pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:468
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:433
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:426
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:456
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:446
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:466
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1176
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1154
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:269
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:421
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:44
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:46
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:78
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:146
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:471
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/analytics.cc:57
179 msgid ""
180 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
181 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
182 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
183 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
184 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
185 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
186 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
187 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
188 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
189 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
190 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
191 msgstr ""
192
193 #: src/lib/hints.cc:156
194 msgid ""
195 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
196 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
197 "unlikely to have any visible effect on the image."
198 msgstr ""
199 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
200 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
201 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
202
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
204 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
205 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
206
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
208 msgid "Advertisement"
209 msgstr "Reklamer (ADV)"
210
211 #: src/lib/hints.cc:148
212 msgid ""
213 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
214 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
215 "DCP's container to have the same ratio as your content."
216 msgstr ""
217 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
218 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
219 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
220 "størrelsesforhold som dit indhold."
221
222 #: src/lib/hints.cc:144
223 msgid ""
224 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
225 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
226 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
227 "tab."
228 msgstr ""
229 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
230 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
231 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
232 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
233
234 #: src/lib/job.cc:111
235 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
236 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
237
238 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:97
239 msgid "Analysing audio"
240 msgstr "Analyserer lyd"
241
242 #: src/lib/audio_content.cc:258
243 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
244 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
245
246 #: src/lib/audio_content.cc:260
247 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
248 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
249
250 #: src/lib/audio_content.cc:249
251 msgid "Audio will not be resampled"
252 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
253
254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
255 msgid "BT1361 extended colour gamut"
256 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
257
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
259 msgid "BT2020"
260 msgstr "BT2020"
261
262 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
263 msgid "BT2020 constant luminance"
264 msgstr "BT2020 konstant luminans"
265
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
267 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
268 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
269
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
271 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
272 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
275 msgid "BT2020 non-constant luminance"
276 msgstr "BT2020 variabel luminans"
277
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
279 msgid "BT2100"
280 msgstr "BT2100"
281
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
283 msgid "BT470BG"
284 msgstr "BT470BG"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
287 msgid "BT470BG (BT601-6)"
288 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
289
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
291 msgid "BT470M"
292 msgstr "BT470M"
293
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
296 msgid "BT709"
297 msgstr "BT709"
298
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
300 msgid "Bits per pixel"
301 msgstr "Bits per pixel"
302
303 #: src/lib/filter.cc:74
304 #, fuzzy
305 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
306 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
307
308 #: src/lib/util.cc:582
309 msgid "BsL"
310 msgstr "BsV"
311
312 #: src/lib/util.cc:583
313 msgid "BsR"
314 msgstr "BsH"
315
316 #: src/lib/util.cc:574
317 msgid "C"
318 msgstr "C"
319
320 #: src/lib/job.cc:480
321 msgid "Cancelled"
322 msgstr "Annulleret"
323
324 #: src/lib/film.cc:309
325 msgid "Cannot contain slashes"
326 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
327
328 #: src/lib/exceptions.cc:61
329 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
330 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
331
332 #: src/lib/film.cc:1373
333 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
334 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
335
336 #: src/lib/util.cc:543
337 msgid "Centre"
338 msgstr "Center"
339
340 #: src/lib/audio_content.cc:293
341 msgid "Channels"
342 msgstr "Lyd kanaler"
343
344 #: src/lib/check_content_change_job.cc:48
345 msgid "Checking content for changes"
346 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
347
348 #: src/lib/reel_writer.cc:102
349 msgid "Checking existing image data"
350 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
351
352 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
353 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
354 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
355
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
357 msgid "Chroma-derived constant luminance"
358 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
359
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
361 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
362 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
363
364 #: src/lib/types.cc:139
365 msgid "Closed captions"
366 msgstr "Lukkede billedtekster"
367
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
369 msgid "Colour primaries"
370 msgstr "Primærfarver"
371
372 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
373 #. / file is unknown (not specified in the file).
374 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
375 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
376 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
377 #. / file is unknown (not specified in the file).
378 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
379 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
380 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
381 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
382 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
383 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
384 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
385 msgid "Colour range"
386 msgstr "Farveskala"
387
388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
389 msgid "Colour transfer characteristic"
390 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
391
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
393 msgid "Colourspace"
394 msgstr "Farverum"
395
396 #: src/lib/content.cc:186
397 msgid "Computing digest"
398 msgstr "Beregner resume"
399
400 #: src/lib/writer.cc:521
401 msgid "Computing digests"
402 msgstr "Beregner resumeer"
403
404 #: src/lib/analytics.cc:55
405 msgid "Congratulations!"
406 msgstr ""
407
408 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
409 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
410 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
411
412 #: src/lib/audio_content.cc:294
413 msgid "Content audio sample rate"
414 msgstr "Lydindholds sample rate"
415
416 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
417 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
418 msgstr ""
419 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
420
421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
422 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
423 msgstr ""
424 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
425 "eller billedtekster"
426
427 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
428 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
429 msgstr ""
430 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
431 "have billede"
432
433 #: src/lib/video_content.cc:178
434 #, fuzzy
435 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
436 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
437
438 #: src/lib/text_content.cc:261
439 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
440 msgstr ""
441 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
442 "ind i billedet'."
443
444 #: src/lib/text_content.cc:257
445 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
446 msgstr ""
447 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
448 "undertekster'."
449
450 #: src/lib/audio_content.cc:107
451 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
452 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
453
454 #: src/lib/audio_content.cc:103
455 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
456 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
457
458 #: src/lib/video_content.cc:198
459 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
460 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
461
462 #: src/lib/video_content.cc:190
463 msgid "Content to be joined must have the same crop."
464 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
465
466 #: src/lib/video_content.cc:202
467 msgid "Content to be joined must have the same fades."
468 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
469
470 #: src/lib/text_content.cc:289
471 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
472 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
473
474 #: src/lib/video_content.cc:182
475 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
476 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
477
478 #: src/lib/video_content.cc:194
479 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
480 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
481
482 #: src/lib/text_content.cc:265
483 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
484 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
485
486 #: src/lib/text_content.cc:273
487 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
488 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
489
490 #: src/lib/text_content.cc:269
491 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
492 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
493
494 #: src/lib/text_content.cc:277
495 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:285
499 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
501
502 #: src/lib/text_content.cc:281
503 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
504 msgstr ""
505 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
506
507 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
508 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
509 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
510
511 #: src/lib/video_content.cc:186
512 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
513 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
514
515 #: src/lib/text_content.cc:298
516 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
517 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
518
519 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
520 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
521 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
522
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
524 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
525 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
526
527 #: src/lib/video_content.cc:412
528 msgid "Content video is %1x%2"
529 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
530
531 #: src/lib/upload_job.cc:52
532 msgid "Copy DCP to TMS"
533 msgstr "Kopier DCP til TMS"
534
535 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
536 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
537 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
538
539 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
540 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
541 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
542
543 #: src/lib/image_examiner.cc:62
544 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
545 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
546
547 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
548 msgid "Could not decode image (%1)"
549 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
550
551 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
552 msgid ""
553 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
554 "o-matic is running."
555 msgstr ""
556 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
557 "instans af DCP-o-matic."
558
559 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:145
560 msgid "Could not open %1"
561 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
562
563 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
564 msgid "Could not open %1 to send"
565 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
566
567 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
568 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
569 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
570
571 #: src/lib/internet.cc:170
572 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
573 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
574
575 #: src/lib/config.cc:1057
576 msgid "Could not open file for writing"
577 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
578
579 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
580 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
581 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
582
583 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
584 msgid "Could not start SCP session (%1)"
585 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
586
587 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
588 msgid "Could not start transfer"
589 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
590
591 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
592 msgid "Could not write to remote file (%1)"
593 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
594
595 #: src/lib/util.cc:553
596 msgid "D-BOX primary"
597 msgstr "primær D-BOX"
598
599 #: src/lib/util.cc:554
600 msgid "D-BOX secondary"
601 msgstr "sekundær D-BOX"
602
603 #: src/lib/util.cc:584
604 msgid "DBP"
605 msgstr "DBP"
606
607 #: src/lib/util.cc:585
608 msgid "DBS"
609 msgstr "DBS"
610
611 #: src/lib/ratio.cc:44
612 msgid "DCI Flat"
613 msgstr "DCI Flat"
614
615 #: src/lib/ratio.cc:46
616 msgid "DCI Scope"
617 msgstr "DCI Scope"
618
619 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:107
620 msgid "DCP XML subtitles"
621 msgstr "DCP XML undertekster"
622
623 #: src/lib/audio_content.cc:314
624 msgid "DCP sample rate"
625 msgstr "DCP sample rate"
626
627 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
628 #, c-format
629 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
630 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
631
632 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
633 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
634 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
635
636 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
637 msgid ""
638 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
639 "is in an unexpected format."
640 msgstr ""
641 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
642 "er i et uventet format."
643
644 #: src/lib/film.cc:1295
645 msgid ""
646 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
647 "review those settings to make sure they are what you want."
648 msgstr ""
649 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
650 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
651 "ønsket."
652
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
654 msgid ""
655 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
656 msgstr ""
657 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
658 "fra."
659
660 #: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1151
661 msgid "DCP-o-matic notification"
662 msgstr "DCP-o-matic besked"
663
664 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
665 msgid "Datasat AP20 or AP25"
666 msgstr ""
667
668 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
669 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
670 msgid "De-interlacing"
671 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
672
673 #: src/lib/config.cc:1139
674 msgid ""
675 "Dear Projectionist\n"
676 "\n"
677 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
678 "\n"
679 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
680 "Screen(s): $SCREENS\n"
681 "\n"
682 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
683 "\n"
684 "Best regards,\n"
685 "DCP-o-matic"
686 msgstr ""
687 "Kære operatør\n"
688 "\n"
689 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
690 "\n"
691 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
692 "Sal(e): $SCREENS\n"
693 "\n"
694 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
695 "\n"
696 "Med venlig hilsen,\n"
697 "DCP-o-matic"
698
699 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
700 #, fuzzy
701 msgid "Dolby CP650 or CP750"
702 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
703
704 #: src/lib/internet.cc:116
705 msgid "Download failed (%1 error %2)"
706 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
707
708 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
709 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
710 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
711
712 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
713 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
714 msgstr ""
715 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
716
717 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
718 msgid "Email KDMs"
719 msgstr "E-mail KDM'er"
720
721 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
722 msgid "Email KDMs for %1"
723 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
724
725 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
726 msgid "Email notification"
727 msgstr "Email besked"
728
729 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
730 msgid "Email problem report"
731 msgstr "Send problemrapport som mail"
732
733 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
734 msgid "Email problem report for %1"
735 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
736
737 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
738 msgid "Encoding"
739 msgstr "Kodning"
740
741 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
742 msgid "Episode"
743 msgstr ""
744
745 #: src/lib/exceptions.cc:67
746 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
747 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
748
749 #: src/lib/job.cc:478
750 msgid "Error: %1"
751 msgstr "Fejl: %1"
752
753 #: src/lib/hints.cc:266
754 msgid "Examining closed captions"
755 msgstr "Undersøger billedtekster"
756
757 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
758 msgid "Examining content"
759 msgstr "Undersøger indhold"
760
761 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
762 msgid "Examining subtitles"
763 msgstr "Undersøger undertekster"
764
765 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
766 #, fuzzy
767 msgid "Extracting"
768 msgstr "Censur"
769
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
771 msgid "FCC"
772 msgstr "FCC"
773
774 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
775 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
776 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
777
778 #: src/lib/emailer.cc:224
779 msgid "Failed to send email"
780 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
781
782 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
783 msgid "Feature"
784 msgstr "Feature"
785
786 #: src/lib/content.cc:436
787 msgid "Filename"
788 msgstr "Filnavn"
789
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
791 msgid "Film"
792 msgstr "Film"
793
794 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
795 msgid "Finding length"
796 msgstr "Beregner længde"
797
798 #: src/lib/content.cc:443
799 msgid "Frame rate"
800 msgstr "Billedhastighed"
801
802 #: src/lib/util.cc:902
803 msgid "Friday"
804 msgstr "Fredag"
805
806 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
807 msgid "Full"
808 msgstr "Fuld"
809
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
811 msgid "Full (0-%1)"
812 msgstr "Fuld (0-%1)"
813
814 #: src/lib/ratio.cc:47
815 msgid "Full frame"
816 msgstr "Fuldt billede"
817
818 #: src/lib/audio_content.cc:321
819 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
820 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
821
822 #: src/lib/audio_content.cc:308
823 msgid "Full length in audio samples at content rate"
824 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
825
826 #: src/lib/audio_content.cc:315
827 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
828 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
829
830 #: src/lib/audio_content.cc:301
831 msgid "Full length in video frames at content rate"
832 msgstr "Full length in video frames at content rate"
833
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
835 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
836 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
837
838 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
839 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
840 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
841
842 #: src/lib/filter.cc:76
843 msgid "Gradient debander"
844 msgstr "Gradient debander"
845
846 #: src/lib/util.cc:578
847 msgid "HI"
848 msgstr "HH"
849
850 #: src/lib/util.cc:547
851 msgid "Hearing impaired"
852 msgstr "Hørehæmmede"
853
854 #: src/lib/filter.cc:79
855 msgid "High quality 3D denoiser"
856 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
857
858 #: src/lib/filter.cc:68
859 msgid "Horizontal flip"
860 msgstr "Horizontal flip"
861
862 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
863 msgid "Hz"
864 msgstr "Hz"
865
866 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
867 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
868 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
869
870 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
871 msgid "IEC61966-2-4"
872 msgstr "IEC61966-2-4"
873
874 #: src/lib/hints.cc:169
875 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
876 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
877
878 #: src/lib/job.cc:155 src/lib/job.cc:211 src/lib/job.cc:221
879 msgid "It is not known what caused this error."
880 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
881
882 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
883 msgid "JEDEC P22"
884 msgstr "JEDEC P22"
885
886 #: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1136
887 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
888 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
889
890 #: src/lib/dcp.cc:82
891 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
892 msgstr ""
893 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
894
895 #: src/lib/dcp.cc:80
896 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
897 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
898
899 #: src/lib/filter.cc:72
900 msgid "Kernel deinterlacer"
901 msgstr "Kerne sammenfletter"
902
903 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:218 src/lib/util.cc:572
904 msgid "L"
905 msgstr "L"
906
907 #: src/lib/util.cc:580
908 msgid "Lc"
909 msgstr "Lc"
910
911 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
912 msgid "Left"
913 msgstr "Venstre"
914
915 #: src/lib/util.cc:549
916 msgid "Left centre"
917 msgstr "Venstre center"
918
919 #: src/lib/util.cc:551
920 msgid "Left rear surround"
921 msgstr "Venstre bag surround"
922
923 #: src/lib/util.cc:545
924 msgid "Left surround"
925 msgstr "Venstre surround"
926
927 #: src/lib/video_content.cc:481
928 msgid "Length"
929 msgstr "Længde"
930
931 #: src/lib/util.cc:575
932 msgid "Lfe"
933 msgstr "Lfe"
934
935 #: src/lib/util.cc:544
936 msgid "Lfe (sub)"
937 msgstr "Lfe (sub)"
938
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
940 msgid "Limited"
941 msgstr "Begrænset"
942
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
944 msgid "Limited (%1-%2)"
945 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
946
947 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
948 msgid "Linear"
949 msgstr "Lineær"
950
951 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
952 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
953 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
954
955 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
956 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
957 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
958
959 #: src/lib/util.cc:576
960 msgid "Ls"
961 msgstr "Ls"
962
963 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
964 msgid "Mid-side decoder"
965 msgstr "Mid-side dekoder"
966
967 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
968 msgid "Misc"
969 msgstr "Diverse"
970
971 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
972 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
973 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
974
975 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
976 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
977 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
978
979 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
980 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
981 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
982
983 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
984 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
985 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
986
987 #: src/lib/exceptions.cc:55
988 msgid "Missing required setting %1"
989 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
990
991 #: src/lib/util.cc:894
992 msgid "Monday"
993 msgstr "Mandag"
994
995 #: src/lib/writer.cc:630
996 msgid "Mono"
997 msgstr "Mono"
998
999 #: src/lib/filter.cc:71
1000 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1001 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1002
1003 #: src/lib/dcp_decoder.cc:84
1004 msgid "No CPLs found in DCP."
1005 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1006
1007 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
1008 msgid "No mail server configured in preferences"
1009 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1010
1011 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1012 msgid "No scale"
1013 msgstr "Ingen skalering"
1014
1015 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1016 msgid "No stretch"
1017 msgstr "Intet stræk"
1018
1019 #: src/lib/image_content.cc:122
1020 msgid "No valid image files were found in the folder."
1021 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1022
1023 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1024 msgid "Noise reduction"
1025 msgstr "Støjreduktion"
1026
1027 #: src/lib/writer.cc:628
1028 msgid "None"
1029 msgstr "Ingen"
1030
1031 #: src/lib/job.cc:476
1032 msgid "OK (ran for %1)"
1033 msgstr "OK (kørte i %1)"
1034
1035 #: src/lib/content.cc:122
1036 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1037 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1038
1039 #: src/lib/content.cc:126
1040 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1041 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1042
1043 #: src/lib/types.cc:137
1044 msgid "Open subtitles"
1045 msgstr "Åbne undertekster"
1046
1047 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1048 #: src/lib/filter.cc:70
1049 msgid "Orientation"
1050 msgstr "Retning"
1051
1052 #: src/lib/job.cc:179
1053 msgid "Out of memory"
1054 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1055
1056 #: src/lib/filter.cc:81
1057 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1058 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1059
1060 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1061 msgid "P3"
1062 msgstr "P3"
1063
1064 #: src/lib/util.h:58
1065 msgid ""
1066 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1067 "carl@dcpomatic.com"
1068 msgstr ""
1069 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1070 "email til carl@dcpomatic.com"
1071
1072 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1073 msgid "Policy"
1074 msgstr "Metode (Policy)"
1075
1076 #: src/lib/content.cc:452
1077 msgid "Prepared for video frame rate"
1078 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1079
1080 #: src/lib/exceptions.cc:85
1081 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1082 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1083
1084 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1085 msgid "Promo"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1089 msgid "Public Service Announcement"
1090 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1091
1092 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:226 src/lib/util.cc:573
1093 msgid "R"
1094 msgstr "R"
1095
1096 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1097 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1098 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1099
1100 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "Censur"
1103
1104 #: src/lib/util.cc:581
1105 msgid "Rc"
1106 msgstr "Rc"
1107
1108 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1109 msgid "Rec. 1886"
1110 msgstr "Rec. 1886"
1111
1112 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1113 msgid "Rec. 2020"
1114 msgstr "Rec. 2020"
1115
1116 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1117 msgid "Rec. 601"
1118 msgstr "Rec. 601"
1119
1120 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1121 msgid "Rec. 709"
1122 msgstr "Rec. 709"
1123
1124 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1125 msgid "Right"
1126 msgstr "Højre"
1127
1128 #: src/lib/util.cc:550
1129 msgid "Right centre"
1130 msgstr "Højre center"
1131
1132 #: src/lib/util.cc:552
1133 msgid "Right rear surround"
1134 msgstr "Højre bag surround"
1135
1136 #: src/lib/util.cc:546
1137 msgid "Right surround"
1138 msgstr "Højre surround"
1139
1140 #: src/lib/filter.cc:70
1141 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1142 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1143
1144 #: src/lib/filter.cc:69
1145 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1146 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1147
1148 #: src/lib/util.cc:577
1149 msgid "Rs"
1150 msgstr "Rs"
1151
1152 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1153 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1154 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1155
1156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1157 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1158 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1159
1160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1161 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1162 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1163
1164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1165 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1166 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1167
1168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1170 msgid "SMPTE 240M"
1171 msgstr "SMPTE 240M"
1172
1173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1174 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1175 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1176
1177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1178 msgid "SMPTE ST 428-1"
1179 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1180
1181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1182 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1183 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1184
1185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1186 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1187 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1188
1189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1190 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1191 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1192
1193 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1194 msgid "SSH error (%1)"
1195 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1196
1197 #: src/lib/util.cc:904
1198 msgid "Saturday"
1199 msgstr "Lørdag"
1200
1201 #: src/lib/image_content.cc:108
1202 msgid "Scanning image files"
1203 msgstr "Scanner billedfiler"
1204
1205 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1206 msgid "Sending email"
1207 msgstr "Sender email"
1208
1209 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1210 msgid "Short"
1211 msgstr "Short"
1212
1213 #: src/lib/video_content.cc:482
1214 msgid "Size"
1215 msgstr "Størrelse"
1216
1217 #: src/lib/audio_content.cc:253
1218 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1219 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1220
1221 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1222 msgid ""
1223 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1224 "\n"
1225 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1226 msgstr ""
1227 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1228 "\n"
1229 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1230 "indstillinger bagefter."
1231
1232 #: src/lib/check_content_change_job.cc:97
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1236 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1237 msgstr ""
1238 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1239 "\n"
1240 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1241 "indstillinger bagefter."
1242
1243 #: src/lib/hints.cc:318
1244 msgid ""
1245 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1246 "will probably be word-wrapped."
1247 msgstr ""
1248 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1249 "formodentlig blive ombrudt."
1250
1251 #: src/lib/hints.cc:324
1252 msgid ""
1253 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1254 "truncated."
1255 msgstr ""
1256 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1257
1258 #: src/lib/film.cc:334
1259 msgid "Some of your content needs a KDM"
1260 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1261
1262 #: src/lib/film.cc:337
1263 msgid "Some of your content needs an OV"
1264 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1265
1266 #: src/lib/writer.cc:632
1267 msgid "Stereo"
1268 msgstr "Stereo"
1269
1270 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1271 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1272 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1273
1274 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1275 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1276 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1277
1278 #: src/lib/util.cc:892
1279 msgid "Sunday"
1280 msgstr "Søndag"
1281
1282 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1283 msgid "Teaser"
1284 msgstr "Teaser"
1285
1286 #: src/lib/filter.cc:80
1287 msgid "Telecine filter"
1288 msgstr "Telecinefilter"
1289
1290 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1291 msgid "Test"
1292 msgstr "Test"
1293
1294 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1295 msgid "Text subtitles"
1296 msgstr "Teks"
1297
1298 #: src/lib/exceptions.cc:73
1299 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1300 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1301
1302 #: src/lib/exceptions.cc:79
1303 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1304 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1305
1306 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1307 msgid ""
1308 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1309 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1310 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/lib/job.cc:117
1314 msgid ""
1315 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1316 "space and try again."
1317 msgstr ""
1318 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1319 "og prøv igen."
1320
1321 #: src/lib/playlist.cc:224
1322 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1323 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1324
1325 #: src/lib/playlist.cc:219
1326 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1327 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1328
1329 #: src/lib/playlist.cc:244
1330 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1331 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1332
1333 #: src/lib/playlist.cc:239
1334 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1335 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1336
1337 #: src/lib/hints.cc:207
1338 msgid ""
1339 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1340 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1341 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1342 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1343 "systems support your chosen DCP rate."
1344 msgstr ""
1345 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1346 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1347 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1348 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1349 "DCPen skal afspilles fra."
1350
1351 #: src/lib/dcp_content.cc:589
1352 msgid "There is no video in this DCP"
1353 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1354
1355 #: src/lib/job.cc:179
1356 msgid ""
1357 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1358 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1359 "tab of Preferences."
1360 msgstr ""
1361 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1362 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1363 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1364
1365 #: src/lib/exceptions.cc:91
1366 msgid ""
1367 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1368 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1369 msgstr ""
1370 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1371 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1372
1373 #: src/lib/film.cc:474
1374 msgid ""
1375 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1376 "loaded into this version.  Sorry!"
1377 msgstr ""
1378 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1379 "indlæses i denne version. Beklager!"
1380
1381 #: src/lib/film.cc:463
1382 msgid ""
1383 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1384 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1385 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1386 msgstr ""
1387 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1388 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1389 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1390
1391 #: src/lib/util.cc:900
1392 msgid "Thursday"
1393 msgstr "Torsdag"
1394
1395 #: src/lib/types.cc:135
1396 msgid "Timed text"
1397 msgstr "Timet tekst"
1398
1399 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1400 msgid "Trailer"
1401 msgstr "Trailer"
1402
1403 #: src/lib/transcode_job.cc:66
1404 msgid "Transcoding %1"
1405 msgstr "Transcoder %1"
1406
1407 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1408 msgid "Transitional"
1409 msgstr "Transitional"
1410
1411 #: src/lib/util.cc:896
1412 msgid "Tuesday"
1413 msgstr "Tirsdag"
1414
1415 #: src/lib/usl.cc:26
1416 msgid "USL"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/lib/internet.cc:179
1420 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1421 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1422
1423 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1424 msgid "Unexpected image type received by server"
1425 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1426
1427 #: src/lib/job.cc:220
1428 msgid "Unknown error"
1429 msgstr "Ukendt fejl"
1430
1431 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:328
1432 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1433 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1434
1435 #: src/lib/filter.cc:77
1436 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1437 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1438
1439 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1440 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1442 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1444 msgid "Unspecified"
1445 msgstr "Uspecificeret"
1446
1447 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1448 msgid "Untitled"
1449 msgstr "Uden titel"
1450
1451 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1452 msgid "Unused"
1453 msgstr "Ubenyttet"
1454
1455 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1456 msgid "Upmix L"
1457 msgstr "Upmix L"
1458
1459 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1460 msgid "Upmix R"
1461 msgstr "Upmix R"
1462
1463 #: src/lib/util.cc:579
1464 msgid "VI"
1465 msgstr "VI"
1466
1467 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1468 msgid "Verify DCP"
1469 msgstr "Verificer DCP"
1470
1471 #: src/lib/filter.cc:67
1472 msgid "Vertical flip"
1473 msgstr "Lodret spejling"
1474
1475 #: src/lib/util.cc:548
1476 msgid "Visually impaired"
1477 msgstr "Synshandicappet"
1478
1479 #: src/lib/upload_job.cc:44
1480 msgid "Waiting"
1481 msgstr "Venter"
1482
1483 #: src/lib/filter.cc:75
1484 msgid "Weave filter"
1485 msgstr "Weavefilter"
1486
1487 #: src/lib/util.cc:898
1488 msgid "Wednesday"
1489 msgstr "Onsdag"
1490
1491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1492 msgid "YCOCG"
1493 msgstr "YCOCG"
1494
1495 #: src/lib/filter.cc:73
1496 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1497 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1498
1499 #: src/lib/hints.cc:182
1500 msgid ""
1501 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1502 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1503 "to %2 fps."
1504 msgstr ""
1505 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1506 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1507 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1508
1509 #: src/lib/hints.cc:166
1510 msgid ""
1511 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1512 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1513 "rate to %2 fps."
1514 msgstr ""
1515 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1516 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1517 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1518
1519 #: src/lib/hints.cc:176
1520 msgid ""
1521 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1522 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1523 msgstr ""
1524 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1525 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1526 "kompatibilitetsproblemer."
1527
1528 #: src/lib/hints.cc:229
1529 msgid ""
1530 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1531 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1532 msgstr ""
1533 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1534 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1535
1536 #: src/lib/hints.cc:125
1537 msgid ""
1538 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1539 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1540 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1541 msgstr ""
1542 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1543 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1544 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1545 "lydkvaliteten er i orden."
1546
1547 #: src/lib/hints.cc:218
1548 msgid ""
1549 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1550 "join them to ensure smooth joins between the files."
1551 msgstr ""
1552 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1553 "sikre gode overgange mellem filerne."
1554
1555 #: src/lib/hints.cc:334
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1559 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1560 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1561
1562 #: src/lib/hints.cc:116
1563 msgid ""
1564 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1565 "likely to cause problems on playback."
1566 msgstr ""
1567 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1568 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1569
1570 #: src/lib/film.cc:317
1571 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1572 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1573
1574 #: src/lib/hints.cc:120
1575 msgid ""
1576 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1577 "projectors."
1578 msgstr ""
1579 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1580 "projektorer."
1581
1582 #: src/lib/hints.cc:152
1583 msgid ""
1584 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1585 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1586 msgstr ""
1587 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1588 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1589 "muligt"
1590
1591 #: src/lib/hints.cc:254
1592 msgid ""
1593 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1594 "audio content."
1595 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1596
1597 #: src/lib/config.cc:302
1598 msgid ""
1599 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1600 msgstr ""
1601 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1602
1603 #: src/lib/playlist.cc:215
1604 msgid ""
1605 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1606 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1607
1608 #: src/lib/playlist.cc:235
1609 msgid ""
1610 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1611 "boundary."
1612 msgstr ""
1613 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1614 "billedkant."
1615
1616 #: src/lib/image_content.cc:72
1617 msgid "[moving images]"
1618 msgstr "[levende billeder]"
1619
1620 #: src/lib/image_content.cc:70
1621 msgid "[still]"
1622 msgstr "[stillbillede]"
1623
1624 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:101 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1625 msgid "[subtitles]"
1626 msgstr "[undertekster]"
1627
1628 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1629 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1630 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1631 msgid "_reel%1"
1632 msgstr "_spole%1"
1633
1634 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1635 msgid "connect timed out"
1636 msgstr "forbindelsestimeout"
1637
1638 #: src/lib/uploader.cc:35
1639 msgid "connecting"
1640 msgstr "forbinder"
1641
1642 #: src/lib/film.cc:313
1643 msgid "container"
1644 msgstr "container"
1645
1646 #: src/lib/film.cc:321
1647 msgid "content type"
1648 msgstr "indholdstype"
1649
1650 #: src/lib/uploader.cc:73
1651 msgid "copying %1"
1652 msgstr "kopierer %1"
1653
1654 #: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1655 msgid "could not find stream information"
1656 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1657
1658 #: src/lib/reel_writer.cc:327
1659 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1660 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1661
1662 #: src/lib/exceptions.cc:33
1663 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1664 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1665
1666 #: src/lib/exceptions.cc:33
1667 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1668 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1669
1670 #: src/lib/exceptions.cc:43
1671 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1672 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1673
1674 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1675 msgid "could not start SCP session (%1)"
1676 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1677
1678 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1679 msgid "could not start SSH session"
1680 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1681
1682 #: src/lib/exceptions.cc:49
1683 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1684 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1685
1686 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1687 msgid "error during async_connect (%1)"
1688 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1689
1690 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1691 msgid "error during async_read (%1)"
1692 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1693
1694 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1695 msgid "error during async_write (%1)"
1696 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1697
1698 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1699 msgid "frames per second"
1700 msgstr "billeder pr. sekund"
1701
1702 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1703 #: src/lib/util.cc:189
1704 msgid "h"
1705 msgstr "t"
1706
1707 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1708 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1709 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1710 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1711
1712 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1713 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1714 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1715 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1716
1717 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1718 #: src/lib/dcp_content.cc:643
1719 msgid "it does not have sound in all its reels."
1720 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1721
1722 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1723 #: src/lib/dcp_content.cc:542
1724 msgid "it has a different frame rate to the film."
1725 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1726
1727 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1728 #: src/lib/dcp_content.cc:604
1729 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1730 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1731
1732 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1733 #: src/lib/dcp_content.cc:601
1734 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1735 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1736
1737 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1738 #: src/lib/dcp_content.cc:530
1739 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1740 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1741
1742 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1743 #: src/lib/dcp_content.cc:534
1744 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1745 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1746
1747 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1748 #: src/lib/dcp_content.cc:649
1749 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1750 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1751
1752 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1753 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1754 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1755 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1756
1757 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1758 #: src/lib/dcp_content.cc:614
1759 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1760 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1761
1762 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1763 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1764 msgid ""
1765 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1766 "by video content'."
1767 msgstr ""
1768 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1769 "til 'opdel efter videoindhold'."
1770
1771 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1772 #: src/lib/dcp_content.cc:609
1773 msgid "its video frame size differs from the film's."
1774 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1775
1776 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1777 #: src/lib/util.cc:198
1778 msgid "m"
1779 msgstr "m"
1780
1781 #: src/lib/image_content.cc:87
1782 msgid "moving"
1783 msgstr "flytter"
1784
1785 #: src/lib/film.cc:309
1786 msgid "name"
1787 msgstr "navn"
1788
1789 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1790 #: src/lib/util.cc:208
1791 msgid "s"
1792 msgstr "s"
1793
1794 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1795 msgid "sRGB"
1796 msgstr "sRGB"
1797
1798 #: src/lib/film.cc:330
1799 msgid "some of your content is missing"
1800 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1801
1802 #: src/lib/image_content.cc:85
1803 msgid "still"
1804 msgstr "stille"
1805
1806 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1807 msgid "unknown"
1808 msgstr "ukendt"
1809
1810 #: src/lib/video_content.cc:481
1811 msgid "video frames"
1812 msgstr "videobilleder"
1813
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1816 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1817 #~ "projectors."
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1820 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1821 #~ "understøttet af alle projektorer."
1822
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1825 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1826 #~ "projectors."
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1829 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1830 #~ "understøttet af alle projektorer."
1831
1832 #~ msgid ""
1833 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1834 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1835 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1836 #~ "all projectors)."
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1839 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1840 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1841 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1842
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1845 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1846 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1849 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1850 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1851
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "Could not write whole file"
1854 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1858 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1862 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1863
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1866 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1867 #~ "imported DCP.\n"
1868 #~ "\n"
1869 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1870 #~ "\n"
1871 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1872 #~ "existing DCP' checkboxes."
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1875 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1876 #~ "importerede DCP.\n"
1877 #~ "\n"
1878 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1879 #~ "videoindhold'.\n"
1880 #~ "\n"
1881 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1882 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1883
1884 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1885 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1886
1887 #~ msgid "2.35"
1888 #~ msgstr "2.35"
1889
1890 #~ msgid "16:9"
1891 #~ msgstr "16:9"
1892
1893 #~ msgid "4:3"
1894 #~ msgstr "4:3"
1895
1896 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1897 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1898
1899 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1900 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1901
1902 #~ msgid "remaining"
1903 #~ msgstr "mangler"
1904
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1907 #~ "CPL."
1908 #~ msgstr ""
1909 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1910
1911 #~ msgid "could not create file %1"
1912 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1913
1914 #~ msgid "Computing audio digest"
1915 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1916
1917 #~ msgid "fps"
1918 #~ msgstr "bps"
1919
1920 #~ msgid "frames"
1921 #~ msgstr "billeder"
1922
1923 #~ msgid "Encoding image data"
1924 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #~ msgid "Video"
1928 #~ msgstr "Video størrelse"
1929
1930 #~ msgid "Video length"
1931 #~ msgstr "Video længde"
1932
1933 #~ msgid "could not read from file"
1934 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1935
1936 #~ msgid "KDM delivery"
1937 #~ msgstr "KDM levering"
1938
1939 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1940 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1941
1942 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1943 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1944
1945 #~ msgid "Area"
1946 #~ msgstr "Område"
1947
1948 #~ msgid "Bicubic"
1949 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1950
1951 #~ msgid "Bilinear"
1952 #~ msgstr "Bilineær"
1953
1954 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1955 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1956
1957 #~ msgid "Error (%1)"
1958 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1959
1960 #~ msgid "Fast Bilinear"
1961 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1962
1963 #~ msgid "Gaussian"
1964 #~ msgstr "Gaussian"
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1968 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1971 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1972
1973 #~ msgid "Lanczos"
1974 #~ msgstr "Lanczos"
1975
1976 #~ msgid "Sinc"
1977 #~ msgstr "Sinc"
1978
1979 #~ msgid "Spline"
1980 #~ msgstr "Spline"
1981
1982 #~ msgid "X"
1983 #~ msgstr "X"
1984
1985 #~ msgid "could not find audio decoder"
1986 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1987
1988 #~ msgid "could not find video decoder"
1989 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1990
1991 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1992 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1993
1994 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1995 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1996
1997 #~ msgid "could not read encoded data"
1998 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1999
2000 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2001 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2002
2003 #~ msgid "hour"
2004 #~ msgstr "time"
2005
2006 #~ msgid "hours"
2007 #~ msgstr "timer"
2008
2009 #~ msgid "minute"
2010 #~ msgstr "minut"
2011
2012 #~ msgid "minutes"
2013 #~ msgstr "minutter"
2014
2015 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2016 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2017
2018 #~ msgid "second"
2019 #~ msgstr "sekund"
2020
2021 #~ msgid "seconds"
2022 #~ msgstr "sekunder"