pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:432
70 msgid " on %1"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/config.cc:633
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85
86 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
87 msgid "%1 [Atmos]"
88 msgstr "%1 [Atmos]"
89
90 #: src/lib/dcp_content.cc:210
91 msgid "%1 [DCP]"
92 msgstr "%1 [DCP]"
93
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
95 msgid "%1 [audio]"
96 msgstr "%1 [lyd]"
97
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
99 msgid "%1 [movie]"
100 msgstr "%1 [film]"
101
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
103 msgid "%1 [video]"
104 msgstr "%1 [video]"
105
106 #: src/lib/video_content.cc:400
107 #, c-format
108 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
109 msgstr ", pixel format %.2f:1"
110
111 #: src/lib/ratio.cc:37
112 msgid "1.19"
113 msgstr "1.19"
114
115 #: src/lib/ratio.cc:38
116 msgid "1.33 (4:3)"
117 msgstr ""
118
119 #: src/lib/ratio.cc:39
120 #, fuzzy
121 msgid "1.38 (Academy)"
122 msgstr "Academy"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:40
125 msgid "1.43 (IMAX)"
126 msgstr ""
127
128 #: src/lib/ratio.cc:41
129 msgid "1.66"
130 msgstr "1.66"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:42
133 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
134 msgstr ""
135
136 #: src/lib/ratio.cc:43
137 msgid "1.85 (Flat)"
138 msgstr ""
139
140 #: src/lib/ratio.cc:46
141 #, fuzzy
142 msgid "1.90 (Full frame)"
143 msgstr "Fuldt billede"
144
145 #: src/lib/ratio.cc:44
146 msgid "2.35"
147 msgstr "2.35"
148
149 #: src/lib/ratio.cc:45
150 msgid "2.39 (Scope)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/lib/filter.cc:71
154 msgid "3D denoiser"
155 msgstr "3D-denoiser"
156
157 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
158 #: src/lib/transcode_job.cc:132
159 #, c-format
160 msgid "; %.1f fps"
161 msgstr "; %.1f bps"
162
163 #: src/lib/job.cc:437
164 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/hints.cc:107
168 msgid ""
169 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
170 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
171 "unlikely to have any visible effect on the image."
172 msgstr ""
173 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
174 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
175 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
178 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
182 msgid "Advertisement"
183 msgstr "Reklamer (ADV)"
184
185 #: src/lib/hints.cc:99
186 msgid ""
187 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
188 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
189 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
190 "\"DCP\" tab."
191 msgstr ""
192 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
193 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
194 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
195 "fanen \"DCP\"."
196
197 #: src/lib/hints.cc:95
198 msgid ""
199 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
200 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
201 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
202 "tab."
203 msgstr ""
204 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
205 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
206 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
207 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
208
209 #: src/lib/job.cc:102
210 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
211 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
212
213 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
214 msgid "Analyse audio"
215 msgstr "Analyser lyd"
216
217 #: src/lib/audio_content.cc:258
218 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
219 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
220
221 #: src/lib/audio_content.cc:260
222 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
223 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
224
225 #: src/lib/audio_content.cc:249
226 msgid "Audio will not be resampled"
227 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
230 msgid "BT1361 extended colour gamut"
231 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
234 msgid "BT2020"
235 msgstr "BT2020"
236
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
238 msgid "BT2020 constant luminance"
239 msgstr "BT2020 konstant luminans"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
242 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
243 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
246 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
247 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
250 msgid "BT2020 non-constant luminance"
251 msgstr "BT2020 variabel luminans"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
254 msgid "BT470BG"
255 msgstr "BT470BG"
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
258 msgid "BT470BG (BT601-6)"
259 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
262 msgid "BT470M"
263 msgstr "BT470M"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
267 msgid "BT709"
268 msgstr "BT709"
269
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
271 msgid "Bits per pixel"
272 msgstr "Bits per pixel"
273
274 #: src/lib/util.cc:536
275 msgid "BsL"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/util.cc:537
279 msgid "BsR"
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/util.cc:528
283 msgid "C"
284 msgstr "C"
285
286 #: src/lib/job.cc:446
287 msgid "Cancelled"
288 msgstr "Annulleret"
289
290 #: src/lib/exceptions.cc:61
291 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
292 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
293
294 #: src/lib/util.cc:497
295 msgid "Centre"
296 msgstr "Center"
297
298 #: src/lib/audio_content.cc:306
299 msgid "Channels"
300 msgstr "Lyd kanaler"
301
302 #: src/lib/reel_writer.cc:100
303 msgid "Checking existing image data"
304 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
305
306 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
307 msgid "Colour primaries"
308 msgstr "Primærfarver"
309
310 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
311 #. / file is unknown (not specified in the file).
312 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
313 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
314 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
315 #. / file is unknown (not specified in the file).
316 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
317 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
318 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
319 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
320 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
321 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
323 msgid "Colour range"
324 msgstr "Farveskala"
325
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
327 msgid "Colour transfer characteristic"
328 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
329
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
331 msgid "Colourspace"
332 msgstr ""
333
334 #: src/lib/content.cc:163
335 msgid "Computing digest"
336 msgstr "Beregner resume"
337
338 #: src/lib/writer.cc:484
339 msgid "Computing digests"
340 msgstr "Beregner resumeer"
341
342 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
343 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
344 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
345
346 #: src/lib/audio_content.cc:307
347 msgid "Content audio sample rate"
348 msgstr ""
349
350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
351 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
352 msgstr ""
353 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
354
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
356 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
357 msgstr ""
358 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
359 "ikke have undertekster"
360
361 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
362 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
363 msgstr ""
364 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
365 "have billede"
366
367 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
368 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
369 msgstr ""
370 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
371 "undertekster ind i billedet'."
372
373 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
374 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
375 msgstr ""
376 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
377 "undertekster'."
378
379 #: src/lib/audio_content.cc:106
380 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
381 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
382
383 #: src/lib/audio_content.cc:102
384 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
385 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
386
387 #: src/lib/video_content.cc:184
388 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
389 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
390
391 #: src/lib/video_content.cc:176
392 msgid "Content to be joined must have the same crop."
393 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
394
395 #: src/lib/video_content.cc:188
396 msgid "Content to be joined must have the same fades."
397 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
398
399 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
400 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
401 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
402
403 #: src/lib/video_content.cc:168
404 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
405 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
406
407 #: src/lib/video_content.cc:180
408 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
409 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
410
411 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
412 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
413 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
414
415 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
416 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
417 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
418
419 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
420 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
421 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
422
423 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
424 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
425 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
426
427 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
428 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
430
431 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
432 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
433 msgstr ""
434 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
435
436 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
437 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
439
440 #: src/lib/video_content.cc:172
441 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
443
444 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
445 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
447
448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
449 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
451
452 #: src/lib/video_content.cc:391
453 msgid "Content video is %1x%2"
454 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
455
456 #: src/lib/upload_job.cc:53
457 msgid "Copy DCP to TMS"
458 msgstr "Kopier DCP til TMS"
459
460 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
461 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
462 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
463
464 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
465 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
466 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
467
468 #: src/lib/image_examiner.cc:64
469 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
470 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
471
472 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
473 msgid "Could not decode image file (%1)"
474 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
475
476 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
477 msgid "Could not find pixel format for video."
478 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
479
480 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
481 msgid ""
482 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
483 "o-matic is running."
484 msgstr ""
485 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
486 "instans af DCP-o-matic."
487
488 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
489 msgid "Could not open %1"
490 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
491
492 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
493 msgid "Could not open %1 to send"
494 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
495
496 #: src/lib/internet.cc:83
497 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
498 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
499
500 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
501 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
502 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
503
504 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
505 msgid "Could not start SCP session (%1)"
506 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
507
508 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
509 msgid "Could not start transfer"
510 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
511
512 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
513 msgid "Could not write to remote file (%1)"
514 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
515
516 #: src/lib/util.cc:507
517 msgid "D-BOX primary"
518 msgstr "primær D-BOX"
519
520 #: src/lib/util.cc:508
521 msgid "D-BOX secondary"
522 msgstr "sekundær D-BOX"
523
524 #: src/lib/util.cc:538
525 msgid "DBP"
526 msgstr ""
527
528 #: src/lib/util.cc:539
529 msgid "DBS"
530 msgstr ""
531
532 #: src/lib/ratio.cc:43
533 #, fuzzy
534 msgid "DCI Flat"
535 msgstr "Flat"
536
537 #: src/lib/ratio.cc:45
538 #, fuzzy
539 msgid "DCI Scope"
540 msgstr "Scope"
541
542 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
543 msgid "DCP XML subtitles"
544 msgstr "DCP XML undertekster"
545
546 #: src/lib/audio_content.cc:327
547 msgid "DCP sample rate"
548 msgstr ""
549
550 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
551 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
552 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
553
554 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
555 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
556 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
557
558 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
559 msgid ""
560 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
561 "an unexpected format."
562 msgstr ""
563 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
564 "et uventet format."
565
566 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
567 msgid ""
568 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
569 msgstr ""
570 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
571 "fra."
572
573 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
574 msgid "De-interlacing"
575 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
576
577 #: src/lib/config.cc:613
578 msgid ""
579 "Dear Projectionist\n"
580 "\n"
581 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
582 "\n"
583 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
584 "Screen(s): $SCREENS\n"
585 "\n"
586 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
587 "\n"
588 "Best regards,\n"
589 "DCP-o-matic"
590 msgstr ""
591 "Kære operatør\n"
592 "\n"
593 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
594 "\n"
595 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
596 "Sal(e): $SCREENS\n"
597 "\n"
598 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
599 "\n"
600 "Med venlig hilsen,\n"
601 "DCP-o-matic"
602
603 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
604 msgid "Dolby CP650 and CP750"
605 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
606
607 #: src/lib/internet.cc:76
608 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
609 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
610
611 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
612 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
613 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
614
615 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
616 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
617 msgstr ""
618 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
619
620 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
621 msgid "Email KDMs"
622 msgstr "E-mail KDM'er"
623
624 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
625 msgid "Email KDMs for %1"
626 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
627
628 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
629 msgid "Email problem report"
630 msgstr "Send problemrapport som mail"
631
632 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
633 msgid "Email problem report for %1"
634 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
635
636 #: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
637 msgid "Encoding"
638 msgstr ""
639
640 #: src/lib/exceptions.cc:67
641 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
642 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
643
644 #: src/lib/job.cc:444
645 msgid "Error: %1"
646 msgstr "Fejl: %1"
647
648 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
649 msgid "Examine content"
650 msgstr "Undersøg indhold"
651
652 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
653 msgid "FCC"
654 msgstr ""
655
656 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
657 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
658 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
659
660 #: src/lib/emailer.cc:222
661 msgid "Failed to send email (%1)"
662 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
663
664 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
665 msgid "Feature"
666 msgstr "Feature"
667
668 #: src/lib/content.cc:374
669 msgid "Filename"
670 msgstr "Filnavn"
671
672 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
673 msgid "Film"
674 msgstr "Film"
675
676 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
677 msgid "Finding length"
678 msgstr "Beregner længde"
679
680 #: src/lib/content.cc:381
681 msgid "Frame rate"
682 msgstr "Billedhastighed"
683
684 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
685 msgid "Full"
686 msgstr "Fuld"
687
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
689 msgid "Full (0-%1)"
690 msgstr "Fuld (0-%1)"
691
692 #: src/lib/ratio.cc:46
693 msgid "Full frame"
694 msgstr "Fuldt billede"
695
696 #: src/lib/audio_content.cc:334
697 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
698 msgstr ""
699
700 #: src/lib/audio_content.cc:321
701 msgid "Full length in audio samples at content rate"
702 msgstr ""
703
704 #: src/lib/audio_content.cc:328
705 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
706 msgstr ""
707
708 #: src/lib/audio_content.cc:314
709 msgid "Full length in video frames at content rate"
710 msgstr ""
711
712 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
713 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
714 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
715
716 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
717 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
718 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
719
720 #: src/lib/filter.cc:69
721 msgid "Gradient debander"
722 msgstr ""
723
724 #: src/lib/util.cc:532
725 msgid "HI"
726 msgstr ""
727
728 #: src/lib/util.cc:501
729 msgid "Hearing impaired"
730 msgstr "Hørehæmmede"
731
732 #: src/lib/filter.cc:72
733 msgid "High quality 3D denoiser"
734 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
735
736 #: src/lib/hints.cc:122
737 msgid ""
738 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
739 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/hints.cc:119
743 msgid ""
744 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
745 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
746 msgstr ""
747
748 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
749 msgid "Hz"
750 msgstr "Hz"
751
752 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
753 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
754 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
755
756 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
757 msgid "IEC61966-2-4"
758 msgstr "IEC61966-2-4"
759
760 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
761 msgid "It is not known what caused this error."
762 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
763
764 #: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
765 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
766 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
767
768 #: src/lib/filter.cc:67
769 msgid "Kernel deinterlacer"
770 msgstr "Kerne sammenfletter"
771
772 #: src/lib/util.cc:526
773 msgid "L"
774 msgstr "L"
775
776 #: src/lib/util.cc:534
777 msgid "Lc"
778 msgstr "Lc"
779
780 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
781 msgid "Left"
782 msgstr "Venstre"
783
784 #: src/lib/util.cc:503
785 msgid "Left centre"
786 msgstr "Venstre center"
787
788 #: src/lib/util.cc:505
789 msgid "Left rear surround"
790 msgstr "Venstre bag surround"
791
792 #: src/lib/util.cc:499
793 msgid "Left surround"
794 msgstr "Venstre surround"
795
796 #: src/lib/video_content.cc:461
797 msgid "Length"
798 msgstr "Længde"
799
800 #: src/lib/util.cc:529
801 msgid "Lfe"
802 msgstr "Lfe"
803
804 #: src/lib/util.cc:498
805 msgid "Lfe (sub)"
806 msgstr "Lfe (sub)"
807
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
809 msgid "Limited"
810 msgstr "Begrænset"
811
812 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
813 msgid "Limited (%1-%2)"
814 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
815
816 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
817 msgid "Linear"
818 msgstr "Lineær"
819
820 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
821 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
822 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
823
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
825 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
826 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
827
828 #: src/lib/util.cc:530
829 msgid "Ls"
830 msgstr ""
831
832 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
833 msgid "Mid-side decoder"
834 msgstr ""
835
836 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
837 msgid "Misc"
838 msgstr "Diverse"
839
840 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
841 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
842 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
843
844 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
845 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
846 msgstr ""
847
848 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
849 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
850 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
851
852 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
853 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
854 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
855
856 #: src/lib/writer.cc:583
857 msgid "Mono"
858 msgstr ""
859
860 #: src/lib/filter.cc:66
861 msgid "Motion compensating deinterlacer"
862 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
863
864 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
865 msgid "No mail server configured in preferences"
866 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
867
868 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
869 msgid "No scale"
870 msgstr "Ingen skalering"
871
872 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
873 msgid "No stretch"
874 msgstr "Intet stræk"
875
876 #: src/lib/image_content.cc:57
877 msgid "No valid image files were found in the folder."
878 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
879
880 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
881 msgid "Noise reduction"
882 msgstr "Støjreduktion"
883
884 #: src/lib/writer.cc:581
885 msgid "None"
886 msgstr ""
887
888 #: src/lib/job.cc:442
889 msgid "OK (ran for %1)"
890 msgstr "OK (kørte i %1)"
891
892 #: src/lib/content.cc:116
893 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
894 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
895
896 #: src/lib/content.cc:120
897 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
898 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
899
900 #: src/lib/job.cc:168
901 msgid "Out of memory"
902 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
903
904 #: src/lib/filter.cc:74
905 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
906 msgstr ""
907
908 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
909 msgid "P3"
910 msgstr ""
911
912 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
913 msgid "Policy"
914 msgstr "Metode (Policy)"
915
916 #: src/lib/content.cc:390
917 msgid "Prepared for video frame rate"
918 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
919
920 #: src/lib/exceptions.cc:85
921 #, fuzzy
922 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
923 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
924
925 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
926 msgid "Public Service Announcement"
927 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
928
929 #: src/lib/util.cc:527
930 msgid "R"
931 msgstr ""
932
933 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
934 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
935 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
936
937 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
938 msgid "Rating"
939 msgstr "Censur"
940
941 #: src/lib/util.cc:535
942 msgid "Rc"
943 msgstr ""
944
945 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
946 msgid "Rec. 1886"
947 msgstr "Rec. 1886"
948
949 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
950 msgid "Rec. 2020"
951 msgstr "Rec. 2020"
952
953 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
954 msgid "Rec. 601"
955 msgstr "Rec. 601"
956
957 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
958 msgid "Rec. 709"
959 msgstr "Rec. 709"
960
961 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
962 msgid "Right"
963 msgstr "Højre"
964
965 #: src/lib/util.cc:504
966 msgid "Right centre"
967 msgstr "Højre center"
968
969 #: src/lib/util.cc:506
970 msgid "Right rear surround"
971 msgstr "Højre bag surround"
972
973 #: src/lib/util.cc:500
974 msgid "Right surround"
975 msgstr "Højre surround"
976
977 #: src/lib/util.cc:531
978 msgid "Rs"
979 msgstr ""
980
981 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
982 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
983 msgstr ""
984
985 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
986 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
987 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
988
989 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
990 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
991 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
992
993 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
994 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
995 msgstr ""
996
997 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
998 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
999 msgid "SMPTE 240M"
1000 msgstr "SMPTE 240M"
1001
1002 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1003 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1004 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1005
1006 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1007 msgid "SMPTE ST 428-1"
1008 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1009
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1011 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1012 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1013
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1015 #, fuzzy
1016 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1017 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1018
1019 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1020 #, fuzzy
1021 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1022 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1023
1024 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1025 msgid "SSH error (%1)"
1026 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1027
1028 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1029 msgid "Sending email"
1030 msgstr "Sender email"
1031
1032 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1033 msgid "Short"
1034 msgstr "Short"
1035
1036 #: src/lib/video_content.cc:462
1037 msgid "Size"
1038 msgstr "Størrelse"
1039
1040 #: src/lib/audio_content.cc:253
1041 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1042 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
1043
1044 #: src/lib/writer.cc:585
1045 msgid "Stereo"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1049 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1050 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1051
1052 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1053 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1054 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1055
1056 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1057 msgid "Teaser"
1058 msgstr "Teaser"
1059
1060 #: src/lib/filter.cc:73
1061 msgid "Telecine filter"
1062 msgstr "Telecinefilter"
1063
1064 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1065 msgid "Test"
1066 msgstr "Test"
1067
1068 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1069 msgid "Text subtitles"
1070 msgstr "Teks"
1071
1072 #: src/lib/film.cc:1549
1073 msgid ""
1074 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1075 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1076 "imported DCP.\n"
1077 "\n"
1078 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1079 "\n"
1080 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1081 "existing DCP' checkboxes."
1082 msgstr ""
1083 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1084 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1085 "importerede DCP.\n"
1086 "\n"
1087 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1088 "videoindhold'.\n"
1089 "\n"
1090 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1091 "DCP' checkboxe."
1092
1093 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1094 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1095 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1096
1097 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1098 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1099 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1100
1101 #: src/lib/exceptions.cc:73
1102 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1103 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1104
1105 #: src/lib/exceptions.cc:79
1106 #, fuzzy
1107 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1108 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1109
1110 #: src/lib/job.cc:108
1111 msgid ""
1112 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1113 "space and try again."
1114 msgstr ""
1115 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1116 "og prøv igen."
1117
1118 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1119 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1120 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1121
1122 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1123 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1124 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1125
1126 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1127 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1128 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1129
1130 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1131 msgid ""
1132 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1133 "to 'split by video content'."
1134 msgstr ""
1135 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1136 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1137
1138 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1139 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1140 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1141
1142 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1143 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1144 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1145
1146 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1147 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1148 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1149
1150 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1151 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1152 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1153
1154 #: src/lib/job.cc:168
1155 msgid ""
1156 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1157 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1158 "tab of Preferences."
1159 msgstr ""
1160 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1161 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1162 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1163
1164 #: src/lib/exceptions.cc:91
1165 msgid ""
1166 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1167 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/lib/film.cc:439
1171 msgid ""
1172 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1173 "loaded into this version.  Sorry!"
1174 msgstr ""
1175 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1176 "indlæses i denne version. Beklager!"
1177
1178 #: src/lib/film.cc:428
1179 msgid ""
1180 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1181 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1182 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1183 msgstr ""
1184 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1185 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1186 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1187
1188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1189 msgid "Trailer"
1190 msgstr "Trailer"
1191
1192 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1193 msgid "Transcode %1"
1194 msgstr "Transcode %1"
1195
1196 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1197 msgid "Transitional"
1198 msgstr "Transitional"
1199
1200 #: src/lib/internet.cc:88
1201 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1202 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1203
1204 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1205 msgid "Unexpected image type received by server"
1206 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1207
1208 #: src/lib/job.cc:185
1209 msgid "Unknown error"
1210 msgstr "Ukendt fejl"
1211
1212 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:314
1213 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1214 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1215
1216 #: src/lib/filter.cc:70
1217 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1221 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1223 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1225 msgid "Unspecified"
1226 msgstr "Uspecificeret"
1227
1228 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1229 msgid "Untitled"
1230 msgstr "Uden titel"
1231
1232 #: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
1233 msgid "Unused"
1234 msgstr "Ubenyttet"
1235
1236 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1237 msgid "Upmix L"
1238 msgstr "Upmix L"
1239
1240 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1241 msgid "Upmix R"
1242 msgstr "Upmix R"
1243
1244 #: src/lib/util.cc:533
1245 msgid "VI"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/lib/util.cc:502
1249 msgid "Visually impaired"
1250 msgstr "Synshandicappet"
1251
1252 #: src/lib/upload_job.cc:45
1253 msgid "Waiting"
1254 msgstr "Venter"
1255
1256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1257 msgid "YCOCG"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/lib/filter.cc:68
1261 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1262 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1263
1264 #: src/lib/hints.cc:124
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1268 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1269 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1270 "projectors)."
1271 msgstr ""
1272 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1273 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1274
1275 #: src/lib/hints.cc:111
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1279 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1280 "to make a SMPTE DCP instead."
1281 msgstr ""
1282 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1283 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1284
1285 #: src/lib/hints.cc:149
1286 msgid ""
1287 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1288 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1289 msgstr ""
1290 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1291 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1292
1293 #: src/lib/hints.cc:138
1294 msgid ""
1295 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1296 "join them to ensure smooth joins between the files."
1297 msgstr ""
1298 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1299 "sikre gode overgange mellem filerne."
1300
1301 #: src/lib/hints.cc:72
1302 msgid ""
1303 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1304 "likely to cause problems on playback."
1305 msgstr ""
1306 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1307 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1308
1309 #: src/lib/hints.cc:76
1310 msgid ""
1311 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1312 "projectors."
1313 msgstr ""
1314 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1315 "projektorer."
1316
1317 #: src/lib/hints.cc:103
1318 msgid ""
1319 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1320 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1321 msgstr ""
1322 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1323 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1324 "muligt."
1325
1326 #: src/lib/hints.cc:175
1327 msgid ""
1328 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1329 "audio content."
1330 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1331
1332 #: src/lib/image_content.cc:81
1333 msgid "[moving images]"
1334 msgstr "[levende billeder]"
1335
1336 #: src/lib/image_content.cc:79
1337 msgid "[still]"
1338 msgstr "[stillbillede]"
1339
1340 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1341 msgid "[subtitles]"
1342 msgstr "[undertekster]"
1343
1344 #: src/lib/film.cc:296
1345 msgid "cannot contain slashes"
1346 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1347
1348 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1349 msgid "connect timed out"
1350 msgstr "forbindelsestimeout"
1351
1352 #: src/lib/uploader.cc:35
1353 msgid "connecting"
1354 msgstr "forbinder"
1355
1356 #: src/lib/film.cc:300
1357 msgid "container"
1358 msgstr "container"
1359
1360 #: src/lib/film.cc:308
1361 msgid "content type"
1362 msgstr "indholdstype"
1363
1364 #: src/lib/uploader.cc:73
1365 msgid "copying %1"
1366 msgstr "kopierer %1"
1367
1368 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1369 msgid "could not find stream information"
1370 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1371
1372 #: src/lib/reel_writer.cc:323
1373 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1374 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1375
1376 #: src/lib/exceptions.cc:33
1377 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1378 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1379
1380 #: src/lib/exceptions.cc:33
1381 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1382 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1383
1384 #: src/lib/exceptions.cc:43
1385 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1386 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1387
1388 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1389 msgid "could not start SCP session (%1)"
1390 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1391
1392 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1393 msgid "could not start SSH session"
1394 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1395
1396 #: src/lib/exceptions.cc:49
1397 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1398 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1399
1400 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1401 msgid "error during async_connect (%1)"
1402 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1403
1404 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1405 msgid "error during async_read (%1)"
1406 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1407
1408 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1409 msgid "error during async_write (%1)"
1410 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1411
1412 #: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
1413 msgid "frames per second"
1414 msgstr "billeder pr. sekund"
1415
1416 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1417 #: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
1418 msgid "h"
1419 msgstr "t"
1420
1421 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1422 #: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
1423 msgid "m"
1424 msgstr "m"
1425
1426 #: src/lib/exceptions.cc:55
1427 msgid "missing required setting %1"
1428 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1429
1430 #: src/lib/image_content.cc:96
1431 msgid "moving"
1432 msgstr "flytter"
1433
1434 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1435 msgid "name"
1436 msgstr "navn"
1437
1438 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1439 #: src/lib/util.cc:179
1440 msgid "s"
1441 msgstr "s"
1442
1443 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1444 msgid "sRGB"
1445 msgstr "sRGB"
1446
1447 #: src/lib/film.cc:317
1448 msgid "some of your content is missing"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/lib/film.cc:321
1452 msgid "some of your content needs a KDM"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/lib/film.cc:324
1456 msgid "some of your content needs an OV"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/lib/image_content.cc:94
1460 msgid "still"
1461 msgstr "stille"
1462
1463 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1464 msgid "unknown"
1465 msgstr "ukendt"
1466
1467 #: src/lib/video_content.cc:461
1468 msgid "video frames"
1469 msgstr "videobilleder"
1470
1471 #: src/lib/film.cc:304
1472 #, fuzzy
1473 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1474 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1475
1476 #~ msgid "16:9"
1477 #~ msgstr "16:9"
1478
1479 #~ msgid "4:3"
1480 #~ msgstr "4:3"
1481
1482 #~ msgid ""
1483 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1484 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1485 #~ msgstr ""
1486 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1487 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1488 #~ "være på den sikre side."
1489
1490 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1491 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1492
1493 #~ msgid "Finding subtitles"
1494 #~ msgstr "Finder undertekster"
1495
1496 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1497 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1498
1499 #~ msgid "remaining"
1500 #~ msgstr "mangler"
1501
1502 #~ msgid ""
1503 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1504 #~ "CPL."
1505 #~ msgstr ""
1506 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1507
1508 #~ msgid "could not create file %1"
1509 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1510
1511 #~ msgid "could not open file %1"
1512 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1513
1514 #~ msgid "Computing audio digest"
1515 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1516
1517 #~ msgid "Computing image digest"
1518 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1519
1520 #~ msgid "fps"
1521 #~ msgstr "bps"
1522
1523 #~ msgid "frames"
1524 #~ msgstr "billeder"
1525
1526 #~ msgid "Encoding image data"
1527 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1528
1529 #, fuzzy
1530 #~ msgid "Video"
1531 #~ msgstr "Video størrelse"
1532
1533 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1534 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1535
1536 #~ msgid "Video length"
1537 #~ msgstr "Video længde"
1538
1539 #~ msgid "could not read from file"
1540 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1541
1542 #~ msgid "KDM delivery"
1543 #~ msgstr "KDM levering"
1544
1545 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1546 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1547
1548 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1549 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1550
1551 #~ msgid "Area"
1552 #~ msgstr "Område"
1553
1554 #~ msgid "Bicubic"
1555 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1556
1557 #~ msgid "Bilinear"
1558 #~ msgstr "Bilineær"
1559
1560 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1561 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1562
1563 #~ msgid "Error (%1)"
1564 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1565
1566 #~ msgid "Fast Bilinear"
1567 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1568
1569 #~ msgid "Gaussian"
1570 #~ msgstr "Gaussian"
1571
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1574 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1577 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1578
1579 #~ msgid "Lanczos"
1580 #~ msgstr "Lanczos"
1581
1582 #~ msgid "Sinc"
1583 #~ msgstr "Sinc"
1584
1585 #~ msgid "Spline"
1586 #~ msgstr "Spline"
1587
1588 #~ msgid "X"
1589 #~ msgstr "X"
1590
1591 #~ msgid "could not find audio decoder"
1592 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1593
1594 #~ msgid "could not find video decoder"
1595 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1596
1597 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1598 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1599
1600 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1601 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1602
1603 #~ msgid "could not read encoded data"
1604 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1605
1606 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1607 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1608
1609 #~ msgid "hour"
1610 #~ msgstr "time"
1611
1612 #~ msgid "hours"
1613 #~ msgstr "timer"
1614
1615 #~ msgid "minute"
1616 #~ msgstr "minut"
1617
1618 #~ msgid "minutes"
1619 #~ msgstr "minutter"
1620
1621 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1622 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1623
1624 #~ msgid "second"
1625 #~ msgstr "sekund"
1626
1627 #~ msgid "seconds"
1628 #~ msgstr "sekunder"