pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #: src/lib/util.cc:536 src/lib/util.cc:537
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: da_DK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:446
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:410
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Beskåret til %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:403
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45
46 #: src/lib/video_content.cc:434
47 #, fuzzy
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
54
55 #: src/lib/video_content.cc:424
56 #, fuzzy
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Scaled to %1x%2"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Skaleret til %1x%2"
63
64 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
65 #, c-format
66 msgid " (%.2f:1)"
67 msgstr ""
68
69 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
70 #, fuzzy
71 msgid "%1 [Atmos]"
72 msgstr "%1 [Atmos]"
73
74 #: src/lib/dcp_content.cc:190
75 msgid "%1 [DCP]"
76 msgstr "%1 [DCP]"
77
78 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
79 msgid "%1 [audio]"
80 msgstr "%1 [lyd]"
81
82 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
83 msgid "%1 [movie]"
84 msgstr "%1 [film]"
85
86 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
87 #, fuzzy
88 msgid "%1 [video]"
89 msgstr "%1 [film]"
90
91 #: src/lib/video_content.cc:398
92 #, c-format
93 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/ratio.cc:36
97 msgid "1.19"
98 msgstr "1.19"
99
100 #: src/lib/ratio.cc:39
101 msgid "1.66"
102 msgstr "1.66"
103
104 #: src/lib/ratio.cc:40
105 msgid "16:9"
106 msgstr "16:9"
107
108 #: src/lib/ratio.cc:42
109 msgid "2.35"
110 msgstr ""
111
112 #: src/lib/filter.cc:71
113 msgid "3D denoiser"
114 msgstr "3D-denoiser"
115
116 #: src/lib/ratio.cc:37
117 msgid "4:3"
118 msgstr "4:3"
119
120 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
121 #: src/lib/transcode_job.cc:125
122 #, c-format
123 msgid "; %.1f fps"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/hints.cc:107
127 msgid ""
128 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
129 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
130 "unlikely to have any visible effect on the image."
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
134 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/ratio.cc:38
138 msgid "Academy"
139 msgstr "Academy"
140
141 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
142 msgid "Advertisement"
143 msgstr "Reklamer (ADV)"
144
145 #: src/lib/hints.cc:95
146 msgid ""
147 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
148 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
149 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
150 "\"DCP\" tab."
151 msgstr ""
152
153 #: src/lib/hints.cc:91
154 msgid ""
155 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
156 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
157 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
158 "tab."
159 msgstr ""
160
161 #: src/lib/job.cc:101
162 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
163 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
164
165 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
166 msgid "Analyse audio"
167 msgstr "Analyser lyd"
168
169 #: src/lib/audio_content.cc:258
170 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/audio_content.cc:260
174 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/audio_content.cc:249
178 msgid "Audio will not be resampled"
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
182 msgid "BT1361 extended colour gamut"
183 msgstr ""
184
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
186 msgid "BT2020"
187 msgstr "BT2020"
188
189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
190 msgid "BT2020 constant luminance"
191 msgstr ""
192
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
194 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
195 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
196
197 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
198 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
199 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
200
201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
202 msgid "BT2020 non-constant luminance"
203 msgstr ""
204
205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
206 msgid "BT470BG"
207 msgstr "BT470BG"
208
209 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
210 msgid "BT470BG (BT601-6)"
211 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
212
213 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
214 msgid "BT470M"
215 msgstr "BT470M"
216
217 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
219 msgid "BT709"
220 msgstr "BT709"
221
222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
223 msgid "Bits per pixel"
224 msgstr "Bits per pixel"
225
226 #: src/lib/util.cc:532
227 msgid "BsL"
228 msgstr ""
229
230 #: src/lib/util.cc:533
231 msgid "BsR"
232 msgstr ""
233
234 #: src/lib/util.cc:524
235 msgid "C"
236 msgstr ""
237
238 #: src/lib/job.cc:423
239 msgid "Cancelled"
240 msgstr "Annulleret"
241
242 #: src/lib/exceptions.cc:61
243 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
244 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
245
246 #: src/lib/util.cc:493
247 msgid "Centre"
248 msgstr "Center"
249
250 #: src/lib/audio_content.cc:306
251 #, fuzzy
252 msgid "Channels"
253 msgstr "Lyd kanaler"
254
255 #: src/lib/reel_writer.cc:97
256 msgid "Checking existing image data"
257 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
258
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
260 msgid "Colour primaries"
261 msgstr ""
262
263 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
264 #. / file is unknown (not specified in the file).
265 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
266 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
267 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
268 #. / file is unknown (not specified in the file).
269 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
270 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
271 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
272 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
276 msgid "Colour range"
277 msgstr ""
278
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
280 msgid "Colour transfer characteristic"
281 msgstr ""
282
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
284 msgid "Colourspace"
285 msgstr ""
286
287 #: src/lib/content.cc:163
288 msgid "Computing digest"
289 msgstr "Beregner resume"
290
291 #: src/lib/writer.cc:467
292 #, fuzzy
293 msgid "Computing digests"
294 msgstr "Beregner resume"
295
296 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
297 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
298 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
299
300 #: src/lib/audio_content.cc:307
301 #, fuzzy
302 msgid "Content audio sample rate"
303 msgstr "Indholds billedhastighed"
304
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
306 #, fuzzy
307 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
308 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
309
310 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
311 #, fuzzy
312 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
313 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
314
315 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
316 #, fuzzy
317 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
318 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
319
320 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
321 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
322 msgstr ""
323 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
324 "undertekster ind i billedet'."
325
326 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
327 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
328 msgstr ""
329 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
330 "undertekster'."
331
332 #: src/lib/audio_content.cc:106
333 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
334 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
335
336 #: src/lib/audio_content.cc:102
337 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
338 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
339
340 #: src/lib/video_content.cc:186
341 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
342 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
343
344 #: src/lib/video_content.cc:178
345 msgid "Content to be joined must have the same crop."
346 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
347
348 #: src/lib/video_content.cc:190
349 msgid "Content to be joined must have the same fades."
350 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
351
352 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
353 #, fuzzy
354 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
355 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
356
357 #: src/lib/video_content.cc:170
358 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
359 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
360
361 #: src/lib/video_content.cc:182
362 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
363 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
364
365 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
366 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
367 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
368
369 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
370 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
371 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
372
373 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
374 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
375 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
376
377 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
378 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
379 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
380
381 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
382 #, fuzzy
383 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
384 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
385
386 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
387 #, fuzzy
388 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
389 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
390
391 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
392 #, fuzzy
393 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
394 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
395
396 #: src/lib/video_content.cc:174
397 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
398 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
399
400 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
401 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
402 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
403
404 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
405 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
406 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
407
408 #: src/lib/video_content.cc:389
409 msgid "Content video is %1x%2"
410 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
411
412 #: src/lib/upload_job.cc:53
413 msgid "Copy DCP to TMS"
414 msgstr "Kopier DCP til TMS"
415
416 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
417 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
418 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
419
420 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
421 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
422 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
423
424 #: src/lib/image_examiner.cc:64
425 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
426 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
427
428 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
429 msgid "Could not decode image file (%1)"
430 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
431
432 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
433 #, fuzzy
434 msgid "Could not find pixel format for video."
435 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
436
437 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
438 msgid ""
439 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
440 "o-matic is running."
441 msgstr ""
442 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
443 "instans af DCP-o-matic."
444
445 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
446 msgid "Could not open %1"
447 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
448
449 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
450 msgid "Could not open %1 to send"
451 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
452
453 #: src/lib/internet.cc:83
454 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
455 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
456
457 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
458 #, fuzzy
459 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
460 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
461
462 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
463 msgid "Could not start SCP session (%1)"
464 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
465
466 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
467 msgid "Could not start transfer"
468 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
469
470 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
471 msgid "Could not write to remote file (%1)"
472 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
473
474 #: src/lib/util.cc:503
475 msgid "D-BOX primary"
476 msgstr ""
477
478 #: src/lib/util.cc:504
479 msgid "D-BOX secondary"
480 msgstr ""
481
482 #: src/lib/util.cc:534
483 msgid "DBP"
484 msgstr ""
485
486 #: src/lib/util.cc:535
487 msgid "DBS"
488 msgstr ""
489
490 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
491 msgid "DCP XML subtitles"
492 msgstr "DCP XML undertekster"
493
494 #: src/lib/audio_content.cc:327
495 #, fuzzy
496 msgid "DCP sample rate"
497 msgstr "Indholds billedhastighed"
498
499 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
500 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
501 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
502
503 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
504 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
505 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
506
507 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
508 msgid ""
509 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
510 "an unexpected format."
511 msgstr ""
512 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
513 "et uventet format."
514
515 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
516 msgid ""
517 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
518 msgstr ""
519 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
520 "fra."
521
522 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
523 msgid "De-interlacing"
524 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
525
526 #: src/lib/config.cc:530
527 msgid ""
528 "Dear Projectionist\n"
529 "\n"
530 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
531 "\n"
532 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
533 "Screen(s): $SCREENS\n"
534 "\n"
535 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
536 "\n"
537 "Best regards,\n"
538 "DCP-o-matic"
539 msgstr ""
540 "Kære operatør\n"
541 "\n"
542 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
543 "\n"
544 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
545 "Sal(e): $SCREENS\n"
546 "\n"
547 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
548 "\n"
549 "Med venlig hilsen,\n"
550 "DCP-o-matic"
551
552 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
553 msgid "Dolby CP650 and CP750"
554 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
555
556 #: src/lib/internet.cc:76
557 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
558 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
559
560 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
561 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
562 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
563
564 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
565 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
566 msgstr ""
567 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
568
569 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
570 #, fuzzy
571 msgid "Email KDMs"
572 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
573
574 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
575 msgid "Email KDMs for %1"
576 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
577
578 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
579 msgid "Email problem report"
580 msgstr ""
581
582 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
583 msgid "Email problem report for %1"
584 msgstr ""
585
586 #: src/lib/transcoder.cc:77
587 msgid "Encoding picture and sound"
588 msgstr ""
589
590 #: src/lib/exceptions.cc:67
591 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
592 msgstr ""
593
594 #: src/lib/job.cc:421
595 msgid "Error: %1"
596 msgstr "Fejl: %1"
597
598 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
599 msgid "Examine content"
600 msgstr "Undersøg indhold"
601
602 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
603 msgid "FCC"
604 msgstr ""
605
606 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
607 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
608 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
609
610 #: src/lib/emailer.cc:222
611 msgid "Failed to send email (%1)"
612 msgstr ""
613
614 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
615 msgid "Feature"
616 msgstr "Feature"
617
618 #: src/lib/content.cc:367
619 #, fuzzy
620 msgid "Filename"
621 msgstr "navn"
622
623 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
624 msgid "Film"
625 msgstr "Film"
626
627 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
628 msgid "Finding length"
629 msgstr "Beregner længde"
630
631 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
632 #, fuzzy
633 msgid "Finding length and subtitles"
634 msgstr "Finder undertekster"
635
636 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
637 msgid "Finding subtitles"
638 msgstr "Finder undertekster"
639
640 #: src/lib/ratio.cc:41
641 msgid "Flat"
642 msgstr "Flat"
643
644 #: src/lib/content.cc:374
645 #, fuzzy
646 msgid "Frame rate"
647 msgstr "Video billedhastighed"
648
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
650 msgid "Full"
651 msgstr "Fuld"
652
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
654 msgid "Full (0-%1)"
655 msgstr "Fuld (0-%1)"
656
657 #: src/lib/ratio.cc:44
658 msgid "Full frame"
659 msgstr "Fuldt billede"
660
661 #: src/lib/audio_content.cc:334
662 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/audio_content.cc:321
666 msgid "Full length in audio samples at content rate"
667 msgstr ""
668
669 #: src/lib/audio_content.cc:328
670 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
671 msgstr ""
672
673 #: src/lib/audio_content.cc:314
674 msgid "Full length in video frames at content rate"
675 msgstr ""
676
677 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
678 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
679 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
680
681 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
682 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
683 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
684
685 #: src/lib/filter.cc:69
686 msgid "Gradient debander"
687 msgstr ""
688
689 #: src/lib/util.cc:528
690 msgid "HI"
691 msgstr ""
692
693 #: src/lib/util.cc:497
694 msgid "Hearing impaired"
695 msgstr "Hørehæmmede"
696
697 #: src/lib/filter.cc:72
698 msgid "High quality 3D denoiser"
699 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
700
701 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
702 msgid "Hz"
703 msgstr ""
704
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
706 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
707 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
708
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
710 msgid "IEC61966-2-4"
711 msgstr "IEC61966-2-4"
712
713 #: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
714 msgid "It is not known what caused this error."
715 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
716
717 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
718 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
719 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
720
721 #: src/lib/filter.cc:67
722 msgid "Kernel deinterlacer"
723 msgstr "Kerne sammenfletter"
724
725 #: src/lib/util.cc:522
726 msgid "L"
727 msgstr "L"
728
729 #: src/lib/util.cc:530
730 msgid "Lc"
731 msgstr "Lc"
732
733 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
734 msgid "Left"
735 msgstr "Venstre"
736
737 #: src/lib/util.cc:499
738 msgid "Left centre"
739 msgstr "Venstre center"
740
741 #: src/lib/util.cc:501
742 msgid "Left rear surround"
743 msgstr "Venstre bag surround"
744
745 #: src/lib/util.cc:495
746 msgid "Left surround"
747 msgstr "Venstre surround"
748
749 #: src/lib/video_content.cc:459
750 msgid "Length"
751 msgstr ""
752
753 #: src/lib/util.cc:525
754 msgid "Lfe"
755 msgstr "Lfe"
756
757 #: src/lib/util.cc:494
758 msgid "Lfe (sub)"
759 msgstr "Lfe (sub)"
760
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
762 msgid "Limited"
763 msgstr ""
764
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
766 msgid "Limited (%1-%2)"
767 msgstr ""
768
769 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
770 msgid "Linear"
771 msgstr "Lineær"
772
773 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
774 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
775 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
776
777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
778 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
779 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
780
781 #: src/lib/util.cc:526
782 msgid "Ls"
783 msgstr ""
784
785 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
786 msgid "Mid-side decoder"
787 msgstr ""
788
789 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
790 msgid "Misc"
791 msgstr "Diverse"
792
793 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
794 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
795 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
796
797 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
798 #, fuzzy
799 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
800 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
801
802 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
803 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
804 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
805
806 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
807 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
808 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
809
810 #: src/lib/filter.cc:66
811 msgid "Motion compensating deinterlacer"
812 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
813
814 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
815 msgid "No mail server configured in preferences"
816 msgstr ""
817
818 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
819 msgid "No scale"
820 msgstr "Ingen skalering"
821
822 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
823 msgid "No stretch"
824 msgstr "Intet stræk"
825
826 #: src/lib/image_content.cc:57
827 msgid "No valid image files were found in the folder."
828 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
829
830 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
831 msgid "Noise reduction"
832 msgstr "Støjreduktion"
833
834 #: src/lib/job.cc:419
835 msgid "OK (ran for %1)"
836 msgstr "OK (kørte i %1)"
837
838 #: src/lib/content.cc:116
839 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
840 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
841
842 #: src/lib/content.cc:120
843 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
844 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
845
846 #: src/lib/job.cc:167
847 msgid "Out of memory"
848 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
849
850 #: src/lib/filter.cc:74
851 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
852 msgstr ""
853
854 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
855 msgid "P3"
856 msgstr ""
857
858 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
859 msgid "Policy"
860 msgstr "Metode (Policy)"
861
862 #: src/lib/content.cc:383
863 msgid "Prepared for video frame rate"
864 msgstr ""
865
866 #: src/lib/exceptions.cc:79
867 msgid "Programming error at %1:%2"
868 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
869
870 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
871 msgid "Public Service Announcement"
872 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
873
874 #: src/lib/util.cc:523
875 msgid "R"
876 msgstr ""
877
878 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
879 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
880 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
881
882 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
883 msgid "Rating"
884 msgstr "Censur"
885
886 #: src/lib/util.cc:531
887 msgid "Rc"
888 msgstr ""
889
890 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
891 #, fuzzy
892 msgid "Rec. 1886"
893 msgstr "Rec. 601"
894
895 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
896 #, fuzzy
897 msgid "Rec. 2020"
898 msgstr "Rec. 601"
899
900 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
901 msgid "Rec. 601"
902 msgstr "Rec. 601"
903
904 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
905 msgid "Rec. 709"
906 msgstr "Rec. 709"
907
908 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
909 msgid "Right"
910 msgstr "Højre"
911
912 #: src/lib/util.cc:500
913 msgid "Right centre"
914 msgstr "Højre center"
915
916 #: src/lib/util.cc:502
917 msgid "Right rear surround"
918 msgstr "Højre bag surround"
919
920 #: src/lib/util.cc:496
921 msgid "Right surround"
922 msgstr "Højre surround"
923
924 #: src/lib/util.cc:527
925 msgid "Rs"
926 msgstr ""
927
928 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
929 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
930 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
931
932 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
933 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
934 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
935
936 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
938 msgid "SMPTE 240M"
939 msgstr "SMPTE 240M"
940
941 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
942 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
943 msgstr ""
944
945 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
946 msgid "SMPTE ST 428-1"
947 msgstr ""
948
949 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
950 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
951 msgstr ""
952
953 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
954 msgid "SSH error (%1)"
955 msgstr "SSH-fejl (%1)"
956
957 #: src/lib/ratio.cc:43
958 msgid "Scope"
959 msgstr "Scope"
960
961 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
962 msgid "Sending email"
963 msgstr "Sender email"
964
965 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
966 msgid "Short"
967 msgstr "Short"
968
969 #: src/lib/video_content.cc:460
970 msgid "Size"
971 msgstr ""
972
973 #: src/lib/audio_content.cc:253
974 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
975 msgstr ""
976
977 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
978 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
979 msgstr ""
980
981 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
982 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
983 msgstr ""
984
985 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
986 msgid "Teaser"
987 msgstr "Teaser"
988
989 #: src/lib/filter.cc:73
990 msgid "Telecine filter"
991 msgstr "Telecinefilter"
992
993 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
994 msgid "Test"
995 msgstr "Test"
996
997 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
998 #, fuzzy
999 msgid "Text subtitles"
1000 msgstr "[undertekster]"
1001
1002 #: src/lib/film.cc:1510
1003 msgid ""
1004 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1005 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1006 "imported DCP.\n"
1007 "\n"
1008 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1009 "\n"
1010 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1011 "existing DCP' checkboxes."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/lib/dcp_content.cc:461
1015 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/lib/dcp_content.cc:475
1019 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/lib/dcp_examiner.cc:197
1023 msgid ""
1024 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
1025 msgstr ""
1026 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1027
1028 #: src/lib/exceptions.cc:73
1029 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1030 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1031
1032 #: src/lib/job.cc:107
1033 msgid ""
1034 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1035 "space and try again."
1036 msgstr ""
1037 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1038 "og prøv igen."
1039
1040 #: src/lib/dcp_content.cc:419
1041 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/lib/dcp_content.cc:412
1045 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/lib/dcp_content.cc:409
1049 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/lib/dcp_content.cc:430
1053 msgid ""
1054 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1055 "to 'split by video content'."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/lib/dcp_content.cc:448
1059 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/lib/dcp_content.cc:466
1063 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/lib/dcp_content.cc:480
1067 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/lib/dcp_content.cc:452
1071 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/lib/job.cc:167
1075 msgid ""
1076 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1077 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1078 "tab of Preferences."
1079 msgstr ""
1080 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1081 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1082 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1083
1084 #: src/lib/film.cc:414
1085 msgid ""
1086 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1087 "loaded into this version.  Sorry!"
1088 msgstr ""
1089 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1090 "indlæses i denne version. Beklager!"
1091
1092 #: src/lib/film.cc:403
1093 msgid ""
1094 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1095 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1096 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1097 msgstr ""
1098 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1099 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1100 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1101
1102 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1103 msgid "Trailer"
1104 msgstr "Trailer"
1105
1106 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1107 msgid "Transcode %1"
1108 msgstr "Transcode %1"
1109
1110 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1111 msgid "Transitional"
1112 msgstr "Transitional"
1113
1114 #: src/lib/internet.cc:88
1115 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1116 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1117
1118 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1119 msgid "Unexpected image type received by server"
1120 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1121
1122 #: src/lib/job.cc:184
1123 msgid "Unknown error"
1124 msgstr "Ukendt fejl"
1125
1126 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1127 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1128 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1129
1130 #: src/lib/filter.cc:70
1131 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1136 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1139 msgid "Unspecified"
1140 msgstr "Uspecificeret"
1141
1142 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1143 msgid "Untitled"
1144 msgstr "Uden titel"
1145
1146 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1147 msgid "Unused"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1151 msgid "Upmix L"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1155 msgid "Upmix R"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/lib/util.cc:529
1159 msgid "VI"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/lib/util.cc:498
1163 msgid "Visually impaired"
1164 msgstr "Synshandicappet"
1165
1166 #: src/lib/upload_job.cc:45
1167 msgid "Waiting"
1168 msgstr "Venter"
1169
1170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1171 msgid "YCOCG"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/lib/filter.cc:68
1175 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1176 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1177
1178 #: src/lib/hints.cc:111
1179 msgid ""
1180 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1181 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/lib/hints.cc:133
1185 msgid ""
1186 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1187 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/lib/hints.cc:122
1191 msgid ""
1192 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1193 "join them to ensure smooth joins between the files."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/lib/hints.cc:68
1197 msgid ""
1198 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1199 "likely to cause problems on playback."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/lib/film.cc:312
1203 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1204 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1205
1206 #: src/lib/hints.cc:103
1207 msgid ""
1208 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1209 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/lib/hints.cc:72
1213 msgid ""
1214 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1215 "projectors."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/lib/hints.cc:99
1219 msgid ""
1220 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1221 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/lib/hints.cc:158
1225 msgid ""
1226 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1227 "audio content."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/lib/image_content.cc:81
1231 msgid "[moving images]"
1232 msgstr "[levende billeder]"
1233
1234 #: src/lib/image_content.cc:79
1235 msgid "[still]"
1236 msgstr "[stillbillede]"
1237
1238 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1239 msgid "[subtitles]"
1240 msgstr "[undertekster]"
1241
1242 #: src/lib/film.cc:287
1243 msgid "cannot contain slashes"
1244 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1245
1246 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1247 msgid "connect timed out"
1248 msgstr "forbindelsestimeout"
1249
1250 #: src/lib/uploader.cc:35
1251 msgid "connecting"
1252 msgstr "forbinder"
1253
1254 #: src/lib/film.cc:308
1255 msgid "container"
1256 msgstr "container"
1257
1258 #: src/lib/film.cc:316
1259 msgid "content type"
1260 msgstr "indholdstype"
1261
1262 #: src/lib/uploader.cc:73
1263 msgid "copying %1"
1264 msgstr "kopierer %1"
1265
1266 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1267 msgid "could not find stream information"
1268 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1269
1270 #: src/lib/reel_writer.cc:320
1271 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/lib/exceptions.cc:33
1275 #, fuzzy
1276 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1277 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1278
1279 #: src/lib/exceptions.cc:33
1280 #, fuzzy
1281 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1282 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1283
1284 #: src/lib/exceptions.cc:43
1285 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1286 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1287
1288 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1289 msgid "could not start SCP session (%1)"
1290 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1291
1292 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1293 msgid "could not start SSH session"
1294 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1295
1296 #: src/lib/exceptions.cc:49
1297 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1298 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1299
1300 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1301 msgid "error during async_connect (%1)"
1302 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1303
1304 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1305 msgid "error during async_read (%1)"
1306 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1307
1308 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1309 msgid "error during async_write (%1)"
1310 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1311
1312 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1313 msgid "frames per second"
1314 msgstr "billeder pr. sekund"
1315
1316 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1317 #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
1318 msgid "h"
1319 msgstr "t"
1320
1321 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1322 #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
1323 msgid "m"
1324 msgstr "m"
1325
1326 #: src/lib/exceptions.cc:55
1327 msgid "missing required setting %1"
1328 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1329
1330 #: src/lib/image_content.cc:96
1331 msgid "moving"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1335 msgid "name"
1336 msgstr "navn"
1337
1338 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1339 #. / on an operation.
1340 #: src/lib/job.cc:416
1341 msgid "remaining"
1342 msgstr "mangler"
1343
1344 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1345 #: src/lib/util.cc:176
1346 msgid "s"
1347 msgstr "s"
1348
1349 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1350 msgid "sRGB"
1351 msgstr "sRGB"
1352
1353 #: src/lib/image_content.cc:94
1354 msgid "still"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1358 msgid "unknown"
1359 msgstr "ukendt"
1360
1361 #: src/lib/video_content.cc:459
1362 msgid "video frames"
1363 msgstr "videobilleder"
1364
1365 #~ msgid "could not create file %1"
1366 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1367
1368 #~ msgid "could not open file %1"
1369 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1370
1371 #~ msgid "Computing audio digest"
1372 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1373
1374 #~ msgid "Computing image digest"
1375 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1376
1377 #~ msgid "fps"
1378 #~ msgstr "bps"
1379
1380 #~ msgid "frames"
1381 #~ msgstr "billeder"
1382
1383 #~ msgid "Encoding image data"
1384 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1385
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "Video"
1388 #~ msgstr "Video størrelse"
1389
1390 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1391 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1392
1393 #~ msgid "Video length"
1394 #~ msgstr "Video længde"
1395
1396 #~ msgid "could not read from file"
1397 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1398
1399 #~ msgid "KDM delivery"
1400 #~ msgstr "KDM levering"
1401
1402 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1403 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1404
1405 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1406 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1407
1408 #~ msgid "Area"
1409 #~ msgstr "Område"
1410
1411 #~ msgid "Bicubic"
1412 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1413
1414 #~ msgid "Bilinear"
1415 #~ msgstr "Bilineær"
1416
1417 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1418 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1419
1420 #~ msgid "Error (%1)"
1421 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1422
1423 #~ msgid "Fast Bilinear"
1424 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1425
1426 #~ msgid "Gaussian"
1427 #~ msgstr "Gaussian"
1428
1429 #~ msgid ""
1430 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1431 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1432 #~ msgstr ""
1433 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1434 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1435
1436 #~ msgid "Lanczos"
1437 #~ msgstr "Lanczos"
1438
1439 #~ msgid "Sinc"
1440 #~ msgstr "Sinc"
1441
1442 #~ msgid "Spline"
1443 #~ msgstr "Spline"
1444
1445 #~ msgid "X"
1446 #~ msgstr "X"
1447
1448 #~ msgid "could not find audio decoder"
1449 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1450
1451 #~ msgid "could not find video decoder"
1452 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1453
1454 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1455 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1456
1457 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1458 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1459
1460 #~ msgid "could not read encoded data"
1461 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1462
1463 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1464 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1465
1466 #~ msgid "hour"
1467 #~ msgstr "time"
1468
1469 #~ msgid "hours"
1470 #~ msgstr "timer"
1471
1472 #~ msgid "minute"
1473 #~ msgstr "minut"
1474
1475 #~ msgid "minutes"
1476 #~ msgstr "minutter"
1477
1478 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1479 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1480
1481 #~ msgid "second"
1482 #~ msgstr "sekund"
1483
1484 #~ msgid "seconds"
1485 #~ msgstr "sekunder"