pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-15 12:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:432
70 msgid " on %1"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/config.cc:628
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Length: $LENGTH\n"
81 msgstr ""
82
83 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
84 msgid "%1 [Atmos]"
85 msgstr "%1 [Atmos]"
86
87 #: src/lib/dcp_content.cc:210
88 msgid "%1 [DCP]"
89 msgstr "%1 [DCP]"
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
92 msgid "%1 [audio]"
93 msgstr "%1 [lyd]"
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
96 msgid "%1 [movie]"
97 msgstr "%1 [film]"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
100 msgid "%1 [video]"
101 msgstr "%1 [video]"
102
103 #: src/lib/video_content.cc:400
104 #, c-format
105 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
106 msgstr ", pixel format %.2f:1"
107
108 #: src/lib/ratio.cc:36
109 msgid "1.19"
110 msgstr "1.19"
111
112 #: src/lib/ratio.cc:40
113 msgid "1.66"
114 msgstr "1.66"
115
116 #: src/lib/ratio.cc:41
117 msgid "16:9"
118 msgstr "16:9"
119
120 #: src/lib/ratio.cc:43
121 msgid "2.35"
122 msgstr "2.35"
123
124 #: src/lib/filter.cc:71
125 msgid "3D denoiser"
126 msgstr "3D-denoiser"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:37
129 msgid "4:3"
130 msgstr "4:3"
131
132 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
133 #: src/lib/transcode_job.cc:132
134 #, c-format
135 msgid "; %.1f fps"
136 msgstr "; %.1f bps"
137
138 #: src/lib/job.cc:437
139 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/hints.cc:107
143 msgid ""
144 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
145 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
146 "unlikely to have any visible effect on the image."
147 msgstr ""
148 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
149 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
150 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
151
152 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
153 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
154 msgstr ""
155
156 #: src/lib/ratio.cc:38
157 msgid "Academy"
158 msgstr "Academy"
159
160 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
161 msgid "Advertisement"
162 msgstr "Reklamer (ADV)"
163
164 #: src/lib/hints.cc:99
165 msgid ""
166 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
167 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
168 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
169 "\"DCP\" tab."
170 msgstr ""
171 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
172 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
173 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
174 "fanen \"DCP\"."
175
176 #: src/lib/hints.cc:95
177 msgid ""
178 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
179 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
180 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
181 "tab."
182 msgstr ""
183 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
184 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
185 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
186 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
187
188 #: src/lib/job.cc:102
189 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
190 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
191
192 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
193 msgid "Analyse audio"
194 msgstr "Analyser lyd"
195
196 #: src/lib/audio_content.cc:258
197 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
198 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
199
200 #: src/lib/audio_content.cc:260
201 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
202 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
203
204 #: src/lib/audio_content.cc:249
205 msgid "Audio will not be resampled"
206 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
207
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
209 msgid "BT1361 extended colour gamut"
210 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
211
212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
213 msgid "BT2020"
214 msgstr "BT2020"
215
216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
217 msgid "BT2020 constant luminance"
218 msgstr "BT2020 konstant luminans"
219
220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
221 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
222 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
223
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
225 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
226 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
229 msgid "BT2020 non-constant luminance"
230 msgstr "BT2020 variabel luminans"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
233 msgid "BT470BG"
234 msgstr "BT470BG"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
237 msgid "BT470BG (BT601-6)"
238 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
241 msgid "BT470M"
242 msgstr "BT470M"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
246 msgid "BT709"
247 msgstr "BT709"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
250 msgid "Bits per pixel"
251 msgstr "Bits per pixel"
252
253 #: src/lib/util.cc:535
254 msgid "BsL"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/util.cc:536
258 msgid "BsR"
259 msgstr ""
260
261 #: src/lib/util.cc:527
262 msgid "C"
263 msgstr "C"
264
265 #: src/lib/job.cc:446
266 msgid "Cancelled"
267 msgstr "Annulleret"
268
269 #: src/lib/exceptions.cc:61
270 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
271 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
272
273 #: src/lib/util.cc:496
274 msgid "Centre"
275 msgstr "Center"
276
277 #: src/lib/audio_content.cc:306
278 msgid "Channels"
279 msgstr "Lyd kanaler"
280
281 #: src/lib/reel_writer.cc:98
282 msgid "Checking existing image data"
283 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
284
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
286 msgid "Colour primaries"
287 msgstr "Primærfarver"
288
289 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
290 #. / file is unknown (not specified in the file).
291 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
292 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
293 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
294 #. / file is unknown (not specified in the file).
295 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
296 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
297 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
298 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
301 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
302 msgid "Colour range"
303 msgstr "Farveskala"
304
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
306 msgid "Colour transfer characteristic"
307 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
308
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
310 msgid "Colourspace"
311 msgstr ""
312
313 #: src/lib/content.cc:163
314 msgid "Computing digest"
315 msgstr "Beregner resume"
316
317 #: src/lib/writer.cc:485
318 msgid "Computing digests"
319 msgstr "Beregner resumeer"
320
321 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
322 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
323 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
324
325 #: src/lib/audio_content.cc:307
326 msgid "Content audio sample rate"
327 msgstr ""
328
329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
330 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
331 msgstr ""
332 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
333
334 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
335 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
336 msgstr ""
337 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
338 "ikke have undertekster"
339
340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
341 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
342 msgstr ""
343 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
344 "have billede"
345
346 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
347 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
348 msgstr ""
349 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
350 "undertekster ind i billedet'."
351
352 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
353 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
354 msgstr ""
355 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
356 "undertekster'."
357
358 #: src/lib/audio_content.cc:106
359 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
360 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
361
362 #: src/lib/audio_content.cc:102
363 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
364 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
365
366 #: src/lib/video_content.cc:184
367 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
368 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
369
370 #: src/lib/video_content.cc:176
371 msgid "Content to be joined must have the same crop."
372 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
373
374 #: src/lib/video_content.cc:188
375 msgid "Content to be joined must have the same fades."
376 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
377
378 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
379 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
380 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
381
382 #: src/lib/video_content.cc:168
383 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
384 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
385
386 #: src/lib/video_content.cc:180
387 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
388 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
389
390 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
391 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
392 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
393
394 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
395 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
396 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
397
398 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
399 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
400 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
401
402 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
403 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
404 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
405
406 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
407 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
408 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
409
410 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
411 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
412 msgstr ""
413 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
414
415 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
416 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
417 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
418
419 #: src/lib/video_content.cc:172
420 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
421 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
422
423 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
424 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
425 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
426
427 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
428 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
430
431 #: src/lib/video_content.cc:391
432 msgid "Content video is %1x%2"
433 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
434
435 #: src/lib/upload_job.cc:53
436 msgid "Copy DCP to TMS"
437 msgstr "Kopier DCP til TMS"
438
439 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
440 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
441 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
442
443 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
444 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
445 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
446
447 #: src/lib/image_examiner.cc:64
448 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
449 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
450
451 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
452 msgid "Could not decode image file (%1)"
453 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
454
455 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
456 msgid "Could not find pixel format for video."
457 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
458
459 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
460 msgid ""
461 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
462 "o-matic is running."
463 msgstr ""
464 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
465 "instans af DCP-o-matic."
466
467 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
468 msgid "Could not open %1"
469 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
470
471 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
472 msgid "Could not open %1 to send"
473 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
474
475 #: src/lib/internet.cc:83
476 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
477 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
478
479 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
480 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
481 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
482
483 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
484 msgid "Could not start SCP session (%1)"
485 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
486
487 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
488 msgid "Could not start transfer"
489 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
490
491 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
492 msgid "Could not write to remote file (%1)"
493 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
494
495 #: src/lib/util.cc:506
496 msgid "D-BOX primary"
497 msgstr "primær D-BOX"
498
499 #: src/lib/util.cc:507
500 msgid "D-BOX secondary"
501 msgstr "sekundær D-BOX"
502
503 #: src/lib/util.cc:537
504 msgid "DBP"
505 msgstr ""
506
507 #: src/lib/util.cc:538
508 msgid "DBS"
509 msgstr ""
510
511 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
512 msgid "DCP XML subtitles"
513 msgstr "DCP XML undertekster"
514
515 #: src/lib/audio_content.cc:327
516 msgid "DCP sample rate"
517 msgstr ""
518
519 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
520 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
521 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
522
523 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
524 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
525 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
526
527 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
528 msgid ""
529 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
530 "an unexpected format."
531 msgstr ""
532 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
533 "et uventet format."
534
535 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
536 msgid ""
537 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
538 msgstr ""
539 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
540 "fra."
541
542 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
543 msgid "De-interlacing"
544 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
545
546 #: src/lib/config.cc:608
547 msgid ""
548 "Dear Projectionist\n"
549 "\n"
550 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
551 "\n"
552 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
553 "Screen(s): $SCREENS\n"
554 "\n"
555 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
556 "\n"
557 "Best regards,\n"
558 "DCP-o-matic"
559 msgstr ""
560 "Kære operatør\n"
561 "\n"
562 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
563 "\n"
564 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
565 "Sal(e): $SCREENS\n"
566 "\n"
567 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
568 "\n"
569 "Med venlig hilsen,\n"
570 "DCP-o-matic"
571
572 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
573 msgid "Dolby CP650 and CP750"
574 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
575
576 #: src/lib/internet.cc:76
577 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
578 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
579
580 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
581 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
582 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
583
584 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
585 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
586 msgstr ""
587 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
588
589 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
590 msgid "Email KDMs"
591 msgstr "E-mail KDM'er"
592
593 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
594 msgid "Email KDMs for %1"
595 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
596
597 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
598 msgid "Email problem report"
599 msgstr "Send problemrapport som mail"
600
601 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
602 msgid "Email problem report for %1"
603 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
604
605 #: src/lib/dcp_encoder.cc:80 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:174
606 msgid "Encoding"
607 msgstr ""
608
609 #: src/lib/exceptions.cc:67
610 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
611 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
612
613 #: src/lib/job.cc:444
614 msgid "Error: %1"
615 msgstr "Fejl: %1"
616
617 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
618 msgid "Examine content"
619 msgstr "Undersøg indhold"
620
621 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
622 msgid "FCC"
623 msgstr ""
624
625 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
626 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
627 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
628
629 #: src/lib/emailer.cc:222
630 msgid "Failed to send email (%1)"
631 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
632
633 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
634 msgid "Feature"
635 msgstr "Feature"
636
637 #: src/lib/content.cc:367
638 msgid "Filename"
639 msgstr "Filnavn"
640
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
642 msgid "Film"
643 msgstr "Film"
644
645 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
646 msgid "Finding length"
647 msgstr "Beregner længde"
648
649 #: src/lib/ratio.cc:42
650 msgid "Flat"
651 msgstr "Flat"
652
653 #: src/lib/content.cc:374
654 msgid "Frame rate"
655 msgstr "Billedhastighed"
656
657 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
658 msgid "Full"
659 msgstr "Fuld"
660
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
662 msgid "Full (0-%1)"
663 msgstr "Fuld (0-%1)"
664
665 #: src/lib/ratio.cc:45
666 msgid "Full frame"
667 msgstr "Fuldt billede"
668
669 #: src/lib/audio_content.cc:334
670 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
671 msgstr ""
672
673 #: src/lib/audio_content.cc:321
674 msgid "Full length in audio samples at content rate"
675 msgstr ""
676
677 #: src/lib/audio_content.cc:328
678 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
679 msgstr ""
680
681 #: src/lib/audio_content.cc:314
682 msgid "Full length in video frames at content rate"
683 msgstr ""
684
685 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
686 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
687 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
688
689 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
690 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
691 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
692
693 #: src/lib/filter.cc:69
694 msgid "Gradient debander"
695 msgstr ""
696
697 #: src/lib/util.cc:531
698 msgid "HI"
699 msgstr ""
700
701 #: src/lib/util.cc:500
702 msgid "Hearing impaired"
703 msgstr "Hørehæmmede"
704
705 #: src/lib/filter.cc:72
706 msgid "High quality 3D denoiser"
707 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
708
709 #: src/lib/hints.cc:122
710 msgid ""
711 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
712 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
713 msgstr ""
714
715 #: src/lib/hints.cc:119
716 msgid ""
717 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
718 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
719 msgstr ""
720
721 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
722 msgid "Hz"
723 msgstr "Hz"
724
725 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
726 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
727 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
728
729 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
730 msgid "IEC61966-2-4"
731 msgstr "IEC61966-2-4"
732
733 #: src/lib/ratio.cc:39
734 msgid "IMAX"
735 msgstr ""
736
737 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
738 msgid "It is not known what caused this error."
739 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
740
741 #: src/lib/config.cc:264 src/lib/config.cc:605
742 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
743 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
744
745 #: src/lib/filter.cc:67
746 msgid "Kernel deinterlacer"
747 msgstr "Kerne sammenfletter"
748
749 #: src/lib/util.cc:525
750 msgid "L"
751 msgstr "L"
752
753 #: src/lib/util.cc:533
754 msgid "Lc"
755 msgstr "Lc"
756
757 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:494
758 msgid "Left"
759 msgstr "Venstre"
760
761 #: src/lib/util.cc:502
762 msgid "Left centre"
763 msgstr "Venstre center"
764
765 #: src/lib/util.cc:504
766 msgid "Left rear surround"
767 msgstr "Venstre bag surround"
768
769 #: src/lib/util.cc:498
770 msgid "Left surround"
771 msgstr "Venstre surround"
772
773 #: src/lib/video_content.cc:461
774 msgid "Length"
775 msgstr "Længde"
776
777 #: src/lib/util.cc:528
778 msgid "Lfe"
779 msgstr "Lfe"
780
781 #: src/lib/util.cc:497
782 msgid "Lfe (sub)"
783 msgstr "Lfe (sub)"
784
785 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
786 msgid "Limited"
787 msgstr "Begrænset"
788
789 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
790 msgid "Limited (%1-%2)"
791 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
792
793 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
794 msgid "Linear"
795 msgstr "Lineær"
796
797 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
798 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
799 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
800
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
802 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
803 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
804
805 #: src/lib/util.cc:529
806 msgid "Ls"
807 msgstr ""
808
809 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
810 msgid "Mid-side decoder"
811 msgstr ""
812
813 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
814 msgid "Misc"
815 msgstr "Diverse"
816
817 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
818 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
819 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
820
821 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
822 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
823 msgstr ""
824
825 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
826 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
827 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
828
829 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
830 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
831 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
832
833 #: src/lib/writer.cc:566
834 msgid "Mono"
835 msgstr ""
836
837 #: src/lib/filter.cc:66
838 msgid "Motion compensating deinterlacer"
839 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
840
841 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
842 msgid "No mail server configured in preferences"
843 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
844
845 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
846 msgid "No scale"
847 msgstr "Ingen skalering"
848
849 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
850 msgid "No stretch"
851 msgstr "Intet stræk"
852
853 #: src/lib/image_content.cc:57
854 msgid "No valid image files were found in the folder."
855 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
856
857 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
858 msgid "Noise reduction"
859 msgstr "Støjreduktion"
860
861 #: src/lib/writer.cc:564
862 msgid "None"
863 msgstr ""
864
865 #: src/lib/job.cc:442
866 msgid "OK (ran for %1)"
867 msgstr "OK (kørte i %1)"
868
869 #: src/lib/content.cc:116
870 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
871 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
872
873 #: src/lib/content.cc:120
874 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
875 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
876
877 #: src/lib/job.cc:168
878 msgid "Out of memory"
879 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
880
881 #: src/lib/filter.cc:74
882 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
883 msgstr ""
884
885 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
886 msgid "P3"
887 msgstr ""
888
889 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
890 msgid "Policy"
891 msgstr "Metode (Policy)"
892
893 #: src/lib/content.cc:383
894 msgid "Prepared for video frame rate"
895 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
896
897 #: src/lib/exceptions.cc:85
898 msgid "Programming error at %1:%2"
899 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
900
901 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
902 msgid "Public Service Announcement"
903 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
904
905 #: src/lib/util.cc:526
906 msgid "R"
907 msgstr ""
908
909 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
910 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
911 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
912
913 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
914 msgid "Rating"
915 msgstr "Censur"
916
917 #: src/lib/util.cc:534
918 msgid "Rc"
919 msgstr ""
920
921 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
922 msgid "Rec. 1886"
923 msgstr "Rec. 1886"
924
925 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
926 msgid "Rec. 2020"
927 msgstr "Rec. 2020"
928
929 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
930 msgid "Rec. 601"
931 msgstr "Rec. 601"
932
933 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
934 msgid "Rec. 709"
935 msgstr "Rec. 709"
936
937 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:495
938 msgid "Right"
939 msgstr "Højre"
940
941 #: src/lib/util.cc:503
942 msgid "Right centre"
943 msgstr "Højre center"
944
945 #: src/lib/util.cc:505
946 msgid "Right rear surround"
947 msgstr "Højre bag surround"
948
949 #: src/lib/util.cc:499
950 msgid "Right surround"
951 msgstr "Højre surround"
952
953 #: src/lib/util.cc:530
954 msgid "Rs"
955 msgstr ""
956
957 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
958 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
959 msgstr ""
960
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
962 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
963 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
964
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
966 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
967 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
968
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
970 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
971 msgstr ""
972
973 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
975 msgid "SMPTE 240M"
976 msgstr "SMPTE 240M"
977
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
979 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
980 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
981
982 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
983 msgid "SMPTE ST 428-1"
984 msgstr "SMPTE ST 428-1"
985
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
987 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
988 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
989
990 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
991 #, fuzzy
992 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
993 msgstr "SMPTE ST 428-1"
994
995 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
996 #, fuzzy
997 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
998 msgstr "SMPTE ST 428-1"
999
1000 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1001 msgid "SSH error (%1)"
1002 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1003
1004 #: src/lib/ratio.cc:44
1005 msgid "Scope"
1006 msgstr "Scope"
1007
1008 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1009 msgid "Sending email"
1010 msgstr "Sender email"
1011
1012 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1013 msgid "Short"
1014 msgstr "Short"
1015
1016 #: src/lib/video_content.cc:462
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "Størrelse"
1019
1020 #: src/lib/audio_content.cc:253
1021 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1022 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
1023
1024 #: src/lib/writer.cc:568
1025 msgid "Stereo"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1029 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1030 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1031
1032 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1033 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1034 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1035
1036 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1037 msgid "Teaser"
1038 msgstr "Teaser"
1039
1040 #: src/lib/filter.cc:73
1041 msgid "Telecine filter"
1042 msgstr "Telecinefilter"
1043
1044 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1045 msgid "Test"
1046 msgstr "Test"
1047
1048 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1049 msgid "Text subtitles"
1050 msgstr "Teks"
1051
1052 #: src/lib/film.cc:1549
1053 msgid ""
1054 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1055 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1056 "imported DCP.\n"
1057 "\n"
1058 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1059 "\n"
1060 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1061 "existing DCP' checkboxes."
1062 msgstr ""
1063 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1064 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1065 "importerede DCP.\n"
1066 "\n"
1067 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1068 "videoindhold'.\n"
1069 "\n"
1070 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1071 "DCP' checkboxe."
1072
1073 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1074 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1075 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1076
1077 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1078 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1079 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1080
1081 #: src/lib/exceptions.cc:73
1082 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1083 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1084
1085 #: src/lib/exceptions.cc:79
1086 #, fuzzy
1087 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1088 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1089
1090 #: src/lib/job.cc:108
1091 msgid ""
1092 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1093 "space and try again."
1094 msgstr ""
1095 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1096 "og prøv igen."
1097
1098 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1099 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1100 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1101
1102 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1103 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1104 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1105
1106 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1107 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1108 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1109
1110 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1111 msgid ""
1112 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1113 "to 'split by video content'."
1114 msgstr ""
1115 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1116 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1117
1118 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1119 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1120 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1121
1122 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1123 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1124 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1125
1126 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1127 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1128 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1129
1130 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1131 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1132 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1133
1134 #: src/lib/job.cc:168
1135 msgid ""
1136 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1137 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1138 "tab of Preferences."
1139 msgstr ""
1140 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1141 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1142 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1143
1144 #: src/lib/exceptions.cc:91
1145 msgid ""
1146 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1147 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/lib/film.cc:439
1151 msgid ""
1152 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1153 "loaded into this version.  Sorry!"
1154 msgstr ""
1155 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1156 "indlæses i denne version. Beklager!"
1157
1158 #: src/lib/film.cc:428
1159 msgid ""
1160 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1161 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1162 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1163 msgstr ""
1164 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1165 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1166 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1167
1168 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1169 msgid "Trailer"
1170 msgstr "Trailer"
1171
1172 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1173 msgid "Transcode %1"
1174 msgstr "Transcode %1"
1175
1176 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1177 msgid "Transitional"
1178 msgstr "Transitional"
1179
1180 #: src/lib/internet.cc:88
1181 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1182 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1183
1184 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1185 msgid "Unexpected image type received by server"
1186 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1187
1188 #: src/lib/job.cc:185
1189 msgid "Unknown error"
1190 msgstr "Ukendt fejl"
1191
1192 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281
1193 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1194 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1195
1196 #: src/lib/filter.cc:70
1197 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1205 msgid "Unspecified"
1206 msgstr "Uspecificeret"
1207
1208 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1209 msgid "Untitled"
1210 msgstr "Uden titel"
1211
1212 #: src/lib/util.cc:508 src/lib/util.cc:509
1213 msgid "Unused"
1214 msgstr "Ubenyttet"
1215
1216 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1217 msgid "Upmix L"
1218 msgstr "Upmix L"
1219
1220 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1221 msgid "Upmix R"
1222 msgstr "Upmix R"
1223
1224 #: src/lib/util.cc:532
1225 msgid "VI"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/lib/util.cc:501
1229 msgid "Visually impaired"
1230 msgstr "Synshandicappet"
1231
1232 #: src/lib/upload_job.cc:45
1233 msgid "Waiting"
1234 msgstr "Venter"
1235
1236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1237 msgid "YCOCG"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/lib/filter.cc:68
1241 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1242 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1243
1244 #: src/lib/hints.cc:124
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1248 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1249 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1250 "projectors)."
1251 msgstr ""
1252 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1253 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1254
1255 #: src/lib/hints.cc:111
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1259 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1260 "to make a SMPTE DCP instead."
1261 msgstr ""
1262 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1263 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1264
1265 #: src/lib/hints.cc:149
1266 msgid ""
1267 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1268 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1269 msgstr ""
1270 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1271 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1272
1273 #: src/lib/hints.cc:138
1274 msgid ""
1275 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1276 "join them to ensure smooth joins between the files."
1277 msgstr ""
1278 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1279 "sikre gode overgange mellem filerne."
1280
1281 #: src/lib/hints.cc:72
1282 msgid ""
1283 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1284 "likely to cause problems on playback."
1285 msgstr ""
1286 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1287 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1288
1289 #: src/lib/hints.cc:76
1290 msgid ""
1291 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1292 "projectors."
1293 msgstr ""
1294 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1295 "projektorer."
1296
1297 #: src/lib/hints.cc:103
1298 msgid ""
1299 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1300 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1301 msgstr ""
1302 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1303 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1304 "muligt."
1305
1306 #: src/lib/hints.cc:175
1307 msgid ""
1308 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1309 "audio content."
1310 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1311
1312 #: src/lib/image_content.cc:81
1313 msgid "[moving images]"
1314 msgstr "[levende billeder]"
1315
1316 #: src/lib/image_content.cc:79
1317 msgid "[still]"
1318 msgstr "[stillbillede]"
1319
1320 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1321 msgid "[subtitles]"
1322 msgstr "[undertekster]"
1323
1324 #: src/lib/film.cc:296
1325 msgid "cannot contain slashes"
1326 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1327
1328 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1329 msgid "connect timed out"
1330 msgstr "forbindelsestimeout"
1331
1332 #: src/lib/uploader.cc:35
1333 msgid "connecting"
1334 msgstr "forbinder"
1335
1336 #: src/lib/film.cc:300
1337 msgid "container"
1338 msgstr "container"
1339
1340 #: src/lib/film.cc:308
1341 msgid "content type"
1342 msgstr "indholdstype"
1343
1344 #: src/lib/uploader.cc:73
1345 msgid "copying %1"
1346 msgstr "kopierer %1"
1347
1348 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1349 msgid "could not find stream information"
1350 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1351
1352 #: src/lib/reel_writer.cc:321
1353 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1354 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1355
1356 #: src/lib/exceptions.cc:33
1357 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1358 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1359
1360 #: src/lib/exceptions.cc:33
1361 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1362 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1363
1364 #: src/lib/exceptions.cc:43
1365 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1366 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1367
1368 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1369 msgid "could not start SCP session (%1)"
1370 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1371
1372 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1373 msgid "could not start SSH session"
1374 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1375
1376 #: src/lib/exceptions.cc:49
1377 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1378 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1379
1380 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1381 msgid "error during async_connect (%1)"
1382 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1383
1384 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1385 msgid "error during async_read (%1)"
1386 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1387
1388 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1389 msgid "error during async_write (%1)"
1390 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1391
1392 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1393 msgid "frames per second"
1394 msgstr "billeder pr. sekund"
1395
1396 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1397 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:152
1398 msgid "h"
1399 msgstr "t"
1400
1401 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1402 #: src/lib/util.cc:164 src/lib/util.cc:167
1403 msgid "m"
1404 msgstr "m"
1405
1406 #: src/lib/exceptions.cc:55
1407 msgid "missing required setting %1"
1408 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1409
1410 #: src/lib/image_content.cc:96
1411 msgid "moving"
1412 msgstr "flytter"
1413
1414 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1415 msgid "name"
1416 msgstr "navn"
1417
1418 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1419 #: src/lib/util.cc:178
1420 msgid "s"
1421 msgstr "s"
1422
1423 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1424 msgid "sRGB"
1425 msgstr "sRGB"
1426
1427 #: src/lib/film.cc:317
1428 msgid "some of your content is missing"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/lib/film.cc:321
1432 msgid "some of your content needs a KDM"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/lib/film.cc:324
1436 msgid "some of your content needs an OV"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/lib/image_content.cc:94
1440 msgid "still"
1441 msgstr "stille"
1442
1443 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1444 msgid "unknown"
1445 msgstr "ukendt"
1446
1447 #: src/lib/video_content.cc:461
1448 msgid "video frames"
1449 msgstr "videobilleder"
1450
1451 #: src/lib/film.cc:304
1452 #, fuzzy
1453 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1454 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1455
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1458 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1459 #~ msgstr ""
1460 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1461 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1462 #~ "være på den sikre side."
1463
1464 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1465 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1466
1467 #~ msgid "Finding subtitles"
1468 #~ msgstr "Finder undertekster"
1469
1470 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1471 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1472
1473 #~ msgid "remaining"
1474 #~ msgstr "mangler"
1475
1476 #~ msgid ""
1477 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1478 #~ "CPL."
1479 #~ msgstr ""
1480 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1481
1482 #~ msgid "could not create file %1"
1483 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1484
1485 #~ msgid "could not open file %1"
1486 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1487
1488 #~ msgid "Computing audio digest"
1489 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1490
1491 #~ msgid "Computing image digest"
1492 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1493
1494 #~ msgid "fps"
1495 #~ msgstr "bps"
1496
1497 #~ msgid "frames"
1498 #~ msgstr "billeder"
1499
1500 #~ msgid "Encoding image data"
1501 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "Video"
1505 #~ msgstr "Video størrelse"
1506
1507 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1508 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1509
1510 #~ msgid "Video length"
1511 #~ msgstr "Video længde"
1512
1513 #~ msgid "could not read from file"
1514 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1515
1516 #~ msgid "KDM delivery"
1517 #~ msgstr "KDM levering"
1518
1519 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1520 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1521
1522 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1523 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1524
1525 #~ msgid "Area"
1526 #~ msgstr "Område"
1527
1528 #~ msgid "Bicubic"
1529 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1530
1531 #~ msgid "Bilinear"
1532 #~ msgstr "Bilineær"
1533
1534 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1535 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1536
1537 #~ msgid "Error (%1)"
1538 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1539
1540 #~ msgid "Fast Bilinear"
1541 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1542
1543 #~ msgid "Gaussian"
1544 #~ msgstr "Gaussian"
1545
1546 #~ msgid ""
1547 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1548 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1549 #~ msgstr ""
1550 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1551 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1552
1553 #~ msgid "Lanczos"
1554 #~ msgstr "Lanczos"
1555
1556 #~ msgid "Sinc"
1557 #~ msgstr "Sinc"
1558
1559 #~ msgid "Spline"
1560 #~ msgstr "Spline"
1561
1562 #~ msgid "X"
1563 #~ msgstr "X"
1564
1565 #~ msgid "could not find audio decoder"
1566 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1567
1568 #~ msgid "could not find video decoder"
1569 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1570
1571 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1572 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1573
1574 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1575 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1576
1577 #~ msgid "could not read encoded data"
1578 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1579
1580 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1581 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1582
1583 #~ msgid "hour"
1584 #~ msgstr "time"
1585
1586 #~ msgid "hours"
1587 #~ msgstr "timer"
1588
1589 #~ msgid "minute"
1590 #~ msgstr "minut"
1591
1592 #~ msgid "minutes"
1593 #~ msgstr "minutter"
1594
1595 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1596 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1597
1598 #~ msgid "second"
1599 #~ msgstr "sekund"
1600
1601 #~ msgid "seconds"
1602 #~ msgstr "sekunder"