pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:447
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1055
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1033
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:247
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:332
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:330 src/lib/video_mxf_content.cc:96
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:400
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:44
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:46
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:132
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:452
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/hints.cc:161
179 msgid ""
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
183 msgstr ""
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
195
196 #: src/lib/hints.cc:153
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
206 "fanen \"DCP\"."
207
208 #: src/lib/hints.cc:149
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
219
220 #: src/lib/job.cc:105
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
225 msgid "Analyse audio"
226 msgstr "Analyser lyd"
227
228 #: src/lib/audio_content.cc:258
229 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
230 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
231
232 #: src/lib/audio_content.cc:260
233 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
234 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
235
236 #: src/lib/audio_content.cc:249
237 msgid "Audio will not be resampled"
238 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
241 msgid "BT1361 extended colour gamut"
242 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
245 msgid "BT2020"
246 msgstr "BT2020"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
249 msgid "BT2020 constant luminance"
250 msgstr "BT2020 konstant luminans"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
253 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
257 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
258 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
261 msgid "BT2020 non-constant luminance"
262 msgstr "BT2020 variabel luminans"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
265 msgid "BT2100"
266 msgstr ""
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
269 msgid "BT470BG"
270 msgstr "BT470BG"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
273 msgid "BT470BG (BT601-6)"
274 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
277 msgid "BT470M"
278 msgstr "BT470M"
279
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
282 msgid "BT709"
283 msgstr "BT709"
284
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
286 msgid "Bits per pixel"
287 msgstr "Bits per pixel"
288
289 #: src/lib/util.cc:549
290 msgid "BsL"
291 msgstr "BsV"
292
293 #: src/lib/util.cc:550
294 msgid "BsR"
295 msgstr "BsH"
296
297 #: src/lib/util.cc:541
298 msgid "C"
299 msgstr "C"
300
301 #: src/lib/job.cc:461
302 msgid "Cancelled"
303 msgstr "Annulleret"
304
305 #: src/lib/film.cc:301
306 #, fuzzy
307 msgid "Cannot contain slashes"
308 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
309
310 #: src/lib/exceptions.cc:61
311 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
312 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
313
314 #: src/lib/film.cc:1267
315 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
316 msgstr ""
317
318 #: src/lib/util.cc:510
319 msgid "Centre"
320 msgstr "Center"
321
322 #: src/lib/audio_content.cc:306
323 msgid "Channels"
324 msgstr "Lyd kanaler"
325
326 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
327 msgid "Check content for changes"
328 msgstr ""
329
330 #: src/lib/reel_writer.cc:104
331 msgid "Checking existing image data"
332 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
333
334 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
335 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
336 msgstr ""
337
338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
339 #, fuzzy
340 msgid "Chroma-derived constant luminance"
341 msgstr "BT2020 konstant luminans"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
344 #, fuzzy
345 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
346 msgstr "BT2020 variabel luminans"
347
348 #: src/lib/types.cc:134
349 #, fuzzy
350 msgid "Closed captions"
351 msgstr "Støjreduktion"
352
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
354 msgid "Colour primaries"
355 msgstr "Primærfarver"
356
357 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
358 #. / file is unknown (not specified in the file).
359 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
360 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
361 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
362 #. / file is unknown (not specified in the file).
363 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
364 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
365 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
366 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
370 msgid "Colour range"
371 msgstr "Farveskala"
372
373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
374 msgid "Colour transfer characteristic"
375 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
376
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
378 msgid "Colourspace"
379 msgstr "Farverum"
380
381 #: src/lib/content.cc:190
382 msgid "Computing digest"
383 msgstr "Beregner resume"
384
385 #: src/lib/writer.cc:526
386 msgid "Computing digests"
387 msgstr "Beregner resumeer"
388
389 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
390 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
391 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
392
393 #: src/lib/audio_content.cc:307
394 msgid "Content audio sample rate"
395 msgstr ""
396
397 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
398 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
399 msgstr ""
400 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
401
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
403 #, fuzzy
404 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
405 msgstr ""
406 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
407 "ikke have undertekster"
408
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
410 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
411 msgstr ""
412 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
413 "have billede"
414
415 #: src/lib/text_content.cc:260
416 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
417 msgstr ""
418 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
419 "ind i billedet'."
420
421 #: src/lib/text_content.cc:256
422 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
423 msgstr ""
424 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
425 "undertekster'."
426
427 #: src/lib/audio_content.cc:106
428 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
430
431 #: src/lib/audio_content.cc:102
432 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
433 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
434
435 #: src/lib/video_content.cc:184
436 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
437 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
438
439 #: src/lib/video_content.cc:176
440 msgid "Content to be joined must have the same crop."
441 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
442
443 #: src/lib/video_content.cc:188
444 msgid "Content to be joined must have the same fades."
445 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
446
447 #: src/lib/text_content.cc:288
448 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
449 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
450
451 #: src/lib/video_content.cc:168
452 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
453 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
454
455 #: src/lib/video_content.cc:180
456 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
457 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
458
459 #: src/lib/text_content.cc:264
460 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
461 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
462
463 #: src/lib/text_content.cc:272
464 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
465 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
466
467 #: src/lib/text_content.cc:268
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
469 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
470
471 #: src/lib/text_content.cc:276
472 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
473 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
474
475 #: src/lib/text_content.cc:284
476 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
477 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
478
479 #: src/lib/text_content.cc:280
480 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
481 msgstr ""
482 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
483
484 #: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141
485 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
486 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
487
488 #: src/lib/video_content.cc:172
489 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
490 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
491
492 #: src/lib/text_content.cc:297
493 #, fuzzy
494 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
495 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
496
497 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
498 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
499 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
500
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
502 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
503 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
504
505 #: src/lib/video_content.cc:391
506 msgid "Content video is %1x%2"
507 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
508
509 #: src/lib/upload_job.cc:53
510 msgid "Copy DCP to TMS"
511 msgstr "Kopier DCP til TMS"
512
513 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
514 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
515 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
516
517 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
518 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
519 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
520
521 #: src/lib/image_examiner.cc:62
522 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
523 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
524
525 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
526 msgid ""
527 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
528 "o-matic is running."
529 msgstr ""
530 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
531 "instans af DCP-o-matic."
532
533 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
534 msgid "Could not open %1"
535 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
536
537 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
538 msgid "Could not open %1 to send"
539 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
540
541 #: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
542 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
543 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
544
545 #: src/lib/internet.cc:126
546 #, fuzzy
547 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
548 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
549
550 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
551 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
552 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
553
554 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
555 msgid "Could not start SCP session (%1)"
556 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
557
558 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
559 msgid "Could not start transfer"
560 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
561
562 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
563 msgid "Could not write to remote file (%1)"
564 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
565
566 #: src/lib/util.cc:520
567 msgid "D-BOX primary"
568 msgstr "primær D-BOX"
569
570 #: src/lib/util.cc:521
571 msgid "D-BOX secondary"
572 msgstr "sekundær D-BOX"
573
574 #: src/lib/util.cc:551
575 msgid "DBP"
576 msgstr "DBP"
577
578 #: src/lib/util.cc:552
579 msgid "DBS"
580 msgstr "DBS"
581
582 #: src/lib/ratio.cc:44
583 msgid "DCI Flat"
584 msgstr "DCI Flat"
585
586 #: src/lib/ratio.cc:46
587 msgid "DCI Scope"
588 msgstr "DCI Scope"
589
590 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
591 msgid "DCP XML subtitles"
592 msgstr "DCP XML undertekster"
593
594 #: src/lib/audio_content.cc:327
595 msgid "DCP sample rate"
596 msgstr ""
597
598 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
599 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
600 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
601
602 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
603 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
604 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
605
606 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
610 "is in an unexpected format."
611 msgstr ""
612 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
613 "et uventet format."
614
615 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
616 msgid ""
617 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
618 msgstr ""
619 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
620 "fra."
621
622 #: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1030
623 msgid "DCP-o-matic notification"
624 msgstr ""
625
626 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
627 #: src/lib/filter.cc:74
628 msgid "De-interlacing"
629 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
630
631 #: src/lib/config.cc:1018
632 msgid ""
633 "Dear Projectionist\n"
634 "\n"
635 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
636 "\n"
637 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
638 "Screen(s): $SCREENS\n"
639 "\n"
640 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
641 "\n"
642 "Best regards,\n"
643 "DCP-o-matic"
644 msgstr ""
645 "Kære operatør\n"
646 "\n"
647 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
648 "\n"
649 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
650 "Sal(e): $SCREENS\n"
651 "\n"
652 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
653 "\n"
654 "Med venlig hilsen,\n"
655 "DCP-o-matic"
656
657 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
658 msgid "Dolby CP650 and CP750"
659 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
660
661 #: src/lib/internet.cc:72
662 #, fuzzy
663 msgid "Download failed (%1 error %2)"
664 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
665
666 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
667 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
668 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
669
670 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
671 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
672 msgstr ""
673 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
674
675 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
676 msgid "Email KDMs"
677 msgstr "E-mail KDM'er"
678
679 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
680 msgid "Email KDMs for %1"
681 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
682
683 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
684 msgid "Email notification"
685 msgstr ""
686
687 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
688 msgid "Email problem report"
689 msgstr "Send problemrapport som mail"
690
691 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
692 msgid "Email problem report for %1"
693 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
694
695 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
696 #, fuzzy
697 msgid "Encoding"
698 msgstr "Kodning"
699
700 #: src/lib/exceptions.cc:67
701 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
702 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
703
704 #: src/lib/job.cc:459
705 msgid "Error: %1"
706 msgstr "Fejl: %1"
707
708 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
709 msgid "Examine content"
710 msgstr "Undersøg indhold"
711
712 #: src/lib/hints.cc:264
713 msgid "Examining closed captions"
714 msgstr ""
715
716 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
717 msgid "FCC"
718 msgstr "FCC"
719
720 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
721 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
722 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
723
724 #: src/lib/emailer.cc:222
725 #, fuzzy
726 msgid "Failed to send email"
727 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
728
729 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
730 msgid "Feature"
731 msgstr "Feature"
732
733 #: src/lib/content.cc:445
734 msgid "Filename"
735 msgstr "Filnavn"
736
737 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
738 msgid "Film"
739 msgstr "Film"
740
741 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
742 msgid "Finding length"
743 msgstr "Beregner længde"
744
745 #: src/lib/content.cc:452
746 msgid "Frame rate"
747 msgstr "Billedhastighed"
748
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
750 msgid "Full"
751 msgstr "Fuld"
752
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
754 msgid "Full (0-%1)"
755 msgstr "Fuld (0-%1)"
756
757 #: src/lib/ratio.cc:47
758 msgid "Full frame"
759 msgstr "Fuldt billede"
760
761 #: src/lib/audio_content.cc:334
762 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
763 msgstr ""
764
765 #: src/lib/audio_content.cc:321
766 msgid "Full length in audio samples at content rate"
767 msgstr ""
768
769 #: src/lib/audio_content.cc:328
770 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
771 msgstr ""
772
773 #: src/lib/audio_content.cc:314
774 msgid "Full length in video frames at content rate"
775 msgstr ""
776
777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
778 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
779 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
780
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
782 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
783 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
784
785 #: src/lib/filter.cc:75
786 msgid "Gradient debander"
787 msgstr ""
788
789 #: src/lib/util.cc:545
790 msgid "HI"
791 msgstr "HH"
792
793 #: src/lib/util.cc:514
794 msgid "Hearing impaired"
795 msgstr "Hørehæmmede"
796
797 #: src/lib/filter.cc:78
798 msgid "High quality 3D denoiser"
799 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
800
801 #: src/lib/filter.cc:68
802 msgid "Horizontal flip"
803 msgstr ""
804
805 #: src/lib/hints.cc:176
806 msgid ""
807 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
808 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
809 msgstr ""
810 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
811 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
812 "understøttet af alle projektorer."
813
814 #: src/lib/hints.cc:173
815 msgid ""
816 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
817 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
818 msgstr ""
819 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
820 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
821 "understøttet af alle projektorer."
822
823 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
824 msgid "Hz"
825 msgstr "Hz"
826
827 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
828 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
829 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
830
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
832 msgid "IEC61966-2-4"
833 msgstr "IEC61966-2-4"
834
835 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203
836 msgid "It is not known what caused this error."
837 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
838
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
840 msgid "JEDEC P22"
841 msgstr ""
842
843 #: src/lib/config.cc:348 src/lib/config.cc:1015
844 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
845 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
846
847 #: src/lib/dcp.cc:76
848 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
849 msgstr ""
850
851 #: src/lib/dcp.cc:74
852 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
853 msgstr ""
854
855 #: src/lib/filter.cc:72
856 msgid "Kernel deinterlacer"
857 msgstr "Kerne sammenfletter"
858
859 #: src/lib/util.cc:539
860 msgid "L"
861 msgstr "L"
862
863 #: src/lib/util.cc:547
864 msgid "Lc"
865 msgstr "Lc"
866
867 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
868 msgid "Left"
869 msgstr "Venstre"
870
871 #: src/lib/util.cc:516
872 msgid "Left centre"
873 msgstr "Venstre center"
874
875 #: src/lib/util.cc:518
876 msgid "Left rear surround"
877 msgstr "Venstre bag surround"
878
879 #: src/lib/util.cc:512
880 msgid "Left surround"
881 msgstr "Venstre surround"
882
883 #: src/lib/video_content.cc:461
884 msgid "Length"
885 msgstr "Længde"
886
887 #: src/lib/util.cc:542
888 msgid "Lfe"
889 msgstr "Lfe"
890
891 #: src/lib/util.cc:511
892 msgid "Lfe (sub)"
893 msgstr "Lfe (sub)"
894
895 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
896 msgid "Limited"
897 msgstr "Begrænset"
898
899 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
900 msgid "Limited (%1-%2)"
901 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
902
903 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
904 msgid "Linear"
905 msgstr "Lineær"
906
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
908 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
909 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
910
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
912 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
913 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
914
915 #: src/lib/util.cc:543
916 msgid "Ls"
917 msgstr "Ls"
918
919 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
920 msgid "Mid-side decoder"
921 msgstr ""
922
923 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
924 msgid "Misc"
925 msgstr "Diverse"
926
927 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
928 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
929 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
930
931 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
932 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
933 msgstr ""
934
935 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
936 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
937 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
938
939 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
940 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
941 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
942
943 #: src/lib/exceptions.cc:55
944 #, fuzzy
945 msgid "Missing required setting %1"
946 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
947
948 #: src/lib/writer.cc:625
949 msgid "Mono"
950 msgstr "Mono"
951
952 #: src/lib/filter.cc:71
953 msgid "Motion compensating deinterlacer"
954 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
955
956 #: src/lib/dcp_decoder.cc:76
957 msgid "No CPLs found in DCP."
958 msgstr ""
959
960 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
961 msgid "No mail server configured in preferences"
962 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
963
964 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
965 msgid "No scale"
966 msgstr "Ingen skalering"
967
968 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
969 msgid "No stretch"
970 msgstr "Intet stræk"
971
972 #: src/lib/image_content.cc:122
973 msgid "No valid image files were found in the folder."
974 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
975
976 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
977 msgid "Noise reduction"
978 msgstr "Støjreduktion"
979
980 #: src/lib/writer.cc:623
981 msgid "None"
982 msgstr "Ingen"
983
984 #: src/lib/job.cc:457
985 msgid "OK (ran for %1)"
986 msgstr "OK (kørte i %1)"
987
988 #: src/lib/content.cc:126
989 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
990 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
991
992 #: src/lib/content.cc:130
993 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
994 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
995
996 #: src/lib/types.cc:132
997 #, fuzzy
998 msgid "Open subtitles"
999 msgstr "Teks"
1000
1001 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1002 #: src/lib/filter.cc:70
1003 msgid "Orientation"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/lib/job.cc:173
1007 msgid "Out of memory"
1008 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1009
1010 #: src/lib/filter.cc:80
1011 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1015 msgid "P3"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/lib/util.h:56
1019 msgid ""
1020 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1021 "carl@dcpomatic.com"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1025 msgid "Policy"
1026 msgstr "Metode (Policy)"
1027
1028 #: src/lib/content.cc:461
1029 msgid "Prepared for video frame rate"
1030 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1031
1032 #: src/lib/exceptions.cc:85
1033 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1034 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1035
1036 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1037 msgid "Public Service Announcement"
1038 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1039
1040 #: src/lib/util.cc:540
1041 msgid "R"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1045 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1046 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1047
1048 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1049 msgid "Rating"
1050 msgstr "Censur"
1051
1052 #: src/lib/util.cc:548
1053 msgid "Rc"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1057 msgid "Rec. 1886"
1058 msgstr "Rec. 1886"
1059
1060 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1061 msgid "Rec. 2020"
1062 msgstr "Rec. 2020"
1063
1064 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1065 msgid "Rec. 601"
1066 msgstr "Rec. 601"
1067
1068 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1069 msgid "Rec. 709"
1070 msgstr "Rec. 709"
1071
1072 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
1073 msgid "Right"
1074 msgstr "Højre"
1075
1076 #: src/lib/util.cc:517
1077 msgid "Right centre"
1078 msgstr "Højre center"
1079
1080 #: src/lib/util.cc:519
1081 msgid "Right rear surround"
1082 msgstr "Højre bag surround"
1083
1084 #: src/lib/util.cc:513
1085 msgid "Right surround"
1086 msgstr "Højre surround"
1087
1088 #: src/lib/filter.cc:70
1089 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/lib/filter.cc:69
1093 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/lib/util.cc:544
1097 msgid "Rs"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1101 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1102 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1103
1104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1105 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1106 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1107
1108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1109 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1110 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1111
1112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
1113 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1114 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1115
1116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1118 msgid "SMPTE 240M"
1119 msgstr "SMPTE 240M"
1120
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
1122 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1123 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1124
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
1126 msgid "SMPTE ST 428-1"
1127 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
1130 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1131 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1132
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
1134 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1135 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1136
1137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1138 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1139 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1140
1141 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1142 msgid "SSH error (%1)"
1143 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1144
1145 #: src/lib/image_content.cc:108
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Scanning image files"
1148 msgstr "Beregner billedresume"
1149
1150 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1151 msgid "Sending email"
1152 msgstr "Sender email"
1153
1154 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1155 msgid "Short"
1156 msgstr "Short"
1157
1158 #: src/lib/video_content.cc:462
1159 msgid "Size"
1160 msgstr "Størrelse"
1161
1162 #: src/lib/audio_content.cc:253
1163 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1164 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1165
1166 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1167 msgid ""
1168 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1169 "\n"
1170 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/lib/hints.cc:296
1174 msgid ""
1175 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1176 "will probably be word-wrapped."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/lib/hints.cc:302
1180 msgid ""
1181 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1182 "truncated."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/lib/film.cc:326
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Some of your content needs a KDM"
1188 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1189
1190 #: src/lib/film.cc:329
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Some of your content needs an OV"
1193 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1194
1195 #: src/lib/writer.cc:627
1196 msgid "Stereo"
1197 msgstr "Stereo"
1198
1199 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1200 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1201 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1202
1203 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1204 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1205 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1206
1207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1208 msgid "Teaser"
1209 msgstr "Teaser"
1210
1211 #: src/lib/filter.cc:79
1212 msgid "Telecine filter"
1213 msgstr "Telecinefilter"
1214
1215 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1216 msgid "Test"
1217 msgstr "Test"
1218
1219 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1220 msgid "Text subtitles"
1221 msgstr "Teks"
1222
1223 #: src/lib/exceptions.cc:73
1224 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1225 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1226
1227 #: src/lib/exceptions.cc:79
1228 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1229 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1230
1231 #: src/lib/job.cc:111
1232 msgid ""
1233 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1234 "space and try again."
1235 msgstr ""
1236 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1237 "og prøv igen."
1238
1239 #: src/lib/content_factory.cc:115
1240 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/lib/content_factory.cc:110
1244 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/lib/content_factory.cc:135
1248 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/lib/content_factory.cc:130
1252 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/lib/hints.cc:205
1256 msgid ""
1257 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1258 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1259 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1260 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1261 "systems support your chosen DCP rate."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/lib/dcp_content.cc:558
1265 msgid "There is no video in this DCP"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/lib/job.cc:173
1269 msgid ""
1270 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1271 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1272 "tab of Preferences."
1273 msgstr ""
1274 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1275 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1276 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1277
1278 #: src/lib/exceptions.cc:91
1279 msgid ""
1280 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1281 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1282 msgstr ""
1283 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1284 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1285
1286 #: src/lib/film.cc:445
1287 msgid ""
1288 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1289 "loaded into this version.  Sorry!"
1290 msgstr ""
1291 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1292 "indlæses i denne version. Beklager!"
1293
1294 #: src/lib/film.cc:434
1295 msgid ""
1296 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1297 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1298 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1299 msgstr ""
1300 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1301 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1302 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1303
1304 #: src/lib/types.cc:130
1305 msgid "Timed text"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1309 msgid "Trailer"
1310 msgstr "Trailer"
1311
1312 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1313 msgid "Transcode %1"
1314 msgstr "Transcode %1"
1315
1316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1317 msgid "Transitional"
1318 msgstr "Transitional"
1319
1320 #: src/lib/internet.cc:135
1321 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1322 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1323
1324 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1325 msgid "Unexpected image type received by server"
1326 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1327
1328 #: src/lib/job.cc:202
1329 msgid "Unknown error"
1330 msgstr "Ukendt fejl"
1331
1332 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1333 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1334 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1335
1336 #: src/lib/filter.cc:76
1337 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
1341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
1343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1345 msgid "Unspecified"
1346 msgstr "Uspecificeret"
1347
1348 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1349 msgid "Untitled"
1350 msgstr "Uden titel"
1351
1352 #: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
1353 msgid "Unused"
1354 msgstr "Ubenyttet"
1355
1356 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1357 msgid "Upmix L"
1358 msgstr "Upmix L"
1359
1360 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1361 msgid "Upmix R"
1362 msgstr "Upmix R"
1363
1364 #: src/lib/util.cc:546
1365 msgid "VI"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1369 msgid "Verify DCP"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/lib/filter.cc:67
1373 msgid "Vertical flip"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/lib/util.cc:515
1377 msgid "Visually impaired"
1378 msgstr "Synshandicappet"
1379
1380 #: src/lib/upload_job.cc:45
1381 msgid "Waiting"
1382 msgstr "Venter"
1383
1384 #: src/lib/filter.cc:74
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Weave filter"
1387 msgstr "Telecinefilter"
1388
1389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1390 msgid "YCOCG"
1391 msgstr "YCOCG"
1392
1393 #: src/lib/filter.cc:73
1394 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1395 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1396
1397 #: src/lib/hints.cc:178
1398 msgid ""
1399 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1400 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1401 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1402 "projectors)."
1403 msgstr ""
1404 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1405 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1406 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1407 "af alle projektorer)."
1408
1409 #: src/lib/hints.cc:165
1410 msgid ""
1411 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1412 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1413 "to make a SMPTE DCP instead."
1414 msgstr ""
1415 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1416 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1417 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1418
1419 #: src/lib/hints.cc:227
1420 msgid ""
1421 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1422 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1423 msgstr ""
1424 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1425 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1426
1427 #: src/lib/hints.cc:130
1428 msgid ""
1429 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1430 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1431 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/lib/hints.cc:216
1435 msgid ""
1436 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1437 "join them to ensure smooth joins between the files."
1438 msgstr ""
1439 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1440 "sikre gode overgange mellem filerne."
1441
1442 #: src/lib/hints.cc:308
1443 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/lib/hints.cc:121
1447 msgid ""
1448 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1449 "likely to cause problems on playback."
1450 msgstr ""
1451 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1452 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1453
1454 #: src/lib/film.cc:309
1455 #, fuzzy
1456 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1457 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1458
1459 #: src/lib/hints.cc:125
1460 msgid ""
1461 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1462 "projectors."
1463 msgstr ""
1464 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1465 "projektorer."
1466
1467 #: src/lib/hints.cc:157
1468 msgid ""
1469 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1470 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1471 msgstr ""
1472 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1473 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1474 "muligt"
1475
1476 #: src/lib/hints.cc:252
1477 msgid ""
1478 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1479 "audio content."
1480 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1481
1482 #: src/lib/config.cc:307
1483 msgid ""
1484 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/lib/content_factory.cc:106
1488 msgid ""
1489 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/lib/content_factory.cc:126
1493 msgid ""
1494 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1495 "boundary."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/lib/image_content.cc:72
1499 msgid "[moving images]"
1500 msgstr "[levende billeder]"
1501
1502 #: src/lib/image_content.cc:70
1503 msgid "[still]"
1504 msgstr "[stillbillede]"
1505
1506 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1507 msgid "[subtitles]"
1508 msgstr "[undertekster]"
1509
1510 #. / TRANSLATORS: _reel%1.%2 here is to be added to an export filename to indicate
1511 #. / which reel it is.  Preserve the %1 and %2; %1 will be replaced with the reel number
1512 #. / and %2 with the file extension.
1513 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:66
1514 msgid "_reel%1%2"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1518 msgid "connect timed out"
1519 msgstr "forbindelsestimeout"
1520
1521 #: src/lib/uploader.cc:35
1522 msgid "connecting"
1523 msgstr "forbinder"
1524
1525 #: src/lib/film.cc:305
1526 msgid "container"
1527 msgstr "container"
1528
1529 #: src/lib/film.cc:313
1530 msgid "content type"
1531 msgstr "indholdstype"
1532
1533 #: src/lib/uploader.cc:73
1534 msgid "copying %1"
1535 msgstr "kopierer %1"
1536
1537 #: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
1538 msgid "could not find stream information"
1539 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1540
1541 #: src/lib/reel_writer.cc:329
1542 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1543 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1544
1545 #: src/lib/exceptions.cc:33
1546 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1547 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1548
1549 #: src/lib/exceptions.cc:33
1550 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1551 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1552
1553 #: src/lib/exceptions.cc:43
1554 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1555 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1556
1557 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1558 msgid "could not start SCP session (%1)"
1559 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1560
1561 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1562 msgid "could not start SSH session"
1563 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1564
1565 #: src/lib/exceptions.cc:49
1566 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1567 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1568
1569 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1570 msgid "error during async_connect (%1)"
1571 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1572
1573 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1574 msgid "error during async_read (%1)"
1575 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1576
1577 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1578 msgid "error during async_write (%1)"
1579 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1580
1581 #: src/lib/content.cc:454 src/lib/content.cc:463
1582 msgid "frames per second"
1583 msgstr "billeder pr. sekund"
1584
1585 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1586 #: src/lib/util.cc:177
1587 msgid "h"
1588 msgstr "t"
1589
1590 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1591 #: src/lib/dcp_content.cc:649
1592 #, fuzzy
1593 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1594 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1595
1596 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1597 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1598 #, fuzzy
1599 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1600 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1601
1602 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1603 #: src/lib/dcp_content.cc:612
1604 #, fuzzy
1605 msgid "it does not have sound in all its reels."
1606 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1607
1608 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1609 #: src/lib/dcp_content.cc:511
1610 #, fuzzy
1611 msgid "it has a different frame rate to the film."
1612 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1613
1614 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1615 #: src/lib/dcp_content.cc:573
1616 #, fuzzy
1617 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1618 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1619
1620 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1621 #: src/lib/dcp_content.cc:570
1622 #, fuzzy
1623 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1624 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1625
1626 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1627 #: src/lib/dcp_content.cc:499
1628 #, fuzzy
1629 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1630 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1631
1632 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1633 #: src/lib/dcp_content.cc:503
1634 #, fuzzy
1635 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1636 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1637
1638 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1639 #: src/lib/dcp_content.cc:618
1640 #, fuzzy
1641 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1642 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1643
1644 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1645 #: src/lib/dcp_content.cc:655
1646 #, fuzzy
1647 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1648 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1649
1650 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1651 #: src/lib/dcp_content.cc:583
1652 #, fuzzy
1653 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1654 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1655
1656 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1657 #: src/lib/dcp_content.cc:534
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1661 "by video content'."
1662 msgstr ""
1663 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1664 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1665
1666 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1667 #: src/lib/dcp_content.cc:578
1668 #, fuzzy
1669 msgid "its video frame size differs from the film's."
1670 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1671
1672 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1673 #: src/lib/util.cc:186
1674 msgid "m"
1675 msgstr "m"
1676
1677 #: src/lib/image_content.cc:87
1678 msgid "moving"
1679 msgstr "flytter"
1680
1681 #: src/lib/film.cc:301
1682 msgid "name"
1683 msgstr "navn"
1684
1685 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1686 #: src/lib/util.cc:196
1687 msgid "s"
1688 msgstr "s"
1689
1690 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1691 msgid "sRGB"
1692 msgstr "sRGB"
1693
1694 #: src/lib/film.cc:322
1695 msgid "some of your content is missing"
1696 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1697
1698 #: src/lib/image_content.cc:85
1699 msgid "still"
1700 msgstr "stille"
1701
1702 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1703 msgid "unknown"
1704 msgstr "ukendt"
1705
1706 #: src/lib/video_content.cc:461
1707 msgid "video frames"
1708 msgstr "videobilleder"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1712 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1713
1714 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1715 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1719 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1720
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1723 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1724 #~ "imported DCP.\n"
1725 #~ "\n"
1726 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1727 #~ "\n"
1728 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1729 #~ "existing DCP' checkboxes."
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1732 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1733 #~ "importerede DCP.\n"
1734 #~ "\n"
1735 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1736 #~ "videoindhold'.\n"
1737 #~ "\n"
1738 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1739 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1740
1741 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1742 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1743
1744 #~ msgid "2.35"
1745 #~ msgstr "2.35"
1746
1747 #~ msgid "16:9"
1748 #~ msgstr "16:9"
1749
1750 #~ msgid "4:3"
1751 #~ msgstr "4:3"
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1755 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1758 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1759 #~ "være på den sikre side."
1760
1761 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1762 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1763
1764 #~ msgid "Finding subtitles"
1765 #~ msgstr "Finder undertekster"
1766
1767 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1768 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1769
1770 #~ msgid "remaining"
1771 #~ msgstr "mangler"
1772
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1775 #~ "CPL."
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1778
1779 #~ msgid "could not create file %1"
1780 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1781
1782 #~ msgid "could not open file %1"
1783 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1784
1785 #~ msgid "Computing audio digest"
1786 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1787
1788 #~ msgid "fps"
1789 #~ msgstr "bps"
1790
1791 #~ msgid "frames"
1792 #~ msgstr "billeder"
1793
1794 #~ msgid "Encoding image data"
1795 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid "Video"
1799 #~ msgstr "Video størrelse"
1800
1801 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1802 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1803
1804 #~ msgid "Video length"
1805 #~ msgstr "Video længde"
1806
1807 #~ msgid "could not read from file"
1808 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1809
1810 #~ msgid "KDM delivery"
1811 #~ msgstr "KDM levering"
1812
1813 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1814 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1815
1816 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1817 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1818
1819 #~ msgid "Area"
1820 #~ msgstr "Område"
1821
1822 #~ msgid "Bicubic"
1823 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1824
1825 #~ msgid "Bilinear"
1826 #~ msgstr "Bilineær"
1827
1828 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1829 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1830
1831 #~ msgid "Error (%1)"
1832 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1833
1834 #~ msgid "Fast Bilinear"
1835 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1836
1837 #~ msgid "Gaussian"
1838 #~ msgstr "Gaussian"
1839
1840 #~ msgid ""
1841 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1842 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1845 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1846
1847 #~ msgid "Lanczos"
1848 #~ msgstr "Lanczos"
1849
1850 #~ msgid "Sinc"
1851 #~ msgstr "Sinc"
1852
1853 #~ msgid "Spline"
1854 #~ msgstr "Spline"
1855
1856 #~ msgid "X"
1857 #~ msgstr "X"
1858
1859 #~ msgid "could not find audio decoder"
1860 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1861
1862 #~ msgid "could not find video decoder"
1863 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1864
1865 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1866 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1867
1868 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1869 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1870
1871 #~ msgid "could not read encoded data"
1872 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1873
1874 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1875 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1876
1877 #~ msgid "hour"
1878 #~ msgstr "time"
1879
1880 #~ msgid "hours"
1881 #~ msgstr "timer"
1882
1883 #~ msgid "minute"
1884 #~ msgstr "minut"
1885
1886 #~ msgid "minutes"
1887 #~ msgstr "minutter"
1888
1889 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1890 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1891
1892 #~ msgid "second"
1893 #~ msgstr "sekund"
1894
1895 #~ msgid "seconds"
1896 #~ msgstr "sekunder"