pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-04-10 02:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:486
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:451
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:444
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:474
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:464
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:489
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1125
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1103
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
98
99 #: src/lib/cross_common.cc:91
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
104 msgid "%1 [Atmos]"
105 msgstr "%1 [Atmos]"
106
107 #: src/lib/dcp_content.cc:319
108 msgid "%1 [DCP]"
109 msgstr "%1 [DCP]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
112 msgid "%1 [audio]"
113 msgstr "%1 [lyd]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
116 msgid "%1 [movie]"
117 msgstr "%1 [film]"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:97
120 msgid "%1 [video]"
121 msgstr "%1 [video]"
122
123 #: src/lib/video_content.cc:439
124 #, c-format
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:42
129 msgid "1.19"
130 msgstr "1.19"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:43
133 msgid "1.33 (4:3)"
134 msgstr "1.33 (4:3)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:44
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:45
141 msgid "1.43 (IMAX)"
142 msgstr "1.43 (IMAX)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:46
145 msgid "1.66"
146 msgstr "1.66"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:47
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:48
153 msgid "1.85 (Flat)"
154 msgstr "1.85 (Flat)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:51
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:49
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
163
164 #: src/lib/ratio.cc:50
165 msgid "2.39 (Scope)"
166 msgstr "2.39 (Scope)"
167
168 #: src/lib/filter.cc:77
169 msgid "3D denoiser"
170 msgstr "3D-denoiser"
171
172 #: src/lib/hints.cc:206
173 msgid ""
174 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
175 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
176 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
177 msgstr ""
178
179 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
180 #: src/lib/transcode_job.cc:145
181 #, c-format
182 msgid "; %.1f fps"
183 msgstr "; %.1f bps"
184
185 #: src/lib/job.cc:494
186 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
187 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
188
189 #: src/lib/analytics.cc:60
190 msgid ""
191 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
192 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
193 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
194 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
195 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
196 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
197 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
198 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
199 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
200 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
201 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/hints.cc:163
205 msgid ""
206 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
207 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
208 "unlikely to have any visible effect on the image."
209 msgstr ""
210 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
211 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
212 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
213
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
215 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
216 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
217
218 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
219 msgid "Advertisement"
220 msgstr "Reklamer (ADV)"
221
222 #: src/lib/hints.cc:140
223 msgid ""
224 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
225 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
226 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
227 "tab."
228 msgstr ""
229 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
230 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
231 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
232 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
233
234 #: src/lib/hints.cc:144
235 #, fuzzy
236 msgid ""
237 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
238 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
239 "DCP's container to have the same ratio as your content."
240 msgstr ""
241 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
242 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
243 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
244 "størrelsesforhold som dit indhold."
245
246 #: src/lib/job.cc:104
247 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
248 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
249
250 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
251 msgid "Analysing audio"
252 msgstr "Analyserer lyd"
253
254 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
255 #, fuzzy
256 msgid "Analysing subtitles"
257 msgstr "Undersøger undertekster"
258
259 #: src/lib/hints.cc:358
260 msgid ""
261 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
262 msgstr ""
263
264 #: src/lib/hints.cc:449
265 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
266 msgstr ""
267
268 #: src/lib/hints.cc:442
269 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
270 msgstr ""
271
272 #: src/lib/hints.cc:457
273 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
274 msgstr ""
275
276 #: src/lib/hints.cc:559
277 msgid ""
278 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
279 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/hints.cc:564
283 msgid ""
284 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
285 "make each line 79 characters at most in length."
286 msgstr ""
287
288 #: src/lib/hints.cc:549
289 msgid ""
290 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
291 "use no more than 3 lines."
292 msgstr ""
293
294 #: src/lib/hints.cc:539
295 msgid ""
296 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
297 "to make each subtitle at least 15 frames long."
298 msgstr ""
299
300 #: src/lib/hints.cc:544
301 msgid ""
302 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
303 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
304 msgstr ""
305
306 #: src/lib/hints.cc:594
307 msgid ""
308 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
309 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
310 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
311 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab"
312 msgstr ""
313
314 #: src/lib/audio_content.cc:291
315 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
316 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
317
318 #: src/lib/audio_content.cc:293
319 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
320 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
321
322 #: src/lib/audio_content.cc:282
323 msgid "Audio will not be resampled"
324 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
325
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
327 msgid "BT1361 extended colour gamut"
328 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
329
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
331 msgid "BT2020"
332 msgstr "BT2020"
333
334 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
335 msgid "BT2020 constant luminance"
336 msgstr "BT2020 konstant luminans"
337
338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
339 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
340 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
341
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
343 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
344 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
345
346 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
347 msgid "BT2020 non-constant luminance"
348 msgstr "BT2020 variabel luminans"
349
350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
351 msgid "BT2100"
352 msgstr "BT2100"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
355 msgid "BT470BG"
356 msgstr "BT470BG"
357
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
359 msgid "BT470BG (BT601-6)"
360 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
363 msgid "BT470M"
364 msgstr "BT470M"
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
368 msgid "BT709"
369 msgstr "BT709"
370
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
372 msgid "Bits per pixel"
373 msgstr "Bits per pixel"
374
375 #: src/lib/filter.cc:73
376 #, fuzzy
377 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
378 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
379
380 #: src/lib/util.cc:594
381 msgid "BsL"
382 msgstr "BsV"
383
384 #: src/lib/util.cc:595
385 msgid "BsR"
386 msgstr "BsH"
387
388 #: src/lib/util.cc:586
389 msgid "C"
390 msgstr "C"
391
392 #: src/lib/job.cc:503
393 msgid "Cancelled"
394 msgstr "Annulleret"
395
396 #: src/lib/film.cc:356
397 msgid "Cannot contain slashes"
398 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
399
400 #: src/lib/exceptions.cc:70
401 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
402 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
403
404 #: src/lib/film.cc:1647
405 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
406 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
407
408 #: src/lib/util.cc:555
409 msgid "Centre"
410 msgstr "Center"
411
412 #: src/lib/audio_content.cc:329
413 msgid "Channels"
414 msgstr "Lyd kanaler"
415
416 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
417 msgid "Checking content for changes"
418 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
419
420 #: src/lib/reel_writer.cc:248
421 msgid "Checking existing image data"
422 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
423
424 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
425 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
426 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
427
428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
429 msgid "Chroma-derived constant luminance"
430 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
431
432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
433 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
434 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
435
436 #: src/lib/types.cc:143
437 msgid "Closed captions"
438 msgstr "Lukkede billedtekster"
439
440 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
441 msgid "Colour primaries"
442 msgstr "Primærfarver"
443
444 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
445 #. / file is unknown (not specified in the file).
446 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
447 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
448 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
449 #. / file is unknown (not specified in the file).
450 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
451 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
452 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
453 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
455 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
456 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
457 msgid "Colour range"
458 msgstr "Farveskala"
459
460 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
461 msgid "Colour transfer characteristic"
462 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
463
464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
465 msgid "Colourspace"
466 msgstr "Farverum"
467
468 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
469 msgid "Combine DCPs"
470 msgstr ""
471
472 #: src/lib/content.cc:190
473 msgid "Computing digest"
474 msgstr "Beregner resume"
475
476 #: src/lib/writer.cc:567
477 msgid "Computing digests"
478 msgstr "Beregner resumeer"
479
480 #: src/lib/analytics.cc:58
481 msgid "Congratulations!"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
485 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
486 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
487
488 #: src/lib/audio_content.cc:330
489 msgid "Content audio sample rate"
490 msgstr "Lydindholds sample rate"
491
492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
493 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
494 msgstr ""
495 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
496
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
498 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
499 msgstr ""
500 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
501 "eller billedtekster"
502
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
504 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
505 msgstr ""
506 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
507 "have billede"
508
509 #: src/lib/text_content.cc:309
510 #, fuzzy
511 msgid ""
512 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
513 msgstr ""
514 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
515
516 #: src/lib/video_content.cc:207
517 #, fuzzy
518 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
519 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
520
521 #: src/lib/text_content.cc:264
522 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
523 msgstr ""
524 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
525 "ind i billedet'."
526
527 #: src/lib/text_content.cc:260
528 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
529 msgstr ""
530 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
531 "undertekster'."
532
533 #: src/lib/audio_content.cc:118
534 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
535 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
536
537 #: src/lib/audio_content.cc:114
538 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
539 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
540
541 #: src/lib/audio_content.cc:122
542 #, fuzzy
543 msgid "Content to be joined must have the same audio language."
544 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
545
546 #: src/lib/video_content.cc:239
547 #, fuzzy
548 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
549 msgstr ""
550 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
551 "ind i billedet'."
552
553 #: src/lib/video_content.cc:231
554 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
555 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
556
557 #: src/lib/video_content.cc:219
558 msgid "Content to be joined must have the same crop."
559 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
560
561 #: src/lib/video_content.cc:223
562 #, fuzzy
563 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
564 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
565
566 #: src/lib/video_content.cc:227
567 #, fuzzy
568 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
569 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
570
571 #: src/lib/video_content.cc:235
572 msgid "Content to be joined must have the same fades."
573 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
574
575 #: src/lib/text_content.cc:292
576 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
577 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
578
579 #: src/lib/video_content.cc:211
580 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
581 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
582
583 #: src/lib/text_content.cc:268
584 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
585 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
586
587 #: src/lib/text_content.cc:276
588 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
589 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
590
591 #: src/lib/text_content.cc:272
592 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
593 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
594
595 #: src/lib/text_content.cc:280
596 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
597 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
598
599 #: src/lib/text_content.cc:288
600 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
601 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
602
603 #: src/lib/text_content.cc:284
604 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
605 msgstr ""
606 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
607
608 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
609 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
610 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
611
612 #: src/lib/video_content.cc:215
613 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
614 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
615
616 #: src/lib/text_content.cc:301
617 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
618 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
619
620 #: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
621 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
622 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
623
624 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
625 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
626 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
627
628 #: src/lib/text_content.cc:305
629 #, fuzzy
630 msgid "Content to be joined must use the same text language."
631 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
632
633 #: src/lib/video_content.cc:430
634 msgid "Content video is %1x%2"
635 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
636
637 #: src/lib/upload_job.cc:60
638 msgid "Copy DCP to TMS"
639 msgstr "Kopier DCP til TMS"
640
641 #: src/lib/reel_writer.cc:132
642 msgid "Copying old video file"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/reel_writer.cc:387
646 #, fuzzy
647 msgid "Copying video file into DCP"
648 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
649
650 #: src/lib/scp_uploader.cc:52
651 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
652 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
653
654 #: src/lib/scp_uploader.cc:91
655 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
656 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
657
658 #: src/lib/image_examiner.cc:65
659 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
660 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
661
662 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
663 msgid "Could not decode image (%1)"
664 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
665
666 #: src/lib/encode_server_finder.cc:178
667 msgid ""
668 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
669 "o-matic is running."
670 msgstr ""
671 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
672 "instans af DCP-o-matic."
673
674 #: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
675 msgid "Could not open %1"
676 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
677
678 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
679 msgid "Could not open %1 to send"
680 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
681
682 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
683 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
684 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
685
686 #: src/lib/internet.cc:171
687 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
688 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
689
690 #: src/lib/config.cc:989
691 msgid "Could not open file for writing"
692 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
693
694 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
695 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
696 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
697
698 #: src/lib/scp_uploader.cc:74
699 msgid "Could not start SCP session (%1)"
700 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
701
702 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
703 msgid "Could not start transfer"
704 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
705
706 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
707 msgid "Could not write to remote file (%1)"
708 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
709
710 #: src/lib/util.cc:565
711 msgid "D-BOX primary"
712 msgstr "primær D-BOX"
713
714 #: src/lib/util.cc:566
715 msgid "D-BOX secondary"
716 msgstr "sekundær D-BOX"
717
718 #: src/lib/util.cc:596
719 msgid "DBP"
720 msgstr "DBP"
721
722 #: src/lib/util.cc:597
723 msgid "DBS"
724 msgstr "DBS"
725
726 #: src/lib/ratio.cc:48
727 msgid "DCI Flat"
728 msgstr "DCI Flat"
729
730 #: src/lib/ratio.cc:50
731 msgid "DCI Scope"
732 msgstr "DCI Scope"
733
734 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
735 msgid "DCP XML subtitles"
736 msgstr "DCP XML undertekster"
737
738 #: src/lib/audio_content.cc:350
739 msgid "DCP sample rate"
740 msgstr "DCP sample rate"
741
742 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
743 #, c-format
744 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
745 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
746
747 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
748 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
749 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
750
751 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
752 msgid ""
753 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
754 "is in an unexpected format."
755 msgstr ""
756 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
757 "er i et uventet format."
758
759 #: src/lib/film.cc:1550
760 msgid ""
761 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
762 "review those settings to make sure they are what you want."
763 msgstr ""
764 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
765 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
766 "ønsket."
767
768 #: src/lib/film.cc:1518
769 #, fuzzy
770 msgid ""
771 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
772 "same as that of your Atmos content."
773 msgstr ""
774 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
775 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
776 "ønsket."
777
778 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
779 msgid ""
780 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
781 msgstr ""
782 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
783 "fra."
784
785 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1100
786 msgid "DCP-o-matic notification"
787 msgstr "DCP-o-matic besked"
788
789 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
790 msgid "Datasat AP20 or AP25"
791 msgstr ""
792
793 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
794 #: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
795 msgid "De-interlacing"
796 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
797
798 #: src/lib/config.cc:1088
799 msgid ""
800 "Dear Projectionist\n"
801 "\n"
802 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
803 "\n"
804 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
805 "Screen(s): $SCREENS\n"
806 "\n"
807 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
808 "\n"
809 "Best regards,\n"
810 "DCP-o-matic"
811 msgstr ""
812 "Kære operatør\n"
813 "\n"
814 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
815 "\n"
816 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
817 "Sal(e): $SCREENS\n"
818 "\n"
819 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
820 "\n"
821 "Med venlig hilsen,\n"
822 "DCP-o-matic"
823
824 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
825 #, fuzzy
826 msgid "Dolby CP650 or CP750"
827 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
828
829 #: src/lib/internet.cc:116
830 msgid "Download failed (%1 error %2)"
831 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
832
833 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
834 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
835 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
836
837 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
838 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
839 msgstr ""
840 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
841
842 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
843 msgid "Email KDMs"
844 msgstr "E-mail KDM'er"
845
846 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
847 #, fuzzy
848 msgid "Email KDMs for %2"
849 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
850
851 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
852 msgid "Email notification"
853 msgstr "Email besked"
854
855 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
856 msgid "Email problem report"
857 msgstr "Send problemrapport som mail"
858
859 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
860 msgid "Email problem report for %1"
861 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
862
863 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
864 msgid "Encoding"
865 msgstr "Kodning"
866
867 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
868 msgid "Episode"
869 msgstr ""
870
871 #: src/lib/exceptions.cc:76
872 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
873 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
874
875 #: src/lib/job.cc:501
876 msgid "Error: %1"
877 msgstr "Fejl: %1"
878
879 #: src/lib/hints.cc:391
880 msgid "Examining closed captions"
881 msgstr "Undersøger billedtekster"
882
883 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
884 msgid "Examining content"
885 msgstr "Undersøger indhold"
886
887 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
888 msgid "Examining subtitles"
889 msgstr "Undersøger undertekster"
890
891 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
892 #, fuzzy
893 msgid "Extracting"
894 msgstr "Censur"
895
896 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
897 msgid "FCC"
898 msgstr "FCC"
899
900 #: src/lib/scp_uploader.cc:64
901 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
902 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
903
904 #: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
905 #, fuzzy
906 msgid "Failed to encode the DCP."
907 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
908
909 #: src/lib/emailer.cc:223
910 msgid "Failed to send email"
911 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
912
913 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
914 msgid "Feature"
915 msgstr "Feature"
916
917 #: src/lib/content.cc:464
918 msgid "Filename"
919 msgstr "Filnavn"
920
921 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
922 msgid "Film"
923 msgstr "Film"
924
925 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
926 msgid "Finding length"
927 msgstr "Beregner længde"
928
929 #: src/lib/content.cc:471
930 msgid "Frame rate"
931 msgstr "Billedhastighed"
932
933 #: src/lib/util.cc:939
934 msgid "Friday"
935 msgstr "Fredag"
936
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
938 msgid "Full"
939 msgstr "Fuld"
940
941 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
942 msgid "Full (0-%1)"
943 msgstr "Fuld (0-%1)"
944
945 #: src/lib/ratio.cc:51
946 msgid "Full frame"
947 msgstr "Fuldt billede"
948
949 #: src/lib/audio_content.cc:357
950 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
951 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
952
953 #: src/lib/audio_content.cc:344
954 msgid "Full length in audio samples at content rate"
955 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
956
957 #: src/lib/audio_content.cc:351
958 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
959 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
960
961 #: src/lib/audio_content.cc:337
962 msgid "Full length in video frames at content rate"
963 msgstr "Full length in video frames at content rate"
964
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
966 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
967 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
968
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
970 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
971 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
972
973 #: src/lib/filter.cc:75
974 msgid "Gradient debander"
975 msgstr "Gradient debander"
976
977 #: src/lib/util.cc:590
978 msgid "HI"
979 msgstr "HH"
980
981 #: src/lib/util.cc:559
982 msgid "Hearing impaired"
983 msgstr "Hørehæmmede"
984
985 #: src/lib/filter.cc:78
986 msgid "High quality 3D denoiser"
987 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
988
989 #: src/lib/filter.cc:67
990 msgid "Horizontal flip"
991 msgstr "Horizontal flip"
992
993 #: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
994 msgid "Hz"
995 msgstr "Hz"
996
997 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
998 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
999 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
1000
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1002 msgid "IEC61966-2-4"
1003 msgstr "IEC61966-2-4"
1004
1005 #: src/lib/hints.cc:182
1006 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
1007 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
1008
1009 #: src/lib/hints.cc:245
1010 msgid ""
1011 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
1012 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
1013 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/lib/hints.cc:532
1017 msgid ""
1018 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
1019 "start of the DCP to make sure it is seen."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
1023 msgid "It is not known what caused this error."
1024 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
1025
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1027 msgid "JEDEC P22"
1028 msgstr "JEDEC P22"
1029
1030 #: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1085
1031 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1032 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1033
1034 #: src/lib/filter.cc:71
1035 msgid "Kernel deinterlacer"
1036 msgstr "Kerne sammenfletter"
1037
1038 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
1039 msgid "L"
1040 msgstr "L"
1041
1042 #: src/lib/util.cc:592
1043 msgid "Lc"
1044 msgstr "Lc"
1045
1046 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
1047 msgid "Left"
1048 msgstr "Venstre"
1049
1050 #: src/lib/util.cc:561
1051 msgid "Left centre"
1052 msgstr "Venstre center"
1053
1054 #: src/lib/util.cc:563
1055 msgid "Left rear surround"
1056 msgstr "Venstre bag surround"
1057
1058 #: src/lib/util.cc:557
1059 msgid "Left surround"
1060 msgstr "Venstre surround"
1061
1062 #: src/lib/video_content.cc:499
1063 msgid "Length"
1064 msgstr "Længde"
1065
1066 #: src/lib/util.cc:587
1067 msgid "Lfe"
1068 msgstr "Lfe"
1069
1070 #: src/lib/util.cc:556
1071 msgid "Lfe (sub)"
1072 msgstr "Lfe (sub)"
1073
1074 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1075 msgid "Limited"
1076 msgstr "Begrænset"
1077
1078 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
1079 msgid "Limited (%1-%2)"
1080 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1081
1082 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1083 msgid "Linear"
1084 msgstr "Lineær"
1085
1086 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1087 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1088 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1089
1090 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1091 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1092 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
1093
1094 #: src/lib/exceptions.cc:128
1095 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/lib/util.cc:588
1099 msgid "Ls"
1100 msgstr "Ls"
1101
1102 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
1103 msgid "Mid-side decoder"
1104 msgstr "Mid-side dekoder"
1105
1106 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
1107 msgid "Misc"
1108 msgstr "Diverse"
1109
1110 #: src/lib/dcp_examiner.cc:164
1111 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1112 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1113
1114 #: src/lib/dcp_examiner.cc:170
1115 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1116 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1117
1118 #: src/lib/dcp_examiner.cc:137
1119 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1120 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1121
1122 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
1123 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1124 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1125
1126 #: src/lib/exceptions.cc:64
1127 msgid "Missing required setting %1"
1128 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1129
1130 #: src/lib/util.cc:931
1131 msgid "Monday"
1132 msgstr "Mandag"
1133
1134 #: src/lib/writer.cc:746
1135 msgid "Mono"
1136 msgstr "Mono"
1137
1138 #: src/lib/filter.cc:70
1139 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1140 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1141
1142 #: src/lib/dcp_decoder.cc:105
1143 msgid "No CPLs found in DCP."
1144 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1145
1146 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:210 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
1147 msgid "No mail server configured in preferences"
1148 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1149
1150 #: src/lib/image_content.cc:121
1151 msgid "No valid image files were found in the folder."
1152 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1153
1154 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1155 msgid "Noise reduction"
1156 msgstr "Støjreduktion"
1157
1158 #: src/lib/writer.cc:714 src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:744
1159 msgid "None"
1160 msgstr "Ingen"
1161
1162 #: src/lib/job.cc:499
1163 msgid "OK (ran for %1)"
1164 msgstr "OK (kørte i %1)"
1165
1166 #: src/lib/content.cc:123
1167 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1168 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1169
1170 #: src/lib/content.cc:127
1171 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1172 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1173
1174 #: src/lib/types.cc:141
1175 msgid "Open subtitles"
1176 msgstr "Åbne undertekster"
1177
1178 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
1179 #: src/lib/filter.cc:69
1180 msgid "Orientation"
1181 msgstr "Retning"
1182
1183 #: src/lib/job.cc:208
1184 msgid "Out of memory"
1185 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1186
1187 #: src/lib/filter.cc:80
1188 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1189 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1190
1191 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1192 msgid "P3"
1193 msgstr "P3"
1194
1195 #: src/lib/util.h:59
1196 msgid ""
1197 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1198 "carl@dcpomatic.com"
1199 msgstr ""
1200 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1201 "email til carl@dcpomatic.com"
1202
1203 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1204 msgid "Policy"
1205 msgstr "Metode (Policy)"
1206
1207 #: src/lib/content.cc:480
1208 msgid "Prepared for video frame rate"
1209 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1210
1211 #: src/lib/exceptions.cc:94
1212 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1213 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1214
1215 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1216 msgid "Promo"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1220 msgid "Public Service Announcement"
1221 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1222
1223 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
1224 msgid "R"
1225 msgstr "R"
1226
1227 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
1228 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1229 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1230
1231 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1232 msgid "Rating"
1233 msgstr "Censur"
1234
1235 #: src/lib/util.cc:593
1236 msgid "Rc"
1237 msgstr "Rc"
1238
1239 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1240 msgid "Rec. 1886"
1241 msgstr "Rec. 1886"
1242
1243 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1244 msgid "Rec. 2020"
1245 msgstr "Rec. 2020"
1246
1247 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1248 msgid "Rec. 601"
1249 msgstr "Rec. 601"
1250
1251 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1252 msgid "Rec. 709"
1253 msgstr "Rec. 709"
1254
1255 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
1256 msgid "Right"
1257 msgstr "Højre"
1258
1259 #: src/lib/util.cc:562
1260 msgid "Right centre"
1261 msgstr "Højre center"
1262
1263 #: src/lib/util.cc:564
1264 msgid "Right rear surround"
1265 msgstr "Højre bag surround"
1266
1267 #: src/lib/util.cc:558
1268 msgid "Right surround"
1269 msgstr "Højre surround"
1270
1271 #: src/lib/filter.cc:69
1272 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1273 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1274
1275 #: src/lib/filter.cc:68
1276 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1277 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1278
1279 #: src/lib/util.cc:589
1280 msgid "Rs"
1281 msgstr "Rs"
1282
1283 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1284 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1285 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1286
1287 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
1288 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1289 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1290
1291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
1292 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1293 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1294
1295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
1296 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1297 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1298
1299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
1300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1301 msgid "SMPTE 240M"
1302 msgstr "SMPTE 240M"
1303
1304 #: src/lib/hints.cc:576
1305 msgid ""
1306 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1307 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
1308 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1312 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1313 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1314
1315 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
1316 msgid "SMPTE ST 428-1"
1317 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1318
1319 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
1320 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1321 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1322
1323 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
1324 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1325 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1326
1327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1328 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1329 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1330
1331 #: src/lib/scp_uploader.cc:58
1332 msgid "SSH error (%1)"
1333 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1334
1335 #: src/lib/util.cc:941
1336 msgid "Saturday"
1337 msgstr "Lørdag"
1338
1339 #: src/lib/image_content.cc:107
1340 msgid "Scanning image files"
1341 msgstr "Scanner billedfiler"
1342
1343 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
1344 msgid "Sending email"
1345 msgstr "Sender email"
1346
1347 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
1348 msgid "Short"
1349 msgstr "Short"
1350
1351 #: src/lib/video_content.cc:500
1352 msgid "Size"
1353 msgstr "Størrelse"
1354
1355 #: src/lib/audio_content.cc:286
1356 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1357 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1358
1359 #: src/lib/check_content_change_job.cc:89
1360 msgid ""
1361 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1362 "\n"
1363 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1364 msgstr ""
1365 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1366 "\n"
1367 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1368 "indstillinger bagefter."
1369
1370 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1374 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1375 msgstr ""
1376 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1377 "\n"
1378 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1379 "indstillinger bagefter."
1380
1381 #: src/lib/hints.cc:513
1382 msgid ""
1383 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1384 "truncated."
1385 msgstr ""
1386 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1387
1388 #: src/lib/film.cc:385
1389 msgid "Some of your content needs a KDM"
1390 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1391
1392 #: src/lib/film.cc:388
1393 msgid "Some of your content needs an OV"
1394 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1395
1396 #: src/lib/writer.cc:748
1397 msgid "Stereo"
1398 msgstr "Stereo"
1399
1400 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
1401 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1402 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1403
1404 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1405 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1406 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1407
1408 #: src/lib/util.cc:929
1409 msgid "Sunday"
1410 msgstr "Søndag"
1411
1412 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1413 msgid "Teaser"
1414 msgstr "Teaser"
1415
1416 #: src/lib/filter.cc:79
1417 msgid "Telecine filter"
1418 msgstr "Telecinefilter"
1419
1420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1421 msgid "Test"
1422 msgstr "Test"
1423
1424 #: src/lib/string_text_file_content.cc:85
1425 msgid "Text subtitles"
1426 msgstr "Teks"
1427
1428 #: src/lib/film.cc:368
1429 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/lib/exceptions.cc:82
1433 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1434 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1435
1436 #: src/lib/exceptions.cc:88
1437 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1438 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1439
1440 #: src/lib/video_decoder.cc:86
1441 msgid ""
1442 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1443 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1444 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/lib/job.cc:110
1448 msgid ""
1449 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1450 "space and try again."
1451 msgstr ""
1452 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1453 "og prøv igen."
1454
1455 #: src/lib/playlist.cc:228
1456 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1457 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1458
1459 #: src/lib/playlist.cc:223
1460 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1461 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1462
1463 #: src/lib/playlist.cc:248
1464 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1465 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1466
1467 #: src/lib/playlist.cc:243
1468 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1469 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1470
1471 #: src/lib/hints.cc:235
1472 msgid ""
1473 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1474 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1475 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1476 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1477 "systems support your chosen DCP rate."
1478 msgstr ""
1479 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1480 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1481 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1482 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1483 "DCPen skal afspilles fra."
1484
1485 #: src/lib/dcp_content.cc:658
1486 msgid "There is no video in this DCP"
1487 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1488
1489 #: src/lib/job.cc:208
1490 msgid ""
1491 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1492 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1493 "tab of Preferences."
1494 msgstr ""
1495 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1496 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1497 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1498
1499 #: src/lib/util.cc:1142
1500 #, fuzzy
1501 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1502 msgstr ""
1503 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1504
1505 #: src/lib/util.cc:1140
1506 #, fuzzy
1507 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1508 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1509
1510 #: src/lib/job.cc:129
1511 msgid ""
1512 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1513 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1514 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1515 "Preferences and try again."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/lib/job.cc:139
1519 msgid ""
1520 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1521 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1522 "try again."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/lib/exceptions.cc:100
1526 msgid ""
1527 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1528 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1529 msgstr ""
1530 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1531 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1532
1533 #: src/lib/film.cc:554
1534 msgid ""
1535 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1536 "loaded into this version.  Sorry!"
1537 msgstr ""
1538 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1539 "indlæses i denne version. Beklager!"
1540
1541 #: src/lib/film.cc:539
1542 msgid ""
1543 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1544 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1545 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1546 msgstr ""
1547 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1548 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1549 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1550
1551 #: src/lib/util.cc:937
1552 msgid "Thursday"
1553 msgstr "Torsdag"
1554
1555 #: src/lib/types.cc:139
1556 msgid "Timed text"
1557 msgstr "Timet tekst"
1558
1559 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1560 msgid "Trailer"
1561 msgstr "Trailer"
1562
1563 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1564 msgid "Transcoding %1"
1565 msgstr "Transcoder %1"
1566
1567 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1568 msgid "Transitional"
1569 msgstr "Transitional"
1570
1571 #: src/lib/util.cc:933
1572 msgid "Tuesday"
1573 msgstr "Tirsdag"
1574
1575 #: src/lib/usl.cc:26
1576 msgid "USL"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/lib/internet.cc:180
1580 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1581 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1582
1583 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1584 msgid "Unexpected image type received by server"
1585 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1586
1587 #: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_text_track.cc:53
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Unknown"
1590 msgstr "ukendt"
1591
1592 #: src/lib/job.cc:243
1593 msgid "Unknown error"
1594 msgstr "Ukendt fejl"
1595
1596 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:359
1597 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1598 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1599
1600 #: src/lib/filter.cc:76
1601 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1602 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1603
1604 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1605 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1606 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
1607 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1608 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1609 msgid "Unspecified"
1610 msgstr "Uspecificeret"
1611
1612 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1613 msgid "Untitled"
1614 msgstr "Uden titel"
1615
1616 #: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
1617 msgid "Unused"
1618 msgstr "Ubenyttet"
1619
1620 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:137
1621 msgid "Upmix L"
1622 msgstr "Upmix L"
1623
1624 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:138
1625 msgid "Upmix R"
1626 msgstr "Upmix R"
1627
1628 #: src/lib/util.cc:591
1629 msgid "VI"
1630 msgstr "VI"
1631
1632 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
1633 msgid "Verify DCP"
1634 msgstr "Verificer DCP"
1635
1636 #: src/lib/filter.cc:66
1637 msgid "Vertical flip"
1638 msgstr "Lodret spejling"
1639
1640 #: src/lib/util.cc:560
1641 msgid "Visually impaired"
1642 msgstr "Synshandicappet"
1643
1644 #: src/lib/upload_job.cc:47
1645 msgid "Waiting"
1646 msgstr "Venter"
1647
1648 #: src/lib/filter.cc:74
1649 msgid "Weave filter"
1650 msgstr "Weavefilter"
1651
1652 #: src/lib/util.cc:935
1653 msgid "Wednesday"
1654 msgstr "Onsdag"
1655
1656 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
1657 msgid "YCOCG"
1658 msgstr "YCOCG"
1659
1660 #: src/lib/filter.cc:72
1661 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1662 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1663
1664 #: src/lib/hints.cc:195
1665 msgid ""
1666 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1667 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1668 "to %2 fps."
1669 msgstr ""
1670 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1671 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1672 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1673
1674 #: src/lib/hints.cc:179
1675 msgid ""
1676 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1677 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1678 "rate to %2 fps."
1679 msgstr ""
1680 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1681 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1682 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1683
1684 #: src/lib/hints.cc:189
1685 msgid ""
1686 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1687 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1688 msgstr ""
1689 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1690 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1691 "kompatibilitetsproblemer."
1692
1693 #: src/lib/hints.cc:300
1694 msgid ""
1695 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1696 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1697 msgstr ""
1698 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1699 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1700
1701 #: src/lib/hints.cc:116
1702 msgid ""
1703 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1704 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1705 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1706 msgstr ""
1707 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1708 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1709 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1710 "lydkvaliteten er i orden."
1711
1712 #: src/lib/hints.cc:284
1713 msgid ""
1714 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1715 "join them to ensure smooth joins between the files."
1716 msgstr ""
1717 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1718 "sikre gode overgange mellem filerne."
1719
1720 #: src/lib/film.cc:1514
1721 msgid ""
1722 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1723 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/lib/hints.cc:520
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1730 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1731 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1732
1733 #: src/lib/hints.cc:268
1734 msgid ""
1735 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1736 "likely to cause problems on playback."
1737 msgstr ""
1738 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1739 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1740
1741 #: src/lib/film.cc:364
1742 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1743 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1744
1745 #: src/lib/hints.cc:106
1746 msgid ""
1747 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1748 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1749 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1750 "extras with silence."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/lib/hints.cc:154
1754 msgid ""
1755 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1756 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1757 msgstr ""
1758 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1759 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1760 "muligt"
1761
1762 #: src/lib/hints.cc:330
1763 msgid ""
1764 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1765 "audio content."
1766 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1767
1768 #: src/lib/config.cc:288
1769 msgid ""
1770 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1771 msgstr ""
1772 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1773
1774 #: src/lib/playlist.cc:219
1775 msgid ""
1776 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1777 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1778
1779 #: src/lib/playlist.cc:239
1780 msgid ""
1781 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1782 "boundary."
1783 msgstr ""
1784 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1785 "billedkant."
1786
1787 #: src/lib/image_content.cc:71
1788 msgid "[moving images]"
1789 msgstr "[levende billeder]"
1790
1791 #: src/lib/image_content.cc:69
1792 msgid "[still]"
1793 msgstr "[stillbillede]"
1794
1795 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78
1796 msgid "[subtitles]"
1797 msgstr "[undertekster]"
1798
1799 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1800 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1801 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
1802 msgid "_reel%1"
1803 msgstr "_spole%1"
1804
1805 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1806 msgid "connect timed out"
1807 msgstr "forbindelsestimeout"
1808
1809 #: src/lib/uploader.cc:35
1810 msgid "connecting"
1811 msgstr "forbinder"
1812
1813 #: src/lib/film.cc:360
1814 msgid "container"
1815 msgstr "container"
1816
1817 #: src/lib/film.cc:372
1818 msgid "content type"
1819 msgstr "indholdstype"
1820
1821 #: src/lib/uploader.cc:73
1822 msgid "copying %1"
1823 msgstr "kopierer %1"
1824
1825 #: src/lib/ffmpeg.cc:139 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
1826 msgid "could not find stream information"
1827 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1828
1829 #: src/lib/reel_writer.cc:433
1830 #, fuzzy
1831 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1832 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1833
1834 #: src/lib/reel_writer.cc:416
1835 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1836 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1837
1838 #: src/lib/exceptions.cc:35
1839 #, fuzzy
1840 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1841 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1842
1843 #: src/lib/exceptions.cc:34
1844 #, fuzzy
1845 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1846 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1847
1848 #: src/lib/exceptions.cc:35
1849 #, fuzzy
1850 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1851 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1852
1853 #: src/lib/exceptions.cc:52
1854 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1855 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1856
1857 #: src/lib/scp_uploader.cc:69
1858 msgid "could not start SCP session (%1)"
1859 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1860
1861 #: src/lib/scp_uploader.cc:42
1862 msgid "could not start SSH session"
1863 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1864
1865 #: src/lib/exceptions.cc:58
1866 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1867 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1868
1869 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1870 msgid "error during async_connect (%1)"
1871 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1872
1873 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1874 msgid "error during async_read (%1)"
1875 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1876
1877 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1878 msgid "error during async_write (%1)"
1879 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1880
1881 #: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
1882 msgid "frames per second"
1883 msgstr "billeder pr. sekund"
1884
1885 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1886 #: src/lib/util.cc:198
1887 msgid "h"
1888 msgstr "t"
1889
1890 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1891 #: src/lib/dcp_content.cc:751
1892 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1893 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1894
1895 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1896 #: src/lib/dcp_content.cc:740
1897 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1898 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1899
1900 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1901 #: src/lib/dcp_content.cc:707
1902 msgid "it does not have sound in all its reels."
1903 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1904
1905 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1906 #: src/lib/dcp_content.cc:611
1907 msgid "it has a different frame rate to the film."
1908 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1909
1910 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1911 #: src/lib/dcp_content.cc:766
1912 msgid ""
1913 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
1914 msgstr ""
1915
1916 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1917 #: src/lib/dcp_content.cc:668
1918 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1919 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1920
1921 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1922 #: src/lib/dcp_content.cc:665
1923 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1924 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1925
1926 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1927 #: src/lib/dcp_content.cc:599
1928 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1929 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1930
1931 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1932 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1933 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1934 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1935
1936 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1937 #: src/lib/dcp_content.cc:713
1938 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1939 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1940
1941 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1942 #: src/lib/dcp_content.cc:771
1943 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1944 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1945
1946 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1947 #: src/lib/dcp_content.cc:678
1948 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1949 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1950
1951 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1952 #: src/lib/dcp_content.cc:634
1953 msgid ""
1954 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1955 "by video content'."
1956 msgstr ""
1957 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1958 "til 'opdel efter videoindhold'."
1959
1960 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1961 #: src/lib/dcp_content.cc:673
1962 msgid "its video frame size differs from the film's."
1963 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1964
1965 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1966 #: src/lib/util.cc:207
1967 msgid "m"
1968 msgstr "m"
1969
1970 #: src/lib/image_content.cc:86
1971 msgid "moving"
1972 msgstr "flytter"
1973
1974 #: src/lib/film.cc:356
1975 msgid "name"
1976 msgstr "navn"
1977
1978 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1979 #: src/lib/dcp_content.cc:757
1980 msgid ""
1981 "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
1982 "written."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1986 #: src/lib/dcp_content.cc:744
1987 msgid ""
1988 "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
1989 "written."
1990 msgstr ""
1991
1992 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1993 #: src/lib/util.cc:217
1994 msgid "s"
1995 msgstr "s"
1996
1997 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1998 msgid "sRGB"
1999 msgstr "sRGB"
2000
2001 #: src/lib/film.cc:381
2002 msgid "some of your content is missing"
2003 msgstr "noget af dit indhold mangler"
2004
2005 #: src/lib/image_content.cc:84
2006 msgid "still"
2007 msgstr "stille"
2008
2009 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:334
2010 msgid "unknown"
2011 msgstr "ukendt"
2012
2013 #: src/lib/video_content.cc:499
2014 msgid "video frames"
2015 msgstr "videobilleder"
2016
2017 #~ msgid ""
2018 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
2019 #~ "they will probably be word-wrapped."
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
2022 #~ "formodentlig blive ombrudt."
2023
2024 #~ msgid "No scale"
2025 #~ msgstr "Ingen skalering"
2026
2027 #~ msgid "No stretch"
2028 #~ msgstr "Intet stræk"
2029
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2032 #~ "some projectors."
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2035 #~ "projektorer."
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2039 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2040 #~ "projectors."
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2043 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2044 #~ "understøttet af alle projektorer."
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2048 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2049 #~ "projectors."
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2052 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2053 #~ "understøttet af alle projektorer."
2054
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2057 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2058 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2059 #~ "all projectors)."
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2062 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2063 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2064 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2068 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2069 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2072 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2073 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2074
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "Could not write whole file"
2077 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2081 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2085 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2086
2087 #~ msgid ""
2088 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
2089 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2090 #~ "imported DCP.\n"
2091 #~ "\n"
2092 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2093 #~ "\n"
2094 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2095 #~ "existing DCP' checkboxes."
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2098 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2099 #~ "importerede DCP.\n"
2100 #~ "\n"
2101 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2102 #~ "videoindhold'.\n"
2103 #~ "\n"
2104 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2105 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2106
2107 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2108 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2109
2110 #~ msgid "2.35"
2111 #~ msgstr "2.35"
2112
2113 #~ msgid "16:9"
2114 #~ msgstr "16:9"
2115
2116 #~ msgid "4:3"
2117 #~ msgstr "4:3"
2118
2119 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2120 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2121
2122 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2123 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2124
2125 #~ msgid "remaining"
2126 #~ msgstr "mangler"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
2130 #~ "CPL."
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2133
2134 #~ msgid "could not create file %1"
2135 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2136
2137 #~ msgid "Computing audio digest"
2138 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2139
2140 #~ msgid "fps"
2141 #~ msgstr "bps"
2142
2143 #~ msgid "frames"
2144 #~ msgstr "billeder"
2145
2146 #~ msgid "Encoding image data"
2147 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid "Video"
2151 #~ msgstr "Video størrelse"
2152
2153 #~ msgid "Video length"
2154 #~ msgstr "Video længde"
2155
2156 #~ msgid "could not read from file"
2157 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2158
2159 #~ msgid "KDM delivery"
2160 #~ msgstr "KDM levering"
2161
2162 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2163 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2164
2165 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2166 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2167
2168 #~ msgid "Area"
2169 #~ msgstr "Område"
2170
2171 #~ msgid "Bicubic"
2172 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2173
2174 #~ msgid "Bilinear"
2175 #~ msgstr "Bilineær"
2176
2177 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2178 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2179
2180 #~ msgid "Error (%1)"
2181 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2182
2183 #~ msgid "Fast Bilinear"
2184 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2185
2186 #~ msgid "Gaussian"
2187 #~ msgstr "Gaussian"
2188
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2191 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2194 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2195
2196 #~ msgid "Lanczos"
2197 #~ msgstr "Lanczos"
2198
2199 #~ msgid "Sinc"
2200 #~ msgstr "Sinc"
2201
2202 #~ msgid "Spline"
2203 #~ msgstr "Spline"
2204
2205 #~ msgid "X"
2206 #~ msgstr "X"
2207
2208 #~ msgid "could not find audio decoder"
2209 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2210
2211 #~ msgid "could not find video decoder"
2212 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2213
2214 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2215 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2216
2217 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2218 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2219
2220 #~ msgid "could not read encoded data"
2221 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2222
2223 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2224 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2225
2226 #~ msgid "hour"
2227 #~ msgstr "time"
2228
2229 #~ msgid "hours"
2230 #~ msgstr "timer"
2231
2232 #~ msgid "minute"
2233 #~ msgstr "minut"
2234
2235 #~ msgid "minutes"
2236 #~ msgstr "minutter"
2237
2238 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2239 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2240
2241 #~ msgid "second"
2242 #~ msgstr "sekund"
2243
2244 #~ msgid "seconds"
2245 #~ msgstr "sekunder"