1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:446
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:410
38 #: src/lib/video_content.cc:403
42 "Display aspect ratio %.2f:1"
45 #: src/lib/video_content.cc:434
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:424
63 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
68 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
73 #: src/lib/dcp_content.cc:184
77 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
81 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
90 #: src/lib/video_content.cc:398
92 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
95 #: src/lib/ratio.cc:36
99 #: src/lib/ratio.cc:39
103 #: src/lib/ratio.cc:40
107 #: src/lib/ratio.cc:42
111 #: src/lib/filter.cc:71
115 #: src/lib/ratio.cc:37
119 #: src/lib/hints.cc:99
121 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
122 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
123 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
127 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
130 #: src/lib/ratio.cc:38
134 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
135 msgid "Advertisement"
136 msgstr "Reklamer (ADV)"
138 #: src/lib/hints.cc:91
140 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
141 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
142 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
146 #: src/lib/hints.cc:87
148 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
149 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
150 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
155 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
156 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
158 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
159 msgid "Analyse audio"
160 msgstr "Analyser lyd"
162 #: src/lib/audio_content.cc:258
163 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
166 #: src/lib/audio_content.cc:260
167 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
170 #: src/lib/audio_content.cc:249
171 msgid "Audio will not be resampled"
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
175 msgid "BT1361 extended colour gamut"
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
183 msgid "BT2020 constant luminance"
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
187 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
188 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
191 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
192 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
195 msgid "BT2020 non-constant luminance"
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
203 msgid "BT470BG (BT601-6)"
204 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
215 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
216 msgid "Bits per pixel"
217 msgstr "Bits per pixel"
219 #: src/lib/film.cc:1403
223 #: src/lib/film.cc:1404
227 #: src/lib/film.cc:1395
231 #: src/lib/job.cc:401
235 #: src/lib/exceptions.cc:61
236 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
237 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
239 #: src/lib/util.cc:493
243 #: src/lib/audio_content.cc:306
248 #: src/lib/reel_writer.cc:97
249 msgid "Checking existing image data"
250 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
253 msgid "Colour primaries"
256 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
257 #. / file is unknown (not specified in the file).
258 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
259 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
260 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
261 #. / file is unknown (not specified in the file).
262 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
263 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
264 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
265 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
273 msgid "Colour transfer characteristic"
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
280 #: src/lib/content.cc:163
281 msgid "Computing digest"
282 msgstr "Beregner resume"
284 #: src/lib/writer.cc:467
286 msgid "Computing digests"
287 msgstr "Beregner resume"
289 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
290 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
291 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
293 #: src/lib/audio_content.cc:307
295 msgid "Content audio sample rate"
296 msgstr "Indholds billedhastighed"
298 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
300 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
301 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
303 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
305 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
306 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
310 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
311 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
313 #: src/lib/subtitle_content.cc:172
314 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
316 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
317 "undertekster ind i billedet'."
319 #: src/lib/subtitle_content.cc:168
320 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
322 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
325 #: src/lib/audio_content.cc:106
326 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
327 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
329 #: src/lib/audio_content.cc:102
330 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
331 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
333 #: src/lib/video_content.cc:186
334 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
335 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
337 #: src/lib/video_content.cc:178
338 msgid "Content to be joined must have the same crop."
339 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
341 #: src/lib/video_content.cc:190
342 msgid "Content to be joined must have the same fades."
343 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
345 #: src/lib/video_content.cc:170
346 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
347 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
349 #: src/lib/video_content.cc:182
350 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
351 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
353 #: src/lib/subtitle_content.cc:176
354 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
355 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
357 #: src/lib/subtitle_content.cc:184
358 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
359 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
361 #: src/lib/subtitle_content.cc:180
362 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
363 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
365 #: src/lib/subtitle_content.cc:188
366 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
367 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
369 #: src/lib/subtitle_content.cc:196
371 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
372 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
374 #: src/lib/subtitle_content.cc:192
376 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
377 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
379 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
381 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
382 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
384 #: src/lib/video_content.cc:174
385 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
386 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
388 #: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
389 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
390 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
393 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
394 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
396 #: src/lib/video_content.cc:389
397 msgid "Content video is %1x%2"
398 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
400 #: src/lib/upload_job.cc:53
401 msgid "Copy DCP to TMS"
402 msgstr "Kopier DCP til TMS"
404 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
405 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
406 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
408 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
409 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
410 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
412 #: src/lib/image_examiner.cc:64
413 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
414 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
416 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
417 msgid "Could not decode image file (%1)"
418 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
420 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
422 msgid "Could not find pixel format for video."
423 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
425 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
427 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
428 "o-matic is running."
430 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
431 "instans af DCP-o-matic."
433 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
434 msgid "Could not open %1"
435 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
437 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
438 msgid "Could not open %1 to send"
439 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
441 #: src/lib/internet.cc:83
442 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
443 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
445 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
447 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
448 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
450 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
451 msgid "Could not start SCP session (%1)"
452 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
454 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
455 msgid "Could not start transfer"
456 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
458 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
459 msgid "Could not write to remote file (%1)"
460 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
462 #: src/lib/util.cc:503
463 msgid "D-BOX primary"
466 #: src/lib/util.cc:504
467 msgid "D-BOX secondary"
470 #: src/lib/film.cc:1405
474 #: src/lib/film.cc:1406
478 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
479 msgid "DCP XML subtitles"
480 msgstr "DCP XML undertekster"
482 #: src/lib/audio_content.cc:327
484 msgid "DCP sample rate"
485 msgstr "Indholds billedhastighed"
487 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
488 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
489 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
491 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
492 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
493 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
495 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
497 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
498 "an unexpected format."
500 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
505 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
507 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
510 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
511 msgid "De-interlacing"
512 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
514 #: src/lib/config.cc:527
516 "Dear Projectionist\n"
518 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
520 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
521 "Screen(s): $SCREENS\n"
523 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
530 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
532 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
535 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
537 "Med venlig hilsen,\n"
540 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
541 msgid "Dolby CP650 and CP750"
542 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
544 #: src/lib/internet.cc:76
545 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
546 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
548 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
549 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
550 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
552 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
553 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
555 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
557 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
560 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
562 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
563 msgid "Email KDMs for %1"
564 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
566 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
567 msgid "Email problem report"
570 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
571 msgid "Email problem report for %1"
574 #: src/lib/transcoder.cc:77
575 msgid "Encoding picture and sound"
578 #: src/lib/exceptions.cc:67
579 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
582 #: src/lib/job.cc:399
586 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
587 msgid "Examine content"
588 msgstr "Undersøg indhold"
590 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
594 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
595 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
596 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
598 #: src/lib/emailer.cc:217
599 msgid "Failed to send email (%1)"
602 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
606 #: src/lib/content.cc:367
611 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
615 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
616 msgid "Finding length"
617 msgstr "Beregner længde"
619 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
621 msgid "Finding length and subtitles"
622 msgstr "Finder undertekster"
624 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
625 msgid "Finding subtitles"
626 msgstr "Finder undertekster"
628 #: src/lib/ratio.cc:41
632 #: src/lib/content.cc:374
635 msgstr "Video billedhastighed"
637 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
645 #: src/lib/ratio.cc:44
647 msgstr "Fuldt billede"
649 #: src/lib/audio_content.cc:334
650 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
653 #: src/lib/audio_content.cc:321
654 msgid "Full length in audio samples at content rate"
657 #: src/lib/audio_content.cc:328
658 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
661 #: src/lib/audio_content.cc:314
662 msgid "Full length in video frames at content rate"
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
666 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
667 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
669 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
670 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
671 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
673 #: src/lib/filter.cc:69
674 msgid "Gradient debander"
677 #: src/lib/film.cc:1399
681 #: src/lib/util.cc:497
682 msgid "Hearing impaired"
685 #: src/lib/filter.cc:72
686 msgid "High quality 3D denoiser"
687 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
689 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
693 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
694 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
695 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
697 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
699 msgstr "IEC61966-2-4"
701 #: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
702 msgid "It is not known what caused this error."
703 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
705 #: src/lib/config.cc:238 src/lib/config.cc:524
706 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
707 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
709 #: src/lib/filter.cc:67
710 msgid "Kernel deinterlacer"
711 msgstr "Kerne sammenfletter"
713 #: src/lib/film.cc:1393
717 #: src/lib/film.cc:1401
721 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
725 #: src/lib/util.cc:499
727 msgstr "Venstre center"
729 #: src/lib/util.cc:501
730 msgid "Left rear surround"
731 msgstr "Venstre bag surround"
733 #: src/lib/util.cc:495
734 msgid "Left surround"
735 msgstr "Venstre surround"
737 #: src/lib/video_content.cc:459
741 #: src/lib/film.cc:1396
745 #: src/lib/util.cc:494
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
754 msgid "Limited (%1-%2)"
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
762 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
763 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
766 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
767 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
769 #: src/lib/film.cc:1397
773 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
774 msgid "Mid-side decoder"
777 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
781 #: src/lib/dcp_examiner.cc:142
782 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
783 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
785 #: src/lib/dcp_examiner.cc:148
787 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
788 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
790 #: src/lib/dcp_examiner.cc:117
791 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
792 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
794 #: src/lib/dcp_examiner.cc:124
795 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
796 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
798 #: src/lib/filter.cc:66
799 msgid "Motion compensating deinterlacer"
800 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
802 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
803 msgid "No mail server configured in preferences"
806 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
808 msgstr "Ingen skalering"
810 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
814 #: src/lib/image_content.cc:57
815 msgid "No valid image files were found in the folder."
816 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
818 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
819 msgid "Noise reduction"
820 msgstr "Støjreduktion"
822 #: src/lib/job.cc:397
823 msgid "OK (ran for %1)"
824 msgstr "OK (kørte i %1)"
826 #: src/lib/content.cc:116
827 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
828 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
830 #: src/lib/content.cc:120
831 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
832 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
834 #: src/lib/job.cc:154
835 msgid "Out of memory"
836 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
838 #: src/lib/filter.cc:74
839 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
842 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
846 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
848 msgstr "Metode (Policy)"
850 #: src/lib/content.cc:383
851 msgid "Prepared for video frame rate"
854 #: src/lib/exceptions.cc:79
855 msgid "Programming error at %1:%2"
856 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
858 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
859 msgid "Public Service Announcement"
860 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
862 #: src/lib/film.cc:1394
866 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
867 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
868 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
870 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
874 #: src/lib/film.cc:1402
878 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
883 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
888 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
892 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
896 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
900 #: src/lib/util.cc:500
902 msgstr "Højre center"
904 #: src/lib/util.cc:502
905 msgid "Right rear surround"
906 msgstr "Højre bag surround"
908 #: src/lib/util.cc:496
909 msgid "Right surround"
910 msgstr "Højre surround"
912 #: src/lib/film.cc:1398
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
917 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
918 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
921 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
922 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
925 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
929 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
930 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
933 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
934 msgid "SMPTE ST 428-1"
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
938 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
941 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
942 msgid "SSH error (%1)"
943 msgstr "SSH-fejl (%1)"
945 #: src/lib/ratio.cc:43
949 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
950 msgid "Sending email"
951 msgstr "Sender email"
953 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
957 #: src/lib/video_content.cc:460
961 #: src/lib/audio_content.cc:253
962 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
965 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
966 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
969 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
970 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
973 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
977 #: src/lib/filter.cc:73
978 msgid "Telecine filter"
979 msgstr "Telecinefilter"
981 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
985 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
987 msgid "Text subtitles"
988 msgstr "[undertekster]"
990 #: src/lib/film.cc:1522
992 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
993 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
996 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
998 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
999 "existing DCP' checkboxes."
1002 #: src/lib/dcp_content.cc:431
1003 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1006 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1007 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1010 #: src/lib/dcp_examiner.cc:186
1012 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
1014 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1016 #: src/lib/exceptions.cc:73
1017 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1018 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1020 #: src/lib/job.cc:105
1022 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1023 "space and try again."
1025 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1028 #: src/lib/dcp_content.cc:394
1029 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1032 #: src/lib/dcp_content.cc:391
1033 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1036 #: src/lib/dcp_content.cc:405
1038 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1039 "to 'split by video content'."
1042 #: src/lib/dcp_content.cc:436
1043 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1046 #: src/lib/dcp_content.cc:450
1047 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1050 #: src/lib/dcp_content.cc:422
1051 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1054 #: src/lib/job.cc:154
1056 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1057 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1058 "tab of Preferences."
1060 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1061 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1062 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1064 #: src/lib/film.cc:414
1066 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1067 "loaded into this version. Sorry!"
1069 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1070 "indlæses i denne version. Beklager!"
1072 #: src/lib/film.cc:403
1074 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1075 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1076 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1078 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1079 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1080 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1082 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1086 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1087 msgid "Transcode %1"
1088 msgstr "Transcode %1"
1090 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1091 msgid "Transitional"
1092 msgstr "Transitional"
1094 #: src/lib/internet.cc:88
1095 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1096 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1098 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1099 msgid "Unexpected image type received by server"
1100 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1102 #: src/lib/job.cc:171
1103 msgid "Unknown error"
1104 msgstr "Ukendt fejl"
1106 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1107 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1108 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1110 #: src/lib/filter.cc:70
1111 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1120 msgstr "Uspecificeret"
1122 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1126 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1130 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1134 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1138 #: src/lib/film.cc:1400
1142 #: src/lib/util.cc:498
1143 msgid "Visually impaired"
1144 msgstr "Synshandicappet"
1146 #: src/lib/upload_job.cc:45
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1154 #: src/lib/filter.cc:68
1155 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1156 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1158 #: src/lib/hints.cc:103
1160 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1161 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1164 #: src/lib/hints.cc:125
1166 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1167 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1170 #: src/lib/hints.cc:114
1172 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1173 "join them to ensure smooth joins between the files."
1176 #: src/lib/hints.cc:66
1178 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1179 "likely to cause problems on playback."
1182 #: src/lib/film.cc:312
1183 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1184 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1186 #: src/lib/hints.cc:95
1188 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1189 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1192 #: src/lib/hints.cc:70
1194 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1198 #: src/lib/hints.cc:137
1200 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1201 "your audio content."
1204 #: src/lib/hints.cc:135
1206 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1210 #: src/lib/image_content.cc:81
1211 msgid "[moving images]"
1212 msgstr "[levende billeder]"
1214 #: src/lib/image_content.cc:79
1216 msgstr "[stillbillede]"
1218 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1220 msgstr "[undertekster]"
1222 #: src/lib/film.cc:287
1223 msgid "cannot contain slashes"
1224 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1226 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1227 msgid "connect timed out"
1228 msgstr "forbindelsestimeout"
1230 #: src/lib/uploader.cc:35
1234 #: src/lib/film.cc:308
1238 #: src/lib/film.cc:316
1239 msgid "content type"
1240 msgstr "indholdstype"
1242 #: src/lib/uploader.cc:73
1244 msgstr "kopierer %1"
1246 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1247 msgid "could not find stream information"
1248 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1250 #: src/lib/reel_writer.cc:306
1251 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1254 #: src/lib/exceptions.cc:33
1256 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1257 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1259 #: src/lib/exceptions.cc:33
1261 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1262 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1264 #: src/lib/exceptions.cc:43
1265 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1266 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1268 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1269 msgid "could not start SCP session (%1)"
1270 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1272 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1273 msgid "could not start SSH session"
1274 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1276 #: src/lib/exceptions.cc:49
1277 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1278 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1280 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1281 msgid "error during async_connect (%1)"
1282 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1284 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1285 msgid "error during async_read (%1)"
1286 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1288 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1289 msgid "error during async_write (%1)"
1290 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1292 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1293 msgid "frames per second"
1294 msgstr "billeder pr. sekund"
1296 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1297 #: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
1301 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1302 #: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
1306 #: src/lib/exceptions.cc:55
1307 msgid "missing required setting %1"
1308 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1310 #: src/lib/image_content.cc:96
1314 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1318 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1319 #. / on an operation.
1320 #: src/lib/job.cc:394
1324 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1325 #: src/lib/util.cc:175
1329 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1333 #: src/lib/image_content.cc:94
1337 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1341 #: src/lib/video_content.cc:459
1342 msgid "video frames"
1343 msgstr "videobilleder"
1345 #~ msgid "could not create file %1"
1346 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1348 #~ msgid "could not open file %1"
1349 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1351 #~ msgid "Computing audio digest"
1352 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1354 #~ msgid "Computing image digest"
1355 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1361 #~ msgstr "billeder"
1363 #~ msgid "Encoding image data"
1364 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1368 #~ msgstr "Video størrelse"
1370 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1371 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1373 #~ msgid "Video length"
1374 #~ msgstr "Video længde"
1376 #~ msgid "could not read from file"
1377 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1379 #~ msgid "KDM delivery"
1380 #~ msgstr "KDM levering"
1382 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1383 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1385 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1386 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1392 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1395 #~ msgstr "Bilineær"
1397 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1398 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1400 #~ msgid "Error (%1)"
1401 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1403 #~ msgid "Fast Bilinear"
1404 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1407 #~ msgstr "Gaussian"
1410 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1411 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1413 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1414 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1428 #~ msgid "could not find audio decoder"
1429 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1431 #~ msgid "could not find video decoder"
1432 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1434 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1435 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1437 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1438 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1440 #~ msgid "could not read encoded data"
1441 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1443 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1444 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1456 #~ msgstr "minutter"
1458 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1459 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1465 #~ msgstr "sekunder"