 #: src/lib/hints.cc:130
1441 msgid ""
1442 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1443 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1444 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/lib/hints.cc:216
1448 msgid ""
1449 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1450 "join them to ensure smooth joins between the files."
1451 msgstr ""
1452 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1453 "sikre gode overgange mellem filerne."
1454
1455 #: src/lib/hints.cc:308
1456 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/lib/hints.cc:121
1460 msgid ""
1461 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1462 "likely to cause problems on playback."
1463 msgstr ""
1464 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1465 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1466
1467 #: src/lib/film.cc:308
1468 #, fuzzy
1469 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1470 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1471
1472 #: src/lib/hints.cc:125
1473 msgid ""
1474 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1475 "projectors."
1476 msgstr ""
1477 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1478 "projektorer."
1479
1480 #: src/lib/hints.cc:157
1481 msgid ""
1482 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1483 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1484 msgstr ""
1485 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1486 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1487 "muligt"
1488
1489 #: src/lib/hints.cc:252
1490 msgid ""
1491 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1492 "audio content."
1493 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1494
1495 #: src/lib/config.cc:308
1496 msgid ""
1497 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/lib/playlist.cc:195
1501 msgid ""
1502 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/lib/playlist.cc:215
1506 msgid ""
1507 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1508 "boundary."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/lib/image_content.cc:71
1512 msgid "[moving images]"
1513 msgstr "[levende billeder]"
1514
1515 #: src/lib/image_content.cc:69
1516 msgid "[still]"
1517 msgstr "[stillbillede]"
1518
1519 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1520 msgid "[subtitles]"
1521 msgstr "[undertekster]"
1522
1523 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1524 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1525 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1526 msgid "_reel%1"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1530 msgid "connect timed out"
1531 msgstr "forbindelsestimeout"
1532
1533 #: src/lib/uploader.cc:35
1534 msgid "connecting"
1535 msgstr "forbinder"
1536
1537 #: src/lib/film.cc:304
1538 msgid "container"
1539 msgstr "container"
1540
1541 #: src/lib/film.cc:312
1542 msgid "content type"
1543 msgstr "indholdstype"
1544
1545 #: src/lib/uploader.cc:73
1546 msgid "copying %1"
1547 msgstr "kopierer %1"
1548
1549 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
1550 msgid "could not find stream information"
1551 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1552
1553 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1554 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1555 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1556
1557 #: src/lib/exceptions.cc:33
1558 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1559 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1560
1561 #: src/lib/exceptions.cc:33
1562 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1563 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1564
1565 #: src/lib/exceptions.cc:43
1566 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1567 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1568
1569 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1570 msgid "could not start SCP session (%1)"
1571 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1572
1573 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1574 msgid "could not start SSH session"
1575 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1576
1577 #: src/lib/exceptions.cc:49
1578 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1579 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1580
1581 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1582 msgid "error during async_connect (%1)"
1583 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1584
1585 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1586 msgid "error during async_read (%1)"
1587 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1588
1589 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1590 msgid "error during async_write (%1)"
1591 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1592
1593 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1594 msgid "frames per second"
1595 msgstr "billeder pr. sekund"
1596
1597 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1598 #: src/lib/util.cc:177
1599 msgid "h"
1600 msgstr "t"
1601
1602 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1603 #: src/lib/dcp_content.cc:682
1604 #, fuzzy
1605 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1606 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1607
1608 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1609 #: src/lib/dcp_content.cc:677
1610 #, fuzzy
1611 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1612 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1613
1614 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1615 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1616 #, fuzzy
1617 msgid "it does not have sound in all its reels."
1618 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1619
1620 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1621 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1622 #, fuzzy
1623 msgid "it has a different frame rate to the film."
1624 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1625
1626 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1627 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1628 #, fuzzy
1629 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1630 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1631
1632 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1633 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1634 #, fuzzy
1635 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1636 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1637
1638 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1639 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1640 #, fuzzy
1641 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1642 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1643
1644 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1645 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1646 #, fuzzy
1647 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1648 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1649
1650 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1651 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1652 #, fuzzy
1653 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1654 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1655
1656 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1657 #: src/lib/dcp_content.cc:688
1658 #, fuzzy
1659 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1660 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1661
1662 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1663 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1664 #, fuzzy
1665 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1666 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1667
1668 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1669 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1670 #, fuzzy
1671 msgid ""
1672 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1673 "by video content'."
1674 msgstr ""
1675 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1676 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1677
1678 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1679 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1680 #, fuzzy
1681 msgid "its video frame size differs from the film's."
1682 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1683
1684 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1685 #: src/lib/util.cc:186
1686 msgid "m"
1687 msgstr "m"
1688
1689 #: src/lib/image_content.cc:86
1690 msgid "moving"
1691 msgstr "flytter"
1692
1693 #: src/lib/film.cc:300
1694 msgid "name"
1695 msgstr "navn"
1696
1697 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1698 #: src/lib/util.cc:196
1699 msgid "s"
1700 msgstr "s"
1701
1702 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1703 msgid "sRGB"
1704 msgstr "sRGB"
1705
1706 #: src/lib/film.cc:321
1707 msgid "some of your content is missing"
1708 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1709
1710 #: src/lib/image_content.cc:84
1711 msgid "still"
1712 msgstr "stille"
1713
1714 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1715 msgid "unknown"
1716 msgstr "ukendt"
1717
1718 #: src/lib/video_content.cc:455
1719 msgid "video frames"
1720 msgstr "videobilleder"
1721
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1724 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1725
1726 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1727 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1728
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1731 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1735 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1736 #~ "imported DCP.\n"
1737 #~ "\n"
1738 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1739 #~ "\n"
1740 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1741 #~ "existing DCP' checkboxes."
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1744 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1745 #~ "importerede DCP.\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1748 #~ "videoindhold'.\n"
1749 #~ "\n"
1750 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1751 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1752
1753 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1754 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1755
1756 #~ msgid "2.35"
1757 #~ msgstr "2.35"
1758
1759 #~ msgid "16:9"
1760 #~ msgstr "16:9"
1761
1762 #~ msgid "4:3"
1763 #~ msgstr "4:3"
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1767 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1770 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1771 #~ "være på den sikre side."
1772
1773 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1774 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1775
1776 #~ msgid "Finding subtitles"
1777 #~ msgstr "Finder undertekster"
1778
1779 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1780 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1781
1782 #~ msgid "remaining"
1783 #~ msgstr "mangler"
1784
1785 #~ msgid ""
1786 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1787 #~ "CPL."
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1790
1791 #~ msgid "could not create file %1"
1792 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1793
1794 #~ msgid "could not open file %1"
1795 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1796
1797 #~ msgid "Computing audio digest"
1798 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1799
1800 #~ msgid "fps"
1801 #~ msgstr "bps"
1802
1803 #~ msgid "frames"
1804 #~ msgstr "billeder"
1805
1806 #~ msgid "Encoding image data"
1807 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid "Video"
1811 #~ msgstr "Video størrelse"
1812
1813 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1814 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1815
1816 #~ msgid "Video length"
1817 #~ msgstr "Video længde"
1818
1819 #~ msgid "could not read from file"
1820 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1821
1822 #~ msgid "KDM delivery"
1823 #~ msgstr "KDM levering"
1824
1825 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1826 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1827
1828 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1829 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1830
1831 #~ msgid "Area"
1832 #~ msgstr "Område"
1833
1834 #~ msgid "Bicubic"
1835 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1836
1837 #~ msgid "Bilinear"
1838 #~ msgstr "Bilineær"
1839
1840 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1841 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1842
1843 #~ msgid "Error (%1)"
1844 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1845
1846 #~ msgid "Fast Bilinear"
1847 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1848
1849 #~ msgid "Gaussian"
1850 #~ msgstr "Gaussian"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1854 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1857 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1858
1859 #~ msgid "Lanczos"
1860 #~ msgstr "Lanczos"
1861
1862 #~ msgid "Sinc"
1863 #~ msgstr "Sinc"
1864
1865 #~ msgid "Spline"
1866 #~ msgstr "Spline"
1867
1868 #~ msgid "X"
1869 #~ msgstr "X"
1870
1871 #~ msgid "could not find audio decoder"
1872 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1873
1874 #~ msgid "could not find video decoder"
1875 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1876
1877 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1878 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1879
1880 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1881 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1882
1883 #~ msgid "could not read encoded data"
1884 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1885
1886 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1887 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1888
1889 #~ msgid "hour"
1890 #~ msgstr "time"
1891
1892 #~ msgid "hours"
1893 #~ msgstr "timer"
1894
1895 #~ msgid "minute"
1896 #~ msgstr "minut"
1897
1898 #~ msgid "minutes"
1899 #~ msgstr "minutter"
1900
1901 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1902 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1903
1904 #~ msgid "second"
1905 #~ msgstr "sekund"
1906
1907 #~ msgid "seconds"
1908 #~ msgstr "sekunder"