pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:443
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:918
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:896
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:223
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:324
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:400
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:37
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:38
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:39
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:40
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:41
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:42
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:43
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:46
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:44
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:45
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:132
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:448
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/hints.cc:113
179 msgid ""
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
183 msgstr ""
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
195
196 #: src/lib/hints.cc:105
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
206 "fanen \"DCP\"."
207
208 #: src/lib/hints.cc:101
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
219
220 #: src/lib/job.cc:105
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
225 msgid "Analyse audio"
226 msgstr "Analyser lyd"
227
228 #: src/lib/audio_content.cc:258
229 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
230 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
231
232 #: src/lib/audio_content.cc:260
233 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
234 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
235
236 #: src/lib/audio_content.cc:249
237 msgid "Audio will not be resampled"
238 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
241 msgid "BT1361 extended colour gamut"
242 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
245 msgid "BT2020"
246 msgstr "BT2020"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
249 msgid "BT2020 constant luminance"
250 msgstr "BT2020 konstant luminans"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
253 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
257 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
258 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
261 msgid "BT2020 non-constant luminance"
262 msgstr "BT2020 variabel luminans"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
265 msgid "BT2100"
266 msgstr ""
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
269 msgid "BT470BG"
270 msgstr "BT470BG"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
273 msgid "BT470BG (BT601-6)"
274 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
277 msgid "BT470M"
278 msgstr "BT470M"
279
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
282 msgid "BT709"
283 msgstr "BT709"
284
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
286 msgid "Bits per pixel"
287 msgstr "Bits per pixel"
288
289 #: src/lib/util.cc:556
290 msgid "BsL"
291 msgstr "BsV"
292
293 #: src/lib/util.cc:557
294 msgid "BsR"
295 msgstr "BsH"
296
297 #: src/lib/util.cc:548
298 msgid "C"
299 msgstr "C"
300
301 #: src/lib/job.cc:457
302 msgid "Cancelled"
303 msgstr "Annulleret"
304
305 #: src/lib/film.cc:296
306 #, fuzzy
307 msgid "Cannot contain slashes"
308 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
309
310 #: src/lib/exceptions.cc:61
311 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
312 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
313
314 #: src/lib/film.cc:1231
315 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
316 msgstr ""
317
318 #: src/lib/util.cc:517
319 msgid "Centre"
320 msgstr "Center"
321
322 #: src/lib/audio_content.cc:306
323 msgid "Channels"
324 msgstr "Lyd kanaler"
325
326 #: src/lib/reel_writer.cc:100
327 msgid "Checking existing image data"
328 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
329
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
331 #, fuzzy
332 msgid "Chroma-derived constant luminance"
333 msgstr "BT2020 konstant luminans"
334
335 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
336 #, fuzzy
337 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
338 msgstr "BT2020 variabel luminans"
339
340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
341 msgid "Colour primaries"
342 msgstr "Primærfarver"
343
344 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
345 #. / file is unknown (not specified in the file).
346 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
347 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
348 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
349 #. / file is unknown (not specified in the file).
350 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
351 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
352 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
353 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531
357 msgid "Colour range"
358 msgstr "Farveskala"
359
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
361 msgid "Colour transfer characteristic"
362 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
363
364 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
365 msgid "Colourspace"
366 msgstr "Farverum"
367
368 #: src/lib/content.cc:164
369 msgid "Computing digest"
370 msgstr "Beregner resume"
371
372 #: src/lib/writer.cc:517
373 msgid "Computing digests"
374 msgstr "Beregner resumeer"
375
376 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
377 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
378 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
379
380 #: src/lib/audio_content.cc:307
381 msgid "Content audio sample rate"
382 msgstr ""
383
384 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
385 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
386 msgstr ""
387 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
388
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
390 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
391 msgstr ""
392 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
393 "ikke have undertekster"
394
395 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
396 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
397 msgstr ""
398 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
399 "have billede"
400
401 #: src/lib/subtitle_content.cc:198
402 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
403 msgstr ""
404 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
405 "ind i billedet'."
406
407 #: src/lib/subtitle_content.cc:194
408 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
409 msgstr ""
410 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
411 "undertekster'."
412
413 #: src/lib/audio_content.cc:106
414 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
415 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
416
417 #: src/lib/audio_content.cc:102
418 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
419 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
420
421 #: src/lib/video_content.cc:184
422 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
423 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
424
425 #: src/lib/video_content.cc:176
426 msgid "Content to be joined must have the same crop."
427 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
428
429 #: src/lib/video_content.cc:188
430 msgid "Content to be joined must have the same fades."
431 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
432
433 #: src/lib/subtitle_content.cc:226
434 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
435 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
436
437 #: src/lib/video_content.cc:168
438 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
439 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
440
441 #: src/lib/video_content.cc:180
442 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
443 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
444
445 #: src/lib/subtitle_content.cc:202
446 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
447 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
448
449 #: src/lib/subtitle_content.cc:210
450 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
451 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
452
453 #: src/lib/subtitle_content.cc:206
454 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
455 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
456
457 #: src/lib/subtitle_content.cc:214
458 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
459 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
460
461 #: src/lib/subtitle_content.cc:222
462 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
463 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
464
465 #: src/lib/subtitle_content.cc:218
466 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
467 msgstr ""
468 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
469
470 #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
471 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
472 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
473
474 #: src/lib/video_content.cc:172
475 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
476 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
477
478 #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
479 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
480 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
481
482 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
483 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
484 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
485
486 #: src/lib/video_content.cc:391
487 msgid "Content video is %1x%2"
488 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
489
490 #: src/lib/upload_job.cc:53
491 msgid "Copy DCP to TMS"
492 msgstr "Kopier DCP til TMS"
493
494 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
495 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
496 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
497
498 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
499 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
500 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
501
502 #: src/lib/image_examiner.cc:66
503 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
504 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
505
506 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
507 msgid "Could not decode image file (%1)"
508 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
509
510 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
511 msgid ""
512 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
513 "o-matic is running."
514 msgstr ""
515 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
516 "instans af DCP-o-matic."
517
518 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
519 msgid "Could not open %1"
520 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
521
522 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
523 msgid "Could not open %1 to send"
524 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
525
526 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
527 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
528 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
529
530 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
531 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
532 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
533
534 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
535 msgid "Could not start SCP session (%1)"
536 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
537
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
539 msgid "Could not start transfer"
540 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
541
542 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
543 msgid "Could not write to remote file (%1)"
544 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
545
546 #: src/lib/util.cc:527
547 msgid "D-BOX primary"
548 msgstr "primær D-BOX"
549
550 #: src/lib/util.cc:528
551 msgid "D-BOX secondary"
552 msgstr "sekundær D-BOX"
553
554 #: src/lib/util.cc:558
555 msgid "DBP"
556 msgstr "DBP"
557
558 #: src/lib/util.cc:559
559 msgid "DBS"
560 msgstr "DBS"
561
562 #: src/lib/ratio.cc:43
563 msgid "DCI Flat"
564 msgstr "DCI Flat"
565
566 #: src/lib/ratio.cc:45
567 msgid "DCI Scope"
568 msgstr "DCI Scope"
569
570 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
571 msgid "DCP XML subtitles"
572 msgstr "DCP XML undertekster"
573
574 #: src/lib/audio_content.cc:327
575 msgid "DCP sample rate"
576 msgstr ""
577
578 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
579 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
580 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
581
582 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
583 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
584 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
585
586 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
587 #, fuzzy
588 msgid ""
589 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
590 "is in an unexpected format."
591 msgstr ""
592 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
593 "et uventet format."
594
595 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
596 msgid ""
597 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
598 msgstr ""
599 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
600 "fra."
601
602 #: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
603 msgid "DCP-o-matic notification"
604 msgstr ""
605
606 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
607 #: src/lib/filter.cc:74
608 msgid "De-interlacing"
609 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
610
611 #: src/lib/config.cc:881
612 msgid ""
613 "Dear Projectionist\n"
614 "\n"
615 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
616 "\n"
617 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
618 "Screen(s): $SCREENS\n"
619 "\n"
620 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
621 "\n"
622 "Best regards,\n"
623 "DCP-o-matic"
624 msgstr ""
625 "Kære operatør\n"
626 "\n"
627 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
628 "\n"
629 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
630 "Sal(e): $SCREENS\n"
631 "\n"
632 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
633 "\n"
634 "Med venlig hilsen,\n"
635 "DCP-o-matic"
636
637 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
638 msgid "Dolby CP650 and CP750"
639 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
640
641 #: src/lib/internet.cc:77
642 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
643 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
644
645 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
646 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
647 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
648
649 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
650 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
651 msgstr ""
652 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
653
654 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
655 msgid "Email KDMs"
656 msgstr "E-mail KDM'er"
657
658 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
659 msgid "Email KDMs for %1"
660 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
661
662 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
663 msgid "Email notification"
664 msgstr ""
665
666 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
667 msgid "Email problem report"
668 msgstr "Send problemrapport som mail"
669
670 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
671 msgid "Email problem report for %1"
672 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
673
674 #: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
675 #, fuzzy
676 msgid "Encoding"
677 msgstr "Kodning"
678
679 #: src/lib/exceptions.cc:67
680 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
681 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
682
683 #: src/lib/job.cc:455
684 msgid "Error: %1"
685 msgstr "Fejl: %1"
686
687 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
688 msgid "Examine content"
689 msgstr "Undersøg indhold"
690
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
692 msgid "FCC"
693 msgstr "FCC"
694
695 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
696 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
697 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
698
699 #: src/lib/emailer.cc:222
700 msgid "Failed to send email (%1)"
701 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
702
703 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
704 msgid "Feature"
705 msgstr "Feature"
706
707 #: src/lib/content.cc:398
708 msgid "Filename"
709 msgstr "Filnavn"
710
711 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
712 msgid "Film"
713 msgstr "Film"
714
715 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
716 msgid "Finding length"
717 msgstr "Beregner længde"
718
719 #: src/lib/content.cc:405
720 msgid "Frame rate"
721 msgstr "Billedhastighed"
722
723 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
724 msgid "Full"
725 msgstr "Fuld"
726
727 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
728 msgid "Full (0-%1)"
729 msgstr "Fuld (0-%1)"
730
731 #: src/lib/ratio.cc:46
732 msgid "Full frame"
733 msgstr "Fuldt billede"
734
735 #: src/lib/audio_content.cc:334
736 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
737 msgstr ""
738
739 #: src/lib/audio_content.cc:321
740 msgid "Full length in audio samples at content rate"
741 msgstr ""
742
743 #: src/lib/audio_content.cc:328
744 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
745 msgstr ""
746
747 #: src/lib/audio_content.cc:314
748 msgid "Full length in video frames at content rate"
749 msgstr ""
750
751 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
752 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
753 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
754
755 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
756 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
757 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
758
759 #: src/lib/filter.cc:75
760 msgid "Gradient debander"
761 msgstr ""
762
763 #: src/lib/util.cc:552
764 msgid "HI"
765 msgstr "HH"
766
767 #: src/lib/util.cc:521
768 msgid "Hearing impaired"
769 msgstr "Hørehæmmede"
770
771 #: src/lib/filter.cc:78
772 msgid "High quality 3D denoiser"
773 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
774
775 #: src/lib/filter.cc:68
776 msgid "Horizontal flip"
777 msgstr ""
778
779 #: src/lib/hints.cc:128
780 msgid ""
781 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
782 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
783 msgstr ""
784 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
785 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
786 "understøttet af alle projektorer."
787
788 #: src/lib/hints.cc:125
789 msgid ""
790 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
791 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
792 msgstr ""
793 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
794 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
795 "understøttet af alle projektorer."
796
797 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
798 msgid "Hz"
799 msgstr "Hz"
800
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
802 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
803 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
804
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
806 msgid "IEC61966-2-4"
807 msgstr "IEC61966-2-4"
808
809 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
810 msgid "It is not known what caused this error."
811 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
812
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
814 msgid "JEDEC P22"
815 msgstr ""
816
817 #: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
818 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
819 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
820
821 #: src/lib/filter.cc:72
822 msgid "Kernel deinterlacer"
823 msgstr "Kerne sammenfletter"
824
825 #: src/lib/util.cc:546
826 msgid "L"
827 msgstr "L"
828
829 #: src/lib/util.cc:554
830 msgid "Lc"
831 msgstr "Lc"
832
833 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
834 msgid "Left"
835 msgstr "Venstre"
836
837 #: src/lib/util.cc:523
838 msgid "Left centre"
839 msgstr "Venstre center"
840
841 #: src/lib/util.cc:525
842 msgid "Left rear surround"
843 msgstr "Venstre bag surround"
844
845 #: src/lib/util.cc:519
846 msgid "Left surround"
847 msgstr "Venstre surround"
848
849 #: src/lib/video_content.cc:461
850 msgid "Length"
851 msgstr "Længde"
852
853 #: src/lib/util.cc:549
854 msgid "Lfe"
855 msgstr "Lfe"
856
857 #: src/lib/util.cc:518
858 msgid "Lfe (sub)"
859 msgstr "Lfe (sub)"
860
861 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
862 msgid "Limited"
863 msgstr "Begrænset"
864
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
866 msgid "Limited (%1-%2)"
867 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
868
869 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
870 msgid "Linear"
871 msgstr "Lineær"
872
873 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
874 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
875 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
876
877 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
878 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
879 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
880
881 #: src/lib/util.cc:550
882 msgid "Ls"
883 msgstr "Ls"
884
885 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
886 msgid "Mid-side decoder"
887 msgstr ""
888
889 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
890 msgid "Misc"
891 msgstr "Diverse"
892
893 #: src/lib/dcp_examiner.cc:149
894 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
895 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
896
897 #: src/lib/dcp_examiner.cc:155
898 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
899 msgstr ""
900
901 #: src/lib/dcp_examiner.cc:122
902 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
903 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
904
905 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
906 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
907 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
908
909 #: src/lib/exceptions.cc:55
910 #, fuzzy
911 msgid "Missing required setting %1"
912 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
913
914 #: src/lib/writer.cc:616
915 msgid "Mono"
916 msgstr "Mono"
917
918 #: src/lib/filter.cc:71
919 msgid "Motion compensating deinterlacer"
920 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
921
922 #: src/lib/dcp_decoder.cc:73
923 msgid "No CPLs found in DCP."
924 msgstr ""
925
926 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
927 msgid "No mail server configured in preferences"
928 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
929
930 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
931 msgid "No scale"
932 msgstr "Ingen skalering"
933
934 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
935 msgid "No stretch"
936 msgstr "Intet stræk"
937
938 #: src/lib/image_content.cc:120
939 msgid "No valid image files were found in the folder."
940 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
941
942 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
943 msgid "Noise reduction"
944 msgstr "Støjreduktion"
945
946 #: src/lib/writer.cc:614
947 msgid "None"
948 msgstr "Ingen"
949
950 #: src/lib/job.cc:453
951 msgid "OK (ran for %1)"
952 msgstr "OK (kørte i %1)"
953
954 #: src/lib/content.cc:117
955 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
956 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
957
958 #: src/lib/content.cc:121
959 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
960 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
961
962 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
963 #: src/lib/filter.cc:70
964 msgid "Orientation"
965 msgstr ""
966
967 #: src/lib/job.cc:173
968 msgid "Out of memory"
969 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
970
971 #: src/lib/filter.cc:80
972 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
973 msgstr ""
974
975 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
976 msgid "P3"
977 msgstr ""
978
979 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
980 msgid "Policy"
981 msgstr "Metode (Policy)"
982
983 #: src/lib/content.cc:414
984 msgid "Prepared for video frame rate"
985 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
986
987 #: src/lib/exceptions.cc:85
988 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
989 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
990
991 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
992 msgid "Public Service Announcement"
993 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
994
995 #: src/lib/util.cc:547
996 msgid "R"
997 msgstr ""
998
999 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
1000 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1001 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1002
1003 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1004 msgid "Rating"
1005 msgstr "Censur"
1006
1007 #: src/lib/util.cc:555
1008 msgid "Rc"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1012 msgid "Rec. 1886"
1013 msgstr "Rec. 1886"
1014
1015 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1016 msgid "Rec. 2020"
1017 msgstr "Rec. 2020"
1018
1019 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1020 msgid "Rec. 601"
1021 msgstr "Rec. 601"
1022
1023 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1024 msgid "Rec. 709"
1025 msgstr "Rec. 709"
1026
1027 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1028 msgid "Right"
1029 msgstr "Højre"
1030
1031 #: src/lib/util.cc:524
1032 msgid "Right centre"
1033 msgstr "Højre center"
1034
1035 #: src/lib/util.cc:526
1036 msgid "Right rear surround"
1037 msgstr "Højre bag surround"
1038
1039 #: src/lib/util.cc:520
1040 msgid "Right surround"
1041 msgstr "Højre surround"
1042
1043 #: src/lib/filter.cc:70
1044 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/lib/filter.cc:69
1048 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/lib/util.cc:551
1052 msgid "Rs"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1056 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1057 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1058
1059 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
1060 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1061 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1062
1063 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
1064 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1065 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1066
1067 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1068 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1069 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1070
1071 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1072 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1073 msgid "SMPTE 240M"
1074 msgstr "SMPTE 240M"
1075
1076 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
1077 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1078 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1079
1080 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
1081 msgid "SMPTE ST 428-1"
1082 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1083
1084 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
1085 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1086 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1087
1088 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1089 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1090 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1091
1092 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
1093 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1094 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1095
1096 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1097 msgid "SSH error (%1)"
1098 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1099
1100 #: src/lib/image_content.cc:107
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Scanning image files"
1103 msgstr "Beregner billedresume"
1104
1105 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1106 msgid "Sending email"
1107 msgstr "Sender email"
1108
1109 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1110 msgid "Short"
1111 msgstr "Short"
1112
1113 #: src/lib/video_content.cc:462
1114 msgid "Size"
1115 msgstr "Størrelse"
1116
1117 #: src/lib/audio_content.cc:253
1118 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1119 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1120
1121 #: src/lib/film.cc:321
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Some of your content needs a KDM"
1124 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1125
1126 #: src/lib/film.cc:324
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Some of your content needs an OV"
1129 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1130
1131 #: src/lib/writer.cc:618
1132 msgid "Stereo"
1133 msgstr "Stereo"
1134
1135 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1136 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1137 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1138
1139 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1140 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1141 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1142
1143 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1144 msgid "Teaser"
1145 msgstr "Teaser"
1146
1147 #: src/lib/filter.cc:79
1148 msgid "Telecine filter"
1149 msgstr "Telecinefilter"
1150
1151 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1152 msgid "Test"
1153 msgstr "Test"
1154
1155 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1156 msgid "Text subtitles"
1157 msgstr "Teks"
1158
1159 #: src/lib/exceptions.cc:73
1160 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1161 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1162
1163 #: src/lib/exceptions.cc:79
1164 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1165 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1166
1167 #: src/lib/job.cc:111
1168 msgid ""
1169 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1170 "space and try again."
1171 msgstr ""
1172 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1173 "og prøv igen."
1174
1175 #: src/lib/content_factory.cc:115
1176 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/lib/content_factory.cc:110
1180 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/lib/content_factory.cc:135
1184 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/lib/content_factory.cc:130
1188 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/lib/hints.cc:157
1192 msgid ""
1193 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1194 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1195 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1196 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1197 "systems support your chosen DCP rate."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/lib/dcp_content.cc:521
1201 msgid "There is no video in this DCP"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/lib/job.cc:173
1205 msgid ""
1206 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1207 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1208 "tab of Preferences."
1209 msgstr ""
1210 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1211 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1212 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1213
1214 #: src/lib/exceptions.cc:91
1215 msgid ""
1216 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1217 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1218 msgstr ""
1219 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1220 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1221
1222 #: src/lib/film.cc:439
1223 msgid ""
1224 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1225 "loaded into this version.  Sorry!"
1226 msgstr ""
1227 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1228 "indlæses i denne version. Beklager!"
1229
1230 #: src/lib/film.cc:428
1231 msgid ""
1232 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1233 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1234 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1235 msgstr ""
1236 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1237 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1238 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1239
1240 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1241 msgid "Trailer"
1242 msgstr "Trailer"
1243
1244 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1245 msgid "Transcode %1"
1246 msgstr "Transcode %1"
1247
1248 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1249 msgid "Transitional"
1250 msgstr "Transitional"
1251
1252 #: src/lib/internet.cc:109
1253 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1254 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1255
1256 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1257 msgid "Unexpected image type received by server"
1258 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1259
1260 #: src/lib/job.cc:196
1261 msgid "Unknown error"
1262 msgstr "Ukendt fejl"
1263
1264 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1265 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1266 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1267
1268 #: src/lib/filter.cc:76
1269 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541
1274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568
1275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571
1276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1277 msgid "Unspecified"
1278 msgstr "Uspecificeret"
1279
1280 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1281 msgid "Untitled"
1282 msgstr "Uden titel"
1283
1284 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1285 msgid "Unused"
1286 msgstr "Ubenyttet"
1287
1288 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1289 msgid "Upmix L"
1290 msgstr "Upmix L"
1291
1292 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1293 msgid "Upmix R"
1294 msgstr "Upmix R"
1295
1296 #: src/lib/util.cc:553
1297 msgid "VI"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1301 msgid "Verify DCP"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/lib/filter.cc:67
1305 msgid "Vertical flip"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/lib/util.cc:522
1309 msgid "Visually impaired"
1310 msgstr "Synshandicappet"
1311
1312 #: src/lib/upload_job.cc:45
1313 msgid "Waiting"
1314 msgstr "Venter"
1315
1316 #: src/lib/filter.cc:74
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Weave filter"
1319 msgstr "Telecinefilter"
1320
1321 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1322 msgid "YCOCG"
1323 msgstr "YCOCG"
1324
1325 #: src/lib/filter.cc:73
1326 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1327 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1328
1329 #: src/lib/hints.cc:130
1330 msgid ""
1331 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1332 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1333 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1334 "projectors)."
1335 msgstr ""
1336 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1337 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1338 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1339 "af alle projektorer)."
1340
1341 #: src/lib/hints.cc:117
1342 msgid ""
1343 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1344 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1345 "to make a SMPTE DCP instead."
1346 msgstr ""
1347 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1348 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1349 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1350
1351 #: src/lib/hints.cc:179
1352 msgid ""
1353 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1354 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1355 msgstr ""
1356 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1357 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1358
1359 #: src/lib/hints.cc:82
1360 msgid ""
1361 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1362 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1363 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/lib/hints.cc:168
1367 msgid ""
1368 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1369 "join them to ensure smooth joins between the files."
1370 msgstr ""
1371 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1372 "sikre gode overgange mellem filerne."
1373
1374 #: src/lib/hints.cc:73
1375 msgid ""
1376 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1377 "likely to cause problems on playback."
1378 msgstr ""
1379 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1380 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1381
1382 #: src/lib/film.cc:304
1383 #, fuzzy
1384 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1385 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1386
1387 #: src/lib/hints.cc:77
1388 msgid ""
1389 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1390 "projectors."
1391 msgstr ""
1392 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1393 "projektorer."
1394
1395 #: src/lib/hints.cc:109
1396 msgid ""
1397 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1398 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1399 msgstr ""
1400 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1401 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1402 "muligt"
1403
1404 #: src/lib/hints.cc:205
1405 msgid ""
1406 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1407 "audio content."
1408 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1409
1410 #: src/lib/config.cc:277
1411 msgid ""
1412 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/lib/content_factory.cc:106
1416 msgid ""
1417 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/lib/content_factory.cc:126
1421 msgid ""
1422 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1423 "boundary."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/lib/image_content.cc:71
1427 msgid "[moving images]"
1428 msgstr "[levende billeder]"
1429
1430 #: src/lib/image_content.cc:69
1431 msgid "[still]"
1432 msgstr "[stillbillede]"
1433
1434 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1435 msgid "[subtitles]"
1436 msgstr "[undertekster]"
1437
1438 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1439 msgid "connect timed out"
1440 msgstr "forbindelsestimeout"
1441
1442 #: src/lib/uploader.cc:35
1443 msgid "connecting"
1444 msgstr "forbinder"
1445
1446 #: src/lib/film.cc:300
1447 msgid "container"
1448 msgstr "container"
1449
1450 #: src/lib/film.cc:308
1451 msgid "content type"
1452 msgstr "indholdstype"
1453
1454 #: src/lib/uploader.cc:73
1455 msgid "copying %1"
1456 msgstr "kopierer %1"
1457
1458 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1459 msgid "could not find stream information"
1460 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1461
1462 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1463 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1464 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1465
1466 #: src/lib/exceptions.cc:33
1467 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1468 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1469
1470 #: src/lib/exceptions.cc:33
1471 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1472 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1473
1474 #: src/lib/exceptions.cc:43
1475 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1476 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1477
1478 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1479 msgid "could not start SCP session (%1)"
1480 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1481
1482 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1483 msgid "could not start SSH session"
1484 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1485
1486 #: src/lib/exceptions.cc:49
1487 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1488 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1489
1490 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1491 msgid "error during async_connect (%1)"
1492 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1493
1494 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1495 msgid "error during async_read (%1)"
1496 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1497
1498 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1499 msgid "error during async_write (%1)"
1500 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1501
1502 #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
1503 msgid "frames per second"
1504 msgstr "billeder pr. sekund"
1505
1506 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1507 #: src/lib/util.cc:180
1508 msgid "h"
1509 msgstr "t"
1510
1511 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1512 #: src/lib/dcp_content.cc:555
1513 #, fuzzy
1514 msgid "it does not have sound in all its reels."
1515 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1516
1517 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1518 #: src/lib/dcp_content.cc:581
1519 #, fuzzy
1520 msgid "it does not have subtitles in all its reels."
1521 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1522
1523 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1524 #: src/lib/dcp_content.cc:480
1525 #, fuzzy
1526 msgid "it has a different frame rate to the film."
1527 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1528
1529 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1530 #: src/lib/dcp_content.cc:468
1531 #, fuzzy
1532 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1533 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1534
1535 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1536 #: src/lib/dcp_content.cc:472
1537 #, fuzzy
1538 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1539 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1540
1541 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1542 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1543 #, fuzzy
1544 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1545 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1546
1547 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1548 #: src/lib/dcp_content.cc:587
1549 #, fuzzy
1550 msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1551 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1552
1553 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1554 #: src/lib/dcp_content.cc:532
1555 #, fuzzy
1556 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1557 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1558
1559 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1560 #: src/lib/dcp_content.cc:503
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1564 "by video content'."
1565 msgstr ""
1566 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1567 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1568
1569 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1570 #: src/lib/dcp_content.cc:527
1571 #, fuzzy
1572 msgid "its video frame size differs from the film's."
1573 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1574
1575 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1576 #: src/lib/util.cc:189
1577 msgid "m"
1578 msgstr "m"
1579
1580 #: src/lib/image_content.cc:86
1581 msgid "moving"
1582 msgstr "flytter"
1583
1584 #: src/lib/film.cc:296
1585 msgid "name"
1586 msgstr "navn"
1587
1588 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1589 #: src/lib/util.cc:199
1590 msgid "s"
1591 msgstr "s"
1592
1593 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1594 msgid "sRGB"
1595 msgstr "sRGB"
1596
1597 #: src/lib/film.cc:317
1598 msgid "some of your content is missing"
1599 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1600
1601 #: src/lib/image_content.cc:84
1602 msgid "still"
1603 msgstr "stille"
1604
1605 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1606 msgid "unknown"
1607 msgstr "ukendt"
1608
1609 #: src/lib/video_content.cc:461
1610 msgid "video frames"
1611 msgstr "videobilleder"
1612
1613 #~ msgid ""
1614 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1615 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1616 #~ "imported DCP.\n"
1617 #~ "\n"
1618 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1619 #~ "\n"
1620 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1621 #~ "existing DCP' checkboxes."
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1624 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1625 #~ "importerede DCP.\n"
1626 #~ "\n"
1627 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1628 #~ "videoindhold'.\n"
1629 #~ "\n"
1630 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1631 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1632
1633 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1634 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1635
1636 #~ msgid "2.35"
1637 #~ msgstr "2.35"
1638
1639 #~ msgid "16:9"
1640 #~ msgstr "16:9"
1641
1642 #~ msgid "4:3"
1643 #~ msgstr "4:3"
1644
1645 #~ msgid ""
1646 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1647 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1648 #~ msgstr ""
1649 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1650 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1651 #~ "være på den sikre side."
1652
1653 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1654 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1655
1656 #~ msgid "Finding subtitles"
1657 #~ msgstr "Finder undertekster"
1658
1659 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1660 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1661
1662 #~ msgid "remaining"
1663 #~ msgstr "mangler"
1664
1665 #~ msgid ""
1666 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1667 #~ "CPL."
1668 #~ msgstr ""
1669 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1670
1671 #~ msgid "could not create file %1"
1672 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1673
1674 #~ msgid "could not open file %1"
1675 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1676
1677 #~ msgid "Computing audio digest"
1678 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1679
1680 #~ msgid "fps"
1681 #~ msgstr "bps"
1682
1683 #~ msgid "frames"
1684 #~ msgstr "billeder"
1685
1686 #~ msgid "Encoding image data"
1687 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1688
1689 #, fuzzy
1690 #~ msgid "Video"
1691 #~ msgstr "Video størrelse"
1692
1693 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1694 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1695
1696 #~ msgid "Video length"
1697 #~ msgstr "Video længde"
1698
1699 #~ msgid "could not read from file"
1700 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1701
1702 #~ msgid "KDM delivery"
1703 #~ msgstr "KDM levering"
1704
1705 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1706 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1707
1708 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1709 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1710
1711 #~ msgid "Area"
1712 #~ msgstr "Område"
1713
1714 #~ msgid "Bicubic"
1715 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1716
1717 #~ msgid "Bilinear"
1718 #~ msgstr "Bilineær"
1719
1720 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1721 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1722
1723 #~ msgid "Error (%1)"
1724 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1725
1726 #~ msgid "Fast Bilinear"
1727 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1728
1729 #~ msgid "Gaussian"
1730 #~ msgstr "Gaussian"
1731
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1734 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1737 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1738
1739 #~ msgid "Lanczos"
1740 #~ msgstr "Lanczos"
1741
1742 #~ msgid "Sinc"
1743 #~ msgstr "Sinc"
1744
1745 #~ msgid "Spline"
1746 #~ msgstr "Spline"
1747
1748 #~ msgid "X"
1749 #~ msgstr "X"
1750
1751 #~ msgid "could not find audio decoder"
1752 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1753
1754 #~ msgid "could not find video decoder"
1755 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1756
1757 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1758 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1759
1760 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1761 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1762
1763 #~ msgid "could not read encoded data"
1764 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1765
1766 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1767 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1768
1769 #~ msgid "hour"
1770 #~ msgstr "time"
1771
1772 #~ msgid "hours"
1773 #~ msgstr "timer"
1774
1775 #~ msgid "minute"
1776 #~ msgstr "minut"
1777
1778 #~ msgid "minutes"
1779 #~ msgstr "minutter"
1780
1781 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1782 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1783
1784 #~ msgid "second"
1785 #~ msgstr "sekund"
1786
1787 #~ msgid "seconds"
1788 #~ msgstr "sekunder"