pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-25 00:12+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:444
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:409
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:402
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:432
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:422
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:452
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1148
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1126
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:397
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:44
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:46
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:457
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/hints.cc:167
179 msgid ""
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
183 msgstr ""
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
195
196 #: src/lib/hints.cc:159
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
206 "fanen \"DCP\"."
207
208 #: src/lib/hints.cc:155
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
219
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
225 #, fuzzy
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
228
229 #: src/lib/audio_content.cc:257
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232
233 #: src/lib/audio_content.cc:259
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236
237 #: src/lib/audio_content.cc:248
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
246 msgid "BT2020"
247 msgstr "BT2020"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
266 msgid "BT2100"
267 msgstr ""
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
270 msgid "BT470BG"
271 msgstr "BT470BG"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
278 msgid "BT470M"
279 msgstr "BT470M"
280
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
283 msgid "BT709"
284 msgstr "BT709"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
289
290 #: src/lib/util.cc:556
291 msgid "BsL"
292 msgstr "BsV"
293
294 #: src/lib/util.cc:557
295 msgid "BsR"
296 msgstr "BsH"
297
298 #: src/lib/util.cc:548
299 msgid "C"
300 msgstr "C"
301
302 #: src/lib/job.cc:466
303 msgid "Cancelled"
304 msgstr "Annulleret"
305
306 #: src/lib/film.cc:302
307 #, fuzzy
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314
315 #: src/lib/film.cc:1281
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/util.cc:517
320 msgid "Centre"
321 msgstr "Center"
322
323 #: src/lib/audio_content.cc:292
324 msgid "Channels"
325 msgstr "Lyd kanaler"
326
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
334
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
337 msgstr ""
338
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
340 #, fuzzy
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
343
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
345 #, fuzzy
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
348
349 #: src/lib/types.cc:134
350 #, fuzzy
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
357
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
371 msgid "Colour range"
372 msgstr "Farveskala"
373
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
377
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
379 msgid "Colourspace"
380 msgstr "Farverum"
381
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
385
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
389
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
393
394 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 msgid "Content audio sample rate"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 msgstr ""
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
402
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 #, fuzzy
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
406 msgstr ""
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
409
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
412 msgstr ""
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
414 "have billede"
415
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
418 msgstr ""
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
420 "ind i billedet'."
421
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
424 msgstr ""
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
426 "undertekster'."
427
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
431
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
435
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
443
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
447
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
451
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
463
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
467
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
471
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
475
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
482 msgstr ""
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
484
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
488
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
492
493 #: src/lib/text_content.cc:297
494 #, fuzzy
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
501
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
505
506 #: src/lib/video_content.cc:388
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
509
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
513
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
517
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
521
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
525
526 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
527 msgid ""
528 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
529 "o-matic is running."
530 msgstr ""
531 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
532 "instans af DCP-o-matic."
533
534 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
535 msgid "Could not open %1"
536 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
537
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
539 msgid "Could not open %1 to send"
540 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
541
542 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
543 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
544 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
545
546 #: src/lib/internet.cc:127
547 #, fuzzy
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
550
551 #: src/lib/config.cc:1029
552 #, fuzzy
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
555
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
559
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
563
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
566 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
567
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
571
572 #: src/lib/util.cc:527
573 msgid "D-BOX primary"
574 msgstr "primær D-BOX"
575
576 #: src/lib/util.cc:528
577 msgid "D-BOX secondary"
578 msgstr "sekundær D-BOX"
579
580 #: src/lib/util.cc:558
581 msgid "DBP"
582 msgstr "DBP"
583
584 #: src/lib/util.cc:559
585 msgid "DBS"
586 msgstr "DBS"
587
588 #: src/lib/ratio.cc:44
589 msgid "DCI Flat"
590 msgstr "DCI Flat"
591
592 #: src/lib/ratio.cc:46
593 msgid "DCI Scope"
594 msgstr "DCI Scope"
595
596 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
597 msgid "DCP XML subtitles"
598 msgstr "DCP XML undertekster"
599
600 #: src/lib/audio_content.cc:313
601 msgid "DCP sample rate"
602 msgstr ""
603
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
605 #, c-format
606 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
607 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
608
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
610 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
611 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
612
613 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
617 "is in an unexpected format."
618 msgstr ""
619 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
620 "et uventet format."
621
622 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
623 msgid ""
624 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
625 msgstr ""
626 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
627 "fra."
628
629 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
630 msgid "DCP-o-matic notification"
631 msgstr ""
632
633 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
634 #: src/lib/filter.cc:74
635 msgid "De-interlacing"
636 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
637
638 #: src/lib/config.cc:1111
639 msgid ""
640 "Dear Projectionist\n"
641 "\n"
642 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
643 "\n"
644 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
645 "Screen(s): $SCREENS\n"
646 "\n"
647 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
648 "\n"
649 "Best regards,\n"
650 "DCP-o-matic"
651 msgstr ""
652 "Kære operatør\n"
653 "\n"
654 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
655 "\n"
656 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
657 "Sal(e): $SCREENS\n"
658 "\n"
659 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
660 "\n"
661 "Med venlig hilsen,\n"
662 "DCP-o-matic"
663
664 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
665 msgid "Dolby CP650 and CP750"
666 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
667
668 #: src/lib/internet.cc:73
669 #, fuzzy
670 msgid "Download failed (%1 error %2)"
671 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
672
673 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
674 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
675 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
676
677 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
678 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
679 msgstr ""
680 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
681
682 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
683 msgid "Email KDMs"
684 msgstr "E-mail KDM'er"
685
686 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
687 msgid "Email KDMs for %1"
688 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
689
690 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
691 msgid "Email notification"
692 msgstr ""
693
694 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
695 msgid "Email problem report"
696 msgstr "Send problemrapport som mail"
697
698 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
699 msgid "Email problem report for %1"
700 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
701
702 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
703 #, fuzzy
704 msgid "Encoding"
705 msgstr "Kodning"
706
707 #: src/lib/exceptions.cc:67
708 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
709 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
710
711 #: src/lib/job.cc:464
712 msgid "Error: %1"
713 msgstr "Fejl: %1"
714
715 #: src/lib/hints.cc:270
716 msgid "Examining closed captions"
717 msgstr ""
718
719 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
720 #, fuzzy
721 msgid "Examining content"
722 msgstr "Undersøg indhold"
723
724 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
725 #, fuzzy
726 msgid "Examining subtitles"
727 msgstr "Finder undertekster"
728
729 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
730 msgid "FCC"
731 msgstr "FCC"
732
733 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
734 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
735 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
736
737 #: src/lib/emailer.cc:222
738 #, fuzzy
739 msgid "Failed to send email"
740 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
741
742 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
743 msgid "Feature"
744 msgstr "Feature"
745
746 #: src/lib/content.cc:428
747 msgid "Filename"
748 msgstr "Filnavn"
749
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
751 msgid "Film"
752 msgstr "Film"
753
754 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
755 msgid "Finding length"
756 msgstr "Beregner længde"
757
758 #: src/lib/content.cc:435
759 msgid "Frame rate"
760 msgstr "Billedhastighed"
761
762 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
763 msgid "Full"
764 msgstr "Fuld"
765
766 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
767 msgid "Full (0-%1)"
768 msgstr "Fuld (0-%1)"
769
770 #: src/lib/ratio.cc:47
771 msgid "Full frame"
772 msgstr "Fuldt billede"
773
774 #: src/lib/audio_content.cc:320
775 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
776 msgstr ""
777
778 #: src/lib/audio_content.cc:307
779 msgid "Full length in audio samples at content rate"
780 msgstr ""
781
782 #: src/lib/audio_content.cc:314
783 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
784 msgstr ""
785
786 #: src/lib/audio_content.cc:300
787 msgid "Full length in video frames at content rate"
788 msgstr ""
789
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
791 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
792 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
793
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
795 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
796 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
797
798 #: src/lib/filter.cc:75
799 msgid "Gradient debander"
800 msgstr ""
801
802 #: src/lib/util.cc:552
803 msgid "HI"
804 msgstr "HH"
805
806 #: src/lib/util.cc:521
807 msgid "Hearing impaired"
808 msgstr "Hørehæmmede"
809
810 #: src/lib/filter.cc:78
811 msgid "High quality 3D denoiser"
812 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
813
814 #: src/lib/filter.cc:68
815 msgid "Horizontal flip"
816 msgstr ""
817
818 #: src/lib/hints.cc:182
819 msgid ""
820 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
821 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
822 msgstr ""
823 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
824 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
825 "understøttet af alle projektorer."
826
827 #: src/lib/hints.cc:179
828 msgid ""
829 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
830 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
831 msgstr ""
832 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
833 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
834 "understøttet af alle projektorer."
835
836 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
837 msgid "Hz"
838 msgstr "Hz"
839
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
841 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
842 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
843
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
845 msgid "IEC61966-2-4"
846 msgstr "IEC61966-2-4"
847
848 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
849 msgid "It is not known what caused this error."
850 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
851
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
853 msgid "JEDEC P22"
854 msgstr ""
855
856 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
857 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
858 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
859
860 #: src/lib/dcp.cc:82
861 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/dcp.cc:80
865 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/filter.cc:72
869 msgid "Kernel deinterlacer"
870 msgstr "Kerne sammenfletter"
871
872 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
873 msgid "L"
874 msgstr "L"
875
876 #: src/lib/util.cc:554
877 msgid "Lc"
878 msgstr "Lc"
879
880 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
881 msgid "Left"
882 msgstr "Venstre"
883
884 #: src/lib/util.cc:523
885 msgid "Left centre"
886 msgstr "Venstre center"
887
888 #: src/lib/util.cc:525
889 msgid "Left rear surround"
890 msgstr "Venstre bag surround"
891
892 #: src/lib/util.cc:519
893 msgid "Left surround"
894 msgstr "Venstre surround"
895
896 #: src/lib/video_content.cc:457
897 msgid "Length"
898 msgstr "Længde"
899
900 #: src/lib/util.cc:549
901 msgid "Lfe"
902 msgstr "Lfe"
903
904 #: src/lib/util.cc:518
905 msgid "Lfe (sub)"
906 msgstr "Lfe (sub)"
907
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
909 msgid "Limited"
910 msgstr "Begrænset"
911
912 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
913 msgid "Limited (%1-%2)"
914 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
915
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
917 msgid "Linear"
918 msgstr "Lineær"
919
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
921 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
922 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
923
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
925 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
926 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
927
928 #: src/lib/util.cc:550
929 msgid "Ls"
930 msgstr "Ls"
931
932 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
933 msgid "Mid-side decoder"
934 msgstr ""
935
936 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
937 msgid "Misc"
938 msgstr "Diverse"
939
940 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
941 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
942 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
943
944 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
945 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
946 msgstr ""
947
948 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
949 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
950 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
951
952 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
953 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
954 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
955
956 #: src/lib/exceptions.cc:55
957 #, fuzzy
958 msgid "Missing required setting %1"
959 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
960
961 #: src/lib/writer.cc:618
962 msgid "Mono"
963 msgstr "Mono"
964
965 #: src/lib/filter.cc:71
966 msgid "Motion compensating deinterlacer"
967 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
968
969 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
970 msgid "No CPLs found in DCP."
971 msgstr ""
972
973 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
974 msgid "No mail server configured in preferences"
975 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
976
977 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
978 msgid "No scale"
979 msgstr "Ingen skalering"
980
981 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
982 msgid "No stretch"
983 msgstr "Intet stræk"
984
985 #: src/lib/image_content.cc:121
986 msgid "No valid image files were found in the folder."
987 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
988
989 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
990 msgid "Noise reduction"
991 msgstr "Støjreduktion"
992
993 #: src/lib/writer.cc:616
994 msgid "None"
995 msgstr "Ingen"
996
997 #: src/lib/job.cc:462
998 msgid "OK (ran for %1)"
999 msgstr "OK (kørte i %1)"
1000
1001 #: src/lib/content.cc:121
1002 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1003 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1004
1005 #: src/lib/content.cc:125
1006 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1007 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1008
1009 #: src/lib/types.cc:132
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open subtitles"
1012 msgstr "Teks"
1013
1014 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1015 #: src/lib/filter.cc:70
1016 msgid "Orientation"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/lib/job.cc:171
1020 msgid "Out of memory"
1021 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1022
1023 #: src/lib/filter.cc:80
1024 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1028 msgid "P3"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/lib/util.h:56
1032 msgid ""
1033 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1034 "carl@dcpomatic.com"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1038 msgid "Policy"
1039 msgstr "Metode (Policy)"
1040
1041 #: src/lib/content.cc:444
1042 msgid "Prepared for video frame rate"
1043 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1044
1045 #: src/lib/exceptions.cc:85
1046 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1047 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1048
1049 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1050 msgid "Public Service Announcement"
1051 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1052
1053 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
1054 msgid "R"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1058 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1059 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1060
1061 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1062 msgid "Rating"
1063 msgstr "Censur"
1064
1065 #: src/lib/util.cc:555
1066 msgid "Rc"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1070 msgid "Rec. 1886"
1071 msgstr "Rec. 1886"
1072
1073 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1074 msgid "Rec. 2020"
1075 msgstr "Rec. 2020"
1076
1077 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1078 msgid "Rec. 601"
1079 msgstr "Rec. 601"
1080
1081 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1082 msgid "Rec. 709"
1083 msgstr "Rec. 709"
1084
1085 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1086 msgid "Right"
1087 msgstr "Højre"
1088
1089 #: src/lib/util.cc:524
1090 msgid "Right centre"
1091 msgstr "Højre center"
1092
1093 #: src/lib/util.cc:526
1094 msgid "Right rear surround"
1095 msgstr "Højre bag surround"
1096
1097 #: src/lib/util.cc:520
1098 msgid "Right surround"
1099 msgstr "Højre surround"
1100
1101 #: src/lib/filter.cc:70
1102 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/lib/filter.cc:69
1106 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/lib/util.cc:551
1110 msgid "Rs"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1114 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1115 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1116
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1118 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1119 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1120
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1122 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1123 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1124
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1126 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1127 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1131 msgid "SMPTE 240M"
1132 msgstr "SMPTE 240M"
1133
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1135 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1136 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1137
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1139 msgid "SMPTE ST 428-1"
1140 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1141
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1143 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1144 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1145
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1147 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1148 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1149
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1151 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1152 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1153
1154 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1155 msgid "SSH error (%1)"
1156 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1157
1158 #: src/lib/image_content.cc:107
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Scanning image files"
1161 msgstr "Beregner billedresume"
1162
1163 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1164 msgid "Sending email"
1165 msgstr "Sender email"
1166
1167 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1168 msgid "Short"
1169 msgstr "Short"
1170
1171 #: src/lib/video_content.cc:458
1172 msgid "Size"
1173 msgstr "Størrelse"
1174
1175 #: src/lib/audio_content.cc:252
1176 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1177 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1178
1179 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1180 msgid ""
1181 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1182 "\n"
1183 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/lib/hints.cc:318
1187 msgid ""
1188 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1189 "will probably be word-wrapped."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/lib/hints.cc:324
1193 msgid ""
1194 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1195 "truncated."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/lib/film.cc:327
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Some of your content needs a KDM"
1201 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1202
1203 #: src/lib/film.cc:330
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Some of your content needs an OV"
1206 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1207
1208 #: src/lib/writer.cc:620
1209 msgid "Stereo"
1210 msgstr "Stereo"
1211
1212 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1213 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1214 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1215
1216 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1217 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1218 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1219
1220 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1221 msgid "Teaser"
1222 msgstr "Teaser"
1223
1224 #: src/lib/filter.cc:79
1225 msgid "Telecine filter"
1226 msgstr "Telecinefilter"
1227
1228 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1229 msgid "Test"
1230 msgstr "Test"
1231
1232 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1233 msgid "Text subtitles"
1234 msgstr "Teks"
1235
1236 #: src/lib/exceptions.cc:73
1237 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1238 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1239
1240 #: src/lib/exceptions.cc:79
1241 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1242 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1243
1244 #: src/lib/job.cc:109
1245 msgid ""
1246 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1247 "space and try again."
1248 msgstr ""
1249 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1250 "og prøv igen."
1251
1252 #: src/lib/playlist.cc:211
1253 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/lib/playlist.cc:206
1257 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/lib/playlist.cc:231
1261 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/lib/playlist.cc:226
1265 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/lib/hints.cc:211
1269 msgid ""
1270 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1271 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1272 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1273 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1274 "systems support your chosen DCP rate."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1278 msgid "There is no video in this DCP"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/lib/job.cc:171
1282 msgid ""
1283 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1284 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1285 "tab of Preferences."
1286 msgstr ""
1287 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1288 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1289 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1290
1291 #: src/lib/exceptions.cc:91
1292 msgid ""
1293 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1294 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1295 msgstr ""
1296 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1297 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1298
1299 #: src/lib/film.cc:454
1300 msgid ""
1301 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1302 "loaded into this version.  Sorry!"
1303 msgstr ""
1304 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1305 "indlæses i denne version. Beklager!"
1306
1307 #: src/lib/film.cc:443
1308 msgid ""
1309 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1310 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1311 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1312 msgstr ""
1313 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1314 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1315 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1316
1317 #: src/lib/types.cc:130
1318 msgid "Timed text"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1322 msgid "Trailer"
1323 msgstr "Trailer"
1324
1325 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Transcoding %1"
1328 msgstr "Transcode %1"
1329
1330 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1331 msgid "Transitional"
1332 msgstr "Transitional"
1333
1334 #: src/lib/internet.cc:136
1335 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1336 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1337
1338 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1339 msgid "Unexpected image type received by server"
1340 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1341
1342 #: src/lib/job.cc:206
1343 msgid "Unknown error"
1344 msgstr "Ukendt fejl"
1345
1346 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1347 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1348 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1349
1350 #: src/lib/filter.cc:76
1351 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1359 msgid "Unspecified"
1360 msgstr "Uspecificeret"
1361
1362 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1363 msgid "Untitled"
1364 msgstr "Uden titel"
1365
1366 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1367 msgid "Unused"
1368 msgstr "Ubenyttet"
1369
1370 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1371 msgid "Upmix L"
1372 msgstr "Upmix L"
1373
1374 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1375 msgid "Upmix R"
1376 msgstr "Upmix R"
1377
1378 #: src/lib/util.cc:553
1379 msgid "VI"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1383 msgid "Verify DCP"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/lib/filter.cc:67
1387 msgid "Vertical flip"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/lib/util.cc:522
1391 msgid "Visually impaired"
1392 msgstr "Synshandicappet"
1393
1394 #: src/lib/upload_job.cc:44
1395 msgid "Waiting"
1396 msgstr "Venter"
1397
1398 #: src/lib/filter.cc:74
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Weave filter"
1401 msgstr "Telecinefilter"
1402
1403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1404 msgid "YCOCG"
1405 msgstr "YCOCG"
1406
1407 #: src/lib/filter.cc:73
1408 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1409 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1410
1411 #: src/lib/hints.cc:184
1412 msgid ""
1413 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1414 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1415 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1416 "projectors)."
1417 msgstr ""
1418 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1419 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1420 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1421 "af alle projektorer)."
1422
1423 #: src/lib/hints.cc:171
1424 msgid ""
1425 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1426 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1427 "to make a SMPTE DCP instead."
1428 msgstr ""
1429 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1430 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1431 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1432
1433 #: src/lib/hints.cc:233
1434 msgid ""
1435 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1436 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1437 msgstr ""
1438 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1439 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1440
1441 #: src/lib/hints.cc:136
1442 msgid ""
1443 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1444 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1445 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/lib/hints.cc:222
1449 msgid ""
1450 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1451 "join them to ensure smooth joins between the files."
1452 msgstr ""
1453 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1454 "sikre gode overgange mellem filerne."
1455
1456 #: src/lib/hints.cc:330
1457 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/lib/hints.cc:127
1461 msgid ""
1462 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1463 "likely to cause problems on playback."
1464 msgstr ""
1465 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1466 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1467
1468 #: src/lib/film.cc:310
1469 #, fuzzy
1470 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1471 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1472
1473 #: src/lib/hints.cc:131
1474 msgid ""
1475 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1476 "projectors."
1477 msgstr ""
1478 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1479 "projektorer."
1480
1481 #: src/lib/hints.cc:163
1482 msgid ""
1483 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1484 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1485 msgstr ""
1486 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1487 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1488 "muligt"
1489
1490 #: src/lib/hints.cc:258
1491 msgid ""
1492 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1493 "audio content."
1494 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1495
1496 #: src/lib/config.cc:312
1497 msgid ""
1498 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/lib/playlist.cc:202
1502 msgid ""
1503 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/lib/playlist.cc:222
1507 msgid ""
1508 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1509 "boundary."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/lib/image_content.cc:71
1513 msgid "[moving images]"
1514 msgstr "[levende billeder]"
1515
1516 #: src/lib/image_content.cc:69
1517 msgid "[still]"
1518 msgstr "[stillbillede]"
1519
1520 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1521 msgid "[subtitles]"
1522 msgstr "[undertekster]"
1523
1524 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1525 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1526 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1527 msgid "_reel%1"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1531 msgid "connect timed out"
1532 msgstr "forbindelsestimeout"
1533
1534 #: src/lib/uploader.cc:35
1535 msgid "connecting"
1536 msgstr "forbinder"
1537
1538 #: src/lib/film.cc:306
1539 msgid "container"
1540 msgstr "container"
1541
1542 #: src/lib/film.cc:314
1543 msgid "content type"
1544 msgstr "indholdstype"
1545
1546 #: src/lib/uploader.cc:73
1547 msgid "copying %1"
1548 msgstr "kopierer %1"
1549
1550 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1551 msgid "could not find stream information"
1552 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1553
1554 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1555 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1556 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1557
1558 #: src/lib/exceptions.cc:33
1559 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1560 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1561
1562 #: src/lib/exceptions.cc:33
1563 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1564 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1565
1566 #: src/lib/exceptions.cc:43
1567 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1568 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1569
1570 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1571 msgid "could not start SCP session (%1)"
1572 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1573
1574 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1575 msgid "could not start SSH session"
1576 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1577
1578 #: src/lib/exceptions.cc:49
1579 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1580 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1581
1582 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1583 msgid "error during async_connect (%1)"
1584 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1585
1586 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1587 msgid "error during async_read (%1)"
1588 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1589
1590 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1591 msgid "error during async_write (%1)"
1592 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1593
1594 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1595 msgid "frames per second"
1596 msgstr "billeder pr. sekund"
1597
1598 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1599 #: src/lib/util.cc:179
1600 msgid "h"
1601 msgstr "t"
1602
1603 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1604 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1605 #, fuzzy
1606 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1607 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1608
1609 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1610 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1611 #, fuzzy
1612 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1613 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1614
1615 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1616 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1617 #, fuzzy
1618 msgid "it does not have sound in all its reels."
1619 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1620
1621 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1622 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1623 #, fuzzy
1624 msgid "it has a different frame rate to the film."
1625 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1626
1627 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1628 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1629 #, fuzzy
1630 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1631 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1632
1633 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1634 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1635 #, fuzzy
1636 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1637 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1638
1639 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1640 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1641 #, fuzzy
1642 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1643 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1644
1645 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1646 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1647 #, fuzzy
1648 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1649 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1650
1651 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1652 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1653 #, fuzzy
1654 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1655 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1656
1657 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1658 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1659 #, fuzzy
1660 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1661 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1662
1663 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1664 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1665 #, fuzzy
1666 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1667 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1668
1669 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1670 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1674 "by video content'."
1675 msgstr ""
1676 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1677 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1678
1679 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1680 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1681 #, fuzzy
1682 msgid "its video frame size differs from the film's."
1683 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1684
1685 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1686 #: src/lib/util.cc:188
1687 msgid "m"
1688 msgstr "m"
1689
1690 #: src/lib/image_content.cc:86
1691 msgid "moving"
1692 msgstr "flytter"
1693
1694 #: src/lib/film.cc:302
1695 msgid "name"
1696 msgstr "navn"
1697
1698 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1699 #: src/lib/util.cc:198
1700 msgid "s"
1701 msgstr "s"
1702
1703 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1704 msgid "sRGB"
1705 msgstr "sRGB"
1706
1707 #: src/lib/film.cc:323
1708 msgid "some of your content is missing"
1709 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1710
1711 #: src/lib/image_content.cc:84
1712 msgid "still"
1713 msgstr "stille"
1714
1715 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1716 msgid "unknown"
1717 msgstr "ukendt"
1718
1719 #: src/lib/video_content.cc:457
1720 msgid "video frames"
1721 msgstr "videobilleder"
1722
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "Could not write whole file"
1725 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1726
1727 #, fuzzy
1728 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1729 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1730
1731 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1732 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1736 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1740 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1741 #~ "imported DCP.\n"
1742 #~ "\n"
1743 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1744 #~ "\n"
1745 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1746 #~ "existing DCP' checkboxes."
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1749 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1750 #~ "importerede DCP.\n"
1751 #~ "\n"
1752 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1753 #~ "videoindhold'.\n"
1754 #~ "\n"
1755 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1756 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1757
1758 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1759 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1760
1761 #~ msgid "2.35"
1762 #~ msgstr "2.35"
1763
1764 #~ msgid "16:9"
1765 #~ msgstr "16:9"
1766
1767 #~ msgid "4:3"
1768 #~ msgstr "4:3"
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1772 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1775 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1776 #~ "være på den sikre side."
1777
1778 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1779 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1780
1781 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1782 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1783
1784 #~ msgid "remaining"
1785 #~ msgstr "mangler"
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1789 #~ "CPL."
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1792
1793 #~ msgid "could not create file %1"
1794 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1795
1796 #~ msgid "could not open file %1"
1797 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1798
1799 #~ msgid "Computing audio digest"
1800 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1801
1802 #~ msgid "fps"
1803 #~ msgstr "bps"
1804
1805 #~ msgid "frames"
1806 #~ msgstr "billeder"
1807
1808 #~ msgid "Encoding image data"
1809 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Video"
1813 #~ msgstr "Video størrelse"
1814
1815 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1816 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1817
1818 #~ msgid "Video length"
1819 #~ msgstr "Video længde"
1820
1821 #~ msgid "could not read from file"
1822 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1823
1824 #~ msgid "KDM delivery"
1825 #~ msgstr "KDM levering"
1826
1827 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1828 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1829
1830 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1831 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1832
1833 #~ msgid "Area"
1834 #~ msgstr "Område"
1835
1836 #~ msgid "Bicubic"
1837 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1838
1839 #~ msgid "Bilinear"
1840 #~ msgstr "Bilineær"
1841
1842 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1843 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1844
1845 #~ msgid "Error (%1)"
1846 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1847
1848 #~ msgid "Fast Bilinear"
1849 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1850
1851 #~ msgid "Gaussian"
1852 #~ msgstr "Gaussian"
1853
1854 #~ msgid ""
1855 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1856 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1859 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1860
1861 #~ msgid "Lanczos"
1862 #~ msgstr "Lanczos"
1863
1864 #~ msgid "Sinc"
1865 #~ msgstr "Sinc"
1866
1867 #~ msgid "Spline"
1868 #~ msgstr "Spline"
1869
1870 #~ msgid "X"
1871 #~ msgstr "X"
1872
1873 #~ msgid "could not find audio decoder"
1874 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1875
1876 #~ msgid "could not find video decoder"
1877 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1878
1879 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1880 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1881
1882 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1883 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1884
1885 #~ msgid "could not read encoded data"
1886 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1887
1888 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1889 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1890
1891 #~ msgid "hour"
1892 #~ msgstr "time"
1893
1894 #~ msgid "hours"
1895 #~ msgstr "timer"
1896
1897 #~ msgid "minute"
1898 #~ msgstr "minut"
1899
1900 #~ msgid "minutes"
1901 #~ msgstr "minutter"
1902
1903 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1904 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1905
1906 #~ msgid "second"
1907 #~ msgstr "sekund"
1908
1909 #~ msgid "seconds"
1910 #~ msgstr "sekunder"