pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:446
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:410
30 #, fuzzy
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Cropped to %1x%2"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Beskåret til %1x%2"
37
38 #: src/lib/video_content.cc:403
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Display aspect ratio %.2f:1"
43 msgstr ""
44
45 #: src/lib/video_content.cc:434
46 #, fuzzy
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:424
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Scaled to %1x%2"
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Skaleret til %1x%2"
62
63 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
64 #, c-format
65 msgid " (%.2f:1)"
66 msgstr ""
67
68 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
69 #, fuzzy
70 msgid "%1 [Atmos]"
71 msgstr "%1 [Atmos]"
72
73 #: src/lib/dcp_content.cc:184
74 msgid "%1 [DCP]"
75 msgstr "%1 [DCP]"
76
77 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
78 msgid "%1 [audio]"
79 msgstr "%1 [lyd]"
80
81 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
82 msgid "%1 [movie]"
83 msgstr "%1 [film]"
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
86 #, fuzzy
87 msgid "%1 [video]"
88 msgstr "%1 [film]"
89
90 #: src/lib/video_content.cc:398
91 #, c-format
92 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
93 msgstr ""
94
95 #: src/lib/ratio.cc:36
96 msgid "1.19"
97 msgstr "1.19"
98
99 #: src/lib/ratio.cc:39
100 msgid "1.66"
101 msgstr "1.66"
102
103 #: src/lib/ratio.cc:40
104 msgid "16:9"
105 msgstr "16:9"
106
107 #: src/lib/ratio.cc:42
108 msgid "2.35"
109 msgstr ""
110
111 #: src/lib/filter.cc:71
112 msgid "3D denoiser"
113 msgstr "3D-denoiser"
114
115 #: src/lib/ratio.cc:37
116 msgid "4:3"
117 msgstr "4:3"
118
119 #: src/lib/hints.cc:99
120 msgid ""
121 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
122 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
123 "unlikely to have any visible effect on the image."
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
127 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/ratio.cc:38
131 msgid "Academy"
132 msgstr "Academy"
133
134 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
135 msgid "Advertisement"
136 msgstr "Reklamer (ADV)"
137
138 #: src/lib/hints.cc:91
139 msgid ""
140 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
141 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
142 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
143 "\"DCP\" tab."
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/hints.cc:87
147 msgid ""
148 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
149 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
150 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
151 "tab."
152 msgstr ""
153
154 #: src/lib/job.cc:99
155 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
156 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
157
158 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
159 msgid "Analyse audio"
160 msgstr "Analyser lyd"
161
162 #: src/lib/audio_content.cc:258
163 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
164 msgstr ""
165
166 #: src/lib/audio_content.cc:260
167 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/audio_content.cc:249
171 msgid "Audio will not be resampled"
172 msgstr ""
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
175 msgid "BT1361 extended colour gamut"
176 msgstr ""
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
179 msgid "BT2020"
180 msgstr "BT2020"
181
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
183 msgid "BT2020 constant luminance"
184 msgstr ""
185
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
187 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
188 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
189
190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
191 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
192 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
193
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
195 msgid "BT2020 non-constant luminance"
196 msgstr ""
197
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
199 msgid "BT470BG"
200 msgstr "BT470BG"
201
202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
203 msgid "BT470BG (BT601-6)"
204 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
205
206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
207 msgid "BT470M"
208 msgstr "BT470M"
209
210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
212 msgid "BT709"
213 msgstr "BT709"
214
215 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
216 msgid "Bits per pixel"
217 msgstr "Bits per pixel"
218
219 #: src/lib/film.cc:1403
220 msgid "BsL"
221 msgstr ""
222
223 #: src/lib/film.cc:1404
224 msgid "BsR"
225 msgstr ""
226
227 #: src/lib/film.cc:1395
228 msgid "C"
229 msgstr ""
230
231 #: src/lib/job.cc:401
232 msgid "Cancelled"
233 msgstr "Annulleret"
234
235 #: src/lib/exceptions.cc:61
236 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
237 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
238
239 #: src/lib/util.cc:493
240 msgid "Centre"
241 msgstr "Center"
242
243 #: src/lib/audio_content.cc:306
244 #, fuzzy
245 msgid "Channels"
246 msgstr "Lyd kanaler"
247
248 #: src/lib/reel_writer.cc:97
249 msgid "Checking existing image data"
250 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
253 msgid "Colour primaries"
254 msgstr ""
255
256 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
257 #. / file is unknown (not specified in the file).
258 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
259 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
260 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
261 #. / file is unknown (not specified in the file).
262 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
263 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
264 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
265 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
269 msgid "Colour range"
270 msgstr ""
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
273 msgid "Colour transfer characteristic"
274 msgstr ""
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
277 msgid "Colourspace"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lib/content.cc:163
281 msgid "Computing digest"
282 msgstr "Beregner resume"
283
284 #: src/lib/writer.cc:467
285 #, fuzzy
286 msgid "Computing digests"
287 msgstr "Beregner resume"
288
289 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
290 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
291 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
292
293 #: src/lib/audio_content.cc:307
294 #, fuzzy
295 msgid "Content audio sample rate"
296 msgstr "Indholds billedhastighed"
297
298 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
299 #, fuzzy
300 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
301 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
302
303 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
304 #, fuzzy
305 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
306 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
307
308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
309 #, fuzzy
310 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
311 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
312
313 #: src/lib/subtitle_content.cc:172
314 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
315 msgstr ""
316 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
317 "undertekster ind i billedet'."
318
319 #: src/lib/subtitle_content.cc:168
320 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
321 msgstr ""
322 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
323 "undertekster'."
324
325 #: src/lib/audio_content.cc:106
326 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
327 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
328
329 #: src/lib/audio_content.cc:102
330 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
331 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
332
333 #: src/lib/video_content.cc:186
334 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
335 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
336
337 #: src/lib/video_content.cc:178
338 msgid "Content to be joined must have the same crop."
339 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
340
341 #: src/lib/video_content.cc:190
342 msgid "Content to be joined must have the same fades."
343 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
344
345 #: src/lib/video_content.cc:170
346 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
347 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
348
349 #: src/lib/video_content.cc:182
350 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
351 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
352
353 #: src/lib/subtitle_content.cc:176
354 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
355 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
356
357 #: src/lib/subtitle_content.cc:184
358 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
359 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
360
361 #: src/lib/subtitle_content.cc:180
362 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
363 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
364
365 #: src/lib/subtitle_content.cc:188
366 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
367 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
368
369 #: src/lib/subtitle_content.cc:196
370 #, fuzzy
371 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
372 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
373
374 #: src/lib/subtitle_content.cc:192
375 #, fuzzy
376 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
377 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
378
379 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
380 #, fuzzy
381 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
382 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
383
384 #: src/lib/video_content.cc:174
385 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
386 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
387
388 #: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
389 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
390 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
391
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
393 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
394 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
395
396 #: src/lib/video_content.cc:389
397 msgid "Content video is %1x%2"
398 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
399
400 #: src/lib/upload_job.cc:53
401 msgid "Copy DCP to TMS"
402 msgstr "Kopier DCP til TMS"
403
404 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
405 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
406 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
407
408 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
409 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
410 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
411
412 #: src/lib/image_examiner.cc:64
413 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
414 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
415
416 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
417 msgid "Could not decode image file (%1)"
418 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
419
420 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
421 #, fuzzy
422 msgid "Could not find pixel format for video."
423 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
424
425 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
426 msgid ""
427 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
428 "o-matic is running."
429 msgstr ""
430 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
431 "instans af DCP-o-matic."
432
433 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
434 msgid "Could not open %1"
435 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
436
437 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
438 msgid "Could not open %1 to send"
439 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
440
441 #: src/lib/internet.cc:83
442 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
443 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
444
445 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
446 #, fuzzy
447 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
448 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
449
450 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
451 msgid "Could not start SCP session (%1)"
452 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
453
454 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
455 msgid "Could not start transfer"
456 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
457
458 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
459 msgid "Could not write to remote file (%1)"
460 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
461
462 #: src/lib/util.cc:503
463 msgid "D-BOX primary"
464 msgstr ""
465
466 #: src/lib/util.cc:504
467 msgid "D-BOX secondary"
468 msgstr ""
469
470 #: src/lib/film.cc:1405
471 msgid "DBP"
472 msgstr ""
473
474 #: src/lib/film.cc:1406
475 msgid "DBS"
476 msgstr ""
477
478 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
479 msgid "DCP XML subtitles"
480 msgstr "DCP XML undertekster"
481
482 #: src/lib/audio_content.cc:327
483 #, fuzzy
484 msgid "DCP sample rate"
485 msgstr "Indholds billedhastighed"
486
487 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
488 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
489 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
490
491 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
492 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
493 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
494
495 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
496 msgid ""
497 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
498 "an unexpected format."
499 msgstr ""
500 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
501 "et uventet format."
502
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
504 msgid ""
505 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
506 msgstr ""
507 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
508 "fra."
509
510 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
511 msgid "De-interlacing"
512 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
513
514 #: src/lib/config.cc:527
515 msgid ""
516 "Dear Projectionist\n"
517 "\n"
518 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
519 "\n"
520 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
521 "Screen(s): $SCREENS\n"
522 "\n"
523 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
524 "\n"
525 "Best regards,\n"
526 "DCP-o-matic"
527 msgstr ""
528 "Kære operatør\n"
529 "\n"
530 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
531 "\n"
532 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
533 "Sal(e): $SCREENS\n"
534 "\n"
535 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
536 "\n"
537 "Med venlig hilsen,\n"
538 "DCP-o-matic"
539
540 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
541 msgid "Dolby CP650 and CP750"
542 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
543
544 #: src/lib/internet.cc:76
545 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
546 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
547
548 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
549 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
550 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
551
552 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
553 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
554 msgstr ""
555 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
556
557 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
558 #, fuzzy
559 msgid "Email KDMs"
560 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
561
562 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
563 msgid "Email KDMs for %1"
564 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
565
566 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
567 msgid "Email problem report"
568 msgstr ""
569
570 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
571 msgid "Email problem report for %1"
572 msgstr ""
573
574 #: src/lib/transcoder.cc:77
575 msgid "Encoding picture and sound"
576 msgstr ""
577
578 #: src/lib/exceptions.cc:67
579 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
580 msgstr ""
581
582 #: src/lib/job.cc:399
583 msgid "Error: %1"
584 msgstr "Fejl: %1"
585
586 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
587 msgid "Examine content"
588 msgstr "Undersøg indhold"
589
590 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
591 msgid "FCC"
592 msgstr ""
593
594 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
595 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
596 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
597
598 #: src/lib/emailer.cc:217
599 msgid "Failed to send email (%1)"
600 msgstr ""
601
602 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
603 msgid "Feature"
604 msgstr "Feature"
605
606 #: src/lib/content.cc:367
607 #, fuzzy
608 msgid "Filename"
609 msgstr "navn"
610
611 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
612 msgid "Film"
613 msgstr "Film"
614
615 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
616 msgid "Finding length"
617 msgstr "Beregner længde"
618
619 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
620 #, fuzzy
621 msgid "Finding length and subtitles"
622 msgstr "Finder undertekster"
623
624 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
625 msgid "Finding subtitles"
626 msgstr "Finder undertekster"
627
628 #: src/lib/ratio.cc:41
629 msgid "Flat"
630 msgstr "Flat"
631
632 #: src/lib/content.cc:374
633 #, fuzzy
634 msgid "Frame rate"
635 msgstr "Video billedhastighed"
636
637 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
638 msgid "Full"
639 msgstr "Fuld"
640
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
642 msgid "Full (0-%1)"
643 msgstr "Fuld (0-%1)"
644
645 #: src/lib/ratio.cc:44
646 msgid "Full frame"
647 msgstr "Fuldt billede"
648
649 #: src/lib/audio_content.cc:334
650 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
651 msgstr ""
652
653 #: src/lib/audio_content.cc:321
654 msgid "Full length in audio samples at content rate"
655 msgstr ""
656
657 #: src/lib/audio_content.cc:328
658 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
659 msgstr ""
660
661 #: src/lib/audio_content.cc:314
662 msgid "Full length in video frames at content rate"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
666 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
667 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
668
669 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
670 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
671 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
672
673 #: src/lib/filter.cc:69
674 msgid "Gradient debander"
675 msgstr ""
676
677 #: src/lib/film.cc:1399
678 msgid "HI"
679 msgstr ""
680
681 #: src/lib/util.cc:497
682 msgid "Hearing impaired"
683 msgstr "Hørehæmmede"
684
685 #: src/lib/filter.cc:72
686 msgid "High quality 3D denoiser"
687 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
688
689 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
690 msgid "Hz"
691 msgstr ""
692
693 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
694 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
695 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
696
697 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
698 msgid "IEC61966-2-4"
699 msgstr "IEC61966-2-4"
700
701 #: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
702 msgid "It is not known what caused this error."
703 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
704
705 #: src/lib/config.cc:238 src/lib/config.cc:524
706 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
707 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
708
709 #: src/lib/filter.cc:67
710 msgid "Kernel deinterlacer"
711 msgstr "Kerne sammenfletter"
712
713 #: src/lib/film.cc:1393
714 msgid "L"
715 msgstr "L"
716
717 #: src/lib/film.cc:1401
718 msgid "Lc"
719 msgstr "Lc"
720
721 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
722 msgid "Left"
723 msgstr "Venstre"
724
725 #: src/lib/util.cc:499
726 msgid "Left centre"
727 msgstr "Venstre center"
728
729 #: src/lib/util.cc:501
730 msgid "Left rear surround"
731 msgstr "Venstre bag surround"
732
733 #: src/lib/util.cc:495
734 msgid "Left surround"
735 msgstr "Venstre surround"
736
737 #: src/lib/video_content.cc:459
738 msgid "Length"
739 msgstr ""
740
741 #: src/lib/film.cc:1396
742 msgid "Lfe"
743 msgstr "Lfe"
744
745 #: src/lib/util.cc:494
746 msgid "Lfe (sub)"
747 msgstr "Lfe (sub)"
748
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
750 msgid "Limited"
751 msgstr ""
752
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
754 msgid "Limited (%1-%2)"
755 msgstr ""
756
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
758 msgid "Linear"
759 msgstr "Lineær"
760
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
762 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
763 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
764
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
766 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
767 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
768
769 #: src/lib/film.cc:1397
770 msgid "Ls"
771 msgstr ""
772
773 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
774 msgid "Mid-side decoder"
775 msgstr ""
776
777 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
778 msgid "Misc"
779 msgstr "Diverse"
780
781 #: src/lib/dcp_examiner.cc:142
782 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
783 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
784
785 #: src/lib/dcp_examiner.cc:148
786 #, fuzzy
787 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
788 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
789
790 #: src/lib/dcp_examiner.cc:117
791 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
792 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
793
794 #: src/lib/dcp_examiner.cc:124
795 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
796 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
797
798 #: src/lib/filter.cc:66
799 msgid "Motion compensating deinterlacer"
800 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
801
802 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
803 msgid "No mail server configured in preferences"
804 msgstr ""
805
806 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
807 msgid "No scale"
808 msgstr "Ingen skalering"
809
810 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
811 msgid "No stretch"
812 msgstr "Intet stræk"
813
814 #: src/lib/image_content.cc:57
815 msgid "No valid image files were found in the folder."
816 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
817
818 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
819 msgid "Noise reduction"
820 msgstr "Støjreduktion"
821
822 #: src/lib/job.cc:397
823 msgid "OK (ran for %1)"
824 msgstr "OK (kørte i %1)"
825
826 #: src/lib/content.cc:116
827 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
828 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
829
830 #: src/lib/content.cc:120
831 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
832 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
833
834 #: src/lib/job.cc:154
835 msgid "Out of memory"
836 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
837
838 #: src/lib/filter.cc:74
839 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
840 msgstr ""
841
842 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
843 msgid "P3"
844 msgstr ""
845
846 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
847 msgid "Policy"
848 msgstr "Metode (Policy)"
849
850 #: src/lib/content.cc:383
851 msgid "Prepared for video frame rate"
852 msgstr ""
853
854 #: src/lib/exceptions.cc:79
855 msgid "Programming error at %1:%2"
856 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
857
858 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
859 msgid "Public Service Announcement"
860 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
861
862 #: src/lib/film.cc:1394
863 msgid "R"
864 msgstr ""
865
866 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
867 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
868 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
869
870 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
871 msgid "Rating"
872 msgstr "Censur"
873
874 #: src/lib/film.cc:1402
875 msgid "Rc"
876 msgstr ""
877
878 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
879 #, fuzzy
880 msgid "Rec. 1886"
881 msgstr "Rec. 601"
882
883 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
884 #, fuzzy
885 msgid "Rec. 2020"
886 msgstr "Rec. 601"
887
888 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
889 msgid "Rec. 601"
890 msgstr "Rec. 601"
891
892 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
893 msgid "Rec. 709"
894 msgstr "Rec. 709"
895
896 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
897 msgid "Right"
898 msgstr "Højre"
899
900 #: src/lib/util.cc:500
901 msgid "Right centre"
902 msgstr "Højre center"
903
904 #: src/lib/util.cc:502
905 msgid "Right rear surround"
906 msgstr "Højre bag surround"
907
908 #: src/lib/util.cc:496
909 msgid "Right surround"
910 msgstr "Højre surround"
911
912 #: src/lib/film.cc:1398
913 msgid "Rs"
914 msgstr ""
915
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
917 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
918 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
919
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
921 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
922 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
923
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
925 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
926 msgid "SMPTE 240M"
927 msgstr "SMPTE 240M"
928
929 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
930 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
931 msgstr ""
932
933 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
934 msgid "SMPTE ST 428-1"
935 msgstr ""
936
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
938 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
939 msgstr ""
940
941 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
942 msgid "SSH error (%1)"
943 msgstr "SSH-fejl (%1)"
944
945 #: src/lib/ratio.cc:43
946 msgid "Scope"
947 msgstr "Scope"
948
949 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
950 msgid "Sending email"
951 msgstr "Sender email"
952
953 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
954 msgid "Short"
955 msgstr "Short"
956
957 #: src/lib/video_content.cc:460
958 msgid "Size"
959 msgstr ""
960
961 #: src/lib/audio_content.cc:253
962 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
963 msgstr ""
964
965 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
966 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
967 msgstr ""
968
969 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
970 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
971 msgstr ""
972
973 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
974 msgid "Teaser"
975 msgstr "Teaser"
976
977 #: src/lib/filter.cc:73
978 msgid "Telecine filter"
979 msgstr "Telecinefilter"
980
981 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
982 msgid "Test"
983 msgstr "Test"
984
985 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
986 #, fuzzy
987 msgid "Text subtitles"
988 msgstr "[undertekster]"
989
990 #: src/lib/film.cc:1522
991 msgid ""
992 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
993 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
994 "imported DCP.\n"
995 "\n"
996 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
997 "\n"
998 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
999 "existing DCP' checkboxes."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/lib/dcp_content.cc:431
1003 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1007 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/lib/dcp_examiner.cc:186
1011 msgid ""
1012 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
1013 msgstr ""
1014 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1015
1016 #: src/lib/exceptions.cc:73
1017 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1018 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1019
1020 #: src/lib/job.cc:105
1021 msgid ""
1022 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1023 "space and try again."
1024 msgstr ""
1025 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1026 "og prøv igen."
1027
1028 #: src/lib/dcp_content.cc:394
1029 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/lib/dcp_content.cc:391
1033 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/lib/dcp_content.cc:405
1037 msgid ""
1038 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1039 "to 'split by video content'."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/lib/dcp_content.cc:436
1043 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/lib/dcp_content.cc:450
1047 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/lib/dcp_content.cc:422
1051 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/lib/job.cc:154
1055 msgid ""
1056 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1057 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1058 "tab of Preferences."
1059 msgstr ""
1060 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1061 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1062 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1063
1064 #: src/lib/film.cc:414
1065 msgid ""
1066 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1067 "loaded into this version.  Sorry!"
1068 msgstr ""
1069 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1070 "indlæses i denne version. Beklager!"
1071
1072 #: src/lib/film.cc:403
1073 msgid ""
1074 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1075 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1076 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1077 msgstr ""
1078 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1079 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1080 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1081
1082 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1083 msgid "Trailer"
1084 msgstr "Trailer"
1085
1086 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1087 msgid "Transcode %1"
1088 msgstr "Transcode %1"
1089
1090 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1091 msgid "Transitional"
1092 msgstr "Transitional"
1093
1094 #: src/lib/internet.cc:88
1095 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1096 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1097
1098 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1099 msgid "Unexpected image type received by server"
1100 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1101
1102 #: src/lib/job.cc:171
1103 msgid "Unknown error"
1104 msgstr "Ukendt fejl"
1105
1106 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1107 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1108 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1109
1110 #: src/lib/filter.cc:70
1111 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1119 msgid "Unspecified"
1120 msgstr "Uspecificeret"
1121
1122 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1123 msgid "Untitled"
1124 msgstr "Uden titel"
1125
1126 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1127 msgid "Unused"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1131 msgid "Upmix L"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1135 msgid "Upmix R"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/lib/film.cc:1400
1139 msgid "VI"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/lib/util.cc:498
1143 msgid "Visually impaired"
1144 msgstr "Synshandicappet"
1145
1146 #: src/lib/upload_job.cc:45
1147 msgid "Waiting"
1148 msgstr "Venter"
1149
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1151 msgid "YCOCG"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/lib/filter.cc:68
1155 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1156 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1157
1158 #: src/lib/hints.cc:103
1159 msgid ""
1160 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1161 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/lib/hints.cc:125
1165 msgid ""
1166 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1167 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/lib/hints.cc:114
1171 msgid ""
1172 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1173 "join them to ensure smooth joins between the files."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/lib/hints.cc:66
1177 msgid ""
1178 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1179 "likely to cause problems on playback."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/lib/film.cc:312
1183 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1184 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1185
1186 #: src/lib/hints.cc:95
1187 msgid ""
1188 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1189 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/lib/hints.cc:70
1193 msgid ""
1194 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1195 "projectors."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/lib/hints.cc:137
1199 msgid ""
1200 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1201 "your audio content."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/lib/hints.cc:135
1205 msgid ""
1206 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1207 "content."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/lib/image_content.cc:81
1211 msgid "[moving images]"
1212 msgstr "[levende billeder]"
1213
1214 #: src/lib/image_content.cc:79
1215 msgid "[still]"
1216 msgstr "[stillbillede]"
1217
1218 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1219 msgid "[subtitles]"
1220 msgstr "[undertekster]"
1221
1222 #: src/lib/film.cc:287
1223 msgid "cannot contain slashes"
1224 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1225
1226 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1227 msgid "connect timed out"
1228 msgstr "forbindelsestimeout"
1229
1230 #: src/lib/uploader.cc:35
1231 msgid "connecting"
1232 msgstr "forbinder"
1233
1234 #: src/lib/film.cc:308
1235 msgid "container"
1236 msgstr "container"
1237
1238 #: src/lib/film.cc:316
1239 msgid "content type"
1240 msgstr "indholdstype"
1241
1242 #: src/lib/uploader.cc:73
1243 msgid "copying %1"
1244 msgstr "kopierer %1"
1245
1246 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1247 msgid "could not find stream information"
1248 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1249
1250 #: src/lib/reel_writer.cc:306
1251 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/lib/exceptions.cc:33
1255 #, fuzzy
1256 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1257 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1258
1259 #: src/lib/exceptions.cc:33
1260 #, fuzzy
1261 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1262 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1263
1264 #: src/lib/exceptions.cc:43
1265 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1266 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1267
1268 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1269 msgid "could not start SCP session (%1)"
1270 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1271
1272 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1273 msgid "could not start SSH session"
1274 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1275
1276 #: src/lib/exceptions.cc:49
1277 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1278 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1279
1280 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1281 msgid "error during async_connect (%1)"
1282 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1283
1284 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1285 msgid "error during async_read (%1)"
1286 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1287
1288 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1289 msgid "error during async_write (%1)"
1290 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1291
1292 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1293 msgid "frames per second"
1294 msgstr "billeder pr. sekund"
1295
1296 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1297 #: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
1298 msgid "h"
1299 msgstr "t"
1300
1301 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1302 #: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
1303 msgid "m"
1304 msgstr "m"
1305
1306 #: src/lib/exceptions.cc:55
1307 msgid "missing required setting %1"
1308 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1309
1310 #: src/lib/image_content.cc:96
1311 msgid "moving"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1315 msgid "name"
1316 msgstr "navn"
1317
1318 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1319 #. / on an operation.
1320 #: src/lib/job.cc:394
1321 msgid "remaining"
1322 msgstr "mangler"
1323
1324 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1325 #: src/lib/util.cc:175
1326 msgid "s"
1327 msgstr "s"
1328
1329 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1330 msgid "sRGB"
1331 msgstr "sRGB"
1332
1333 #: src/lib/image_content.cc:94
1334 msgid "still"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1338 msgid "unknown"
1339 msgstr "ukendt"
1340
1341 #: src/lib/video_content.cc:459
1342 msgid "video frames"
1343 msgstr "videobilleder"
1344
1345 #~ msgid "could not create file %1"
1346 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1347
1348 #~ msgid "could not open file %1"
1349 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1350
1351 #~ msgid "Computing audio digest"
1352 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1353
1354 #~ msgid "Computing image digest"
1355 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1356
1357 #~ msgid "fps"
1358 #~ msgstr "bps"
1359
1360 #~ msgid "frames"
1361 #~ msgstr "billeder"
1362
1363 #~ msgid "Encoding image data"
1364 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1365
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "Video"
1368 #~ msgstr "Video størrelse"
1369
1370 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1371 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1372
1373 #~ msgid "Video length"
1374 #~ msgstr "Video længde"
1375
1376 #~ msgid "could not read from file"
1377 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1378
1379 #~ msgid "KDM delivery"
1380 #~ msgstr "KDM levering"
1381
1382 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1383 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1384
1385 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1386 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1387
1388 #~ msgid "Area"
1389 #~ msgstr "Område"
1390
1391 #~ msgid "Bicubic"
1392 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1393
1394 #~ msgid "Bilinear"
1395 #~ msgstr "Bilineær"
1396
1397 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1398 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1399
1400 #~ msgid "Error (%1)"
1401 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1402
1403 #~ msgid "Fast Bilinear"
1404 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1405
1406 #~ msgid "Gaussian"
1407 #~ msgstr "Gaussian"
1408
1409 #~ msgid ""
1410 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1411 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1412 #~ msgstr ""
1413 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1414 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1415
1416 #~ msgid "Lanczos"
1417 #~ msgstr "Lanczos"
1418
1419 #~ msgid "Sinc"
1420 #~ msgstr "Sinc"
1421
1422 #~ msgid "Spline"
1423 #~ msgstr "Spline"
1424
1425 #~ msgid "X"
1426 #~ msgstr "X"
1427
1428 #~ msgid "could not find audio decoder"
1429 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1430
1431 #~ msgid "could not find video decoder"
1432 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1433
1434 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1435 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1436
1437 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1438 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1439
1440 #~ msgid "could not read encoded data"
1441 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1442
1443 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1444 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1445
1446 #~ msgid "hour"
1447 #~ msgstr "time"
1448
1449 #~ msgid "hours"
1450 #~ msgstr "timer"
1451
1452 #~ msgid "minute"
1453 #~ msgstr "minut"
1454
1455 #~ msgid "minutes"
1456 #~ msgstr "minutter"
1457
1458 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1459 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1460
1461 #~ msgid "second"
1462 #~ msgstr "sekund"
1463
1464 #~ msgid "seconds"
1465 #~ msgstr "sekunder"