1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:448
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:412
37 #: src/lib/video_content.cc:405
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:436
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:426
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1055
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1033
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
103 #: src/lib/dcp_content.cc:247
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:332
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:330 src/lib/video_mxf_content.cc:96
119 #: src/lib/video_content.cc:400
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:132
174 #: src/lib/job.cc:452
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/hints.cc:161
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
196 #: src/lib/hints.cc:153
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
208 #: src/lib/hints.cc:149
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
220 #: src/lib/job.cc:105
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
225 msgid "Analyse audio"
226 msgstr "Analyser lyd"
228 #: src/lib/audio_content.cc:258
229 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
230 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232 #: src/lib/audio_content.cc:260
233 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
234 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236 #: src/lib/audio_content.cc:249
237 msgid "Audio will not be resampled"
238 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
241 msgid "BT1361 extended colour gamut"
242 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
249 msgid "BT2020 constant luminance"
250 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
253 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
257 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
258 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
261 msgid "BT2020 non-constant luminance"
262 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
273 msgid "BT470BG (BT601-6)"
274 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
286 msgid "Bits per pixel"
287 msgstr "Bits per pixel"
289 #: src/lib/util.cc:549
293 #: src/lib/util.cc:550
297 #: src/lib/util.cc:541
301 #: src/lib/job.cc:461
305 #: src/lib/film.cc:301
307 msgid "Cannot contain slashes"
308 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310 #: src/lib/exceptions.cc:61
311 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
312 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314 #: src/lib/film.cc:1267
315 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
318 #: src/lib/util.cc:510
322 #: src/lib/audio_content.cc:306
326 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
327 msgid "Check content for changes"
330 #: src/lib/reel_writer.cc:104
331 msgid "Checking existing image data"
332 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
334 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
335 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
340 msgid "Chroma-derived constant luminance"
341 msgstr "BT2020 konstant luminans"
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
345 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
346 msgstr "BT2020 variabel luminans"
348 #: src/lib/types.cc:134
350 msgid "Closed captions"
351 msgstr "Støjreduktion"
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
354 msgid "Colour primaries"
355 msgstr "Primærfarver"
357 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
358 #. / file is unknown (not specified in the file).
359 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
360 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
361 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
362 #. / file is unknown (not specified in the file).
363 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
364 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
365 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
366 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
374 msgid "Colour transfer characteristic"
375 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
381 #: src/lib/content.cc:190
382 msgid "Computing digest"
383 msgstr "Beregner resume"
385 #: src/lib/writer.cc:526
386 msgid "Computing digests"
387 msgstr "Beregner resumeer"
389 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
390 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
391 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
393 #: src/lib/audio_content.cc:307
394 msgid "Content audio sample rate"
397 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
398 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
406 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
407 "ikke have undertekster"
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
410 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
412 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
415 #: src/lib/text_content.cc:260
416 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
418 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
421 #: src/lib/text_content.cc:256
422 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
424 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
427 #: src/lib/audio_content.cc:106
428 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
431 #: src/lib/audio_content.cc:102
432 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
433 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
435 #: src/lib/video_content.cc:184
436 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
437 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
439 #: src/lib/video_content.cc:176
440 msgid "Content to be joined must have the same crop."
441 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
443 #: src/lib/video_content.cc:188
444 msgid "Content to be joined must have the same fades."
445 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
447 #: src/lib/text_content.cc:288
448 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
449 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
451 #: src/lib/video_content.cc:168
452 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
453 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
455 #: src/lib/video_content.cc:180
456 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
457 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
459 #: src/lib/text_content.cc:264
460 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
461 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
463 #: src/lib/text_content.cc:272
464 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
465 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
467 #: src/lib/text_content.cc:268
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
469 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
471 #: src/lib/text_content.cc:276
472 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
473 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
475 #: src/lib/text_content.cc:284
476 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
477 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
479 #: src/lib/text_content.cc:280
480 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
482 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
484 #: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141
485 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
486 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
488 #: src/lib/video_content.cc:172
489 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
490 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
492 #: src/lib/text_content.cc:297
494 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
495 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
497 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
498 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
499 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
502 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
503 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
505 #: src/lib/video_content.cc:391
506 msgid "Content video is %1x%2"
507 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
509 #: src/lib/upload_job.cc:53
510 msgid "Copy DCP to TMS"
511 msgstr "Kopier DCP til TMS"
513 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
514 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
515 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
517 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
518 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
519 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
521 #: src/lib/image_examiner.cc:62
522 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
523 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
525 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
527 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
528 "o-matic is running."
530 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
531 "instans af DCP-o-matic."
533 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
534 msgid "Could not open %1"
535 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
537 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
538 msgid "Could not open %1 to send"
539 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
541 #: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
542 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
543 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
545 #: src/lib/internet.cc:126
547 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
548 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
550 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
551 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
552 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
554 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
555 msgid "Could not start SCP session (%1)"
556 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
558 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
559 msgid "Could not start transfer"
560 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
562 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
563 msgid "Could not write to remote file (%1)"
564 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
566 #: src/lib/util.cc:520
567 msgid "D-BOX primary"
568 msgstr "primær D-BOX"
570 #: src/lib/util.cc:521
571 msgid "D-BOX secondary"
572 msgstr "sekundær D-BOX"
574 #: src/lib/util.cc:551
578 #: src/lib/util.cc:552
582 #: src/lib/ratio.cc:44
586 #: src/lib/ratio.cc:46
590 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
591 msgid "DCP XML subtitles"
592 msgstr "DCP XML undertekster"
594 #: src/lib/audio_content.cc:327
595 msgid "DCP sample rate"
598 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
599 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
600 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
602 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
603 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
604 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
606 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
609 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
610 "is in an unexpected format."
612 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
615 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
617 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
619 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
622 #: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1030
623 msgid "DCP-o-matic notification"
626 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
627 #: src/lib/filter.cc:74
628 msgid "De-interlacing"
629 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
631 #: src/lib/config.cc:1018
633 "Dear Projectionist\n"
635 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
637 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
638 "Screen(s): $SCREENS\n"
640 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
647 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
649 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
652 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
654 "Med venlig hilsen,\n"
657 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
658 msgid "Dolby CP650 and CP750"
659 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
661 #: src/lib/internet.cc:72
663 msgid "Download failed (%1 error %2)"
664 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
666 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
667 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
668 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
670 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
671 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
673 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
675 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
677 msgstr "E-mail KDM'er"
679 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
680 msgid "Email KDMs for %1"
681 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
683 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
684 msgid "Email notification"
687 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
688 msgid "Email problem report"
689 msgstr "Send problemrapport som mail"
691 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
692 msgid "Email problem report for %1"
693 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
695 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
700 #: src/lib/exceptions.cc:67
701 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
702 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
704 #: src/lib/job.cc:459
708 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
709 msgid "Examine content"
710 msgstr "Undersøg indhold"
712 #: src/lib/hints.cc:264
713 msgid "Examining closed captions"
716 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
720 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
721 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
722 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
724 #: src/lib/emailer.cc:222
726 msgid "Failed to send email"
727 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
729 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
733 #: src/lib/content.cc:445
737 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
741 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
742 msgid "Finding length"
743 msgstr "Beregner længde"
745 #: src/lib/content.cc:452
747 msgstr "Billedhastighed"
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
757 #: src/lib/ratio.cc:47
759 msgstr "Fuldt billede"
761 #: src/lib/audio_content.cc:334
762 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
765 #: src/lib/audio_content.cc:321
766 msgid "Full length in audio samples at content rate"
769 #: src/lib/audio_content.cc:328
770 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
773 #: src/lib/audio_content.cc:314
774 msgid "Full length in video frames at content rate"
777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
778 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
779 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
782 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
783 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
785 #: src/lib/filter.cc:75
786 msgid "Gradient debander"
789 #: src/lib/util.cc:545
793 #: src/lib/util.cc:514
794 msgid "Hearing impaired"
797 #: src/lib/filter.cc:78
798 msgid "High quality 3D denoiser"
799 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
801 #: src/lib/filter.cc:68
802 msgid "Horizontal flip"
805 #: src/lib/hints.cc:176
807 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
808 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
810 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
811 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
812 "understøttet af alle projektorer."
814 #: src/lib/hints.cc:173
816 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
817 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
819 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
820 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
821 "understøttet af alle projektorer."
823 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
827 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
828 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
829 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
833 msgstr "IEC61966-2-4"
835 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203
836 msgid "It is not known what caused this error."
837 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
843 #: src/lib/config.cc:348 src/lib/config.cc:1015
844 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
845 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
848 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
852 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
855 #: src/lib/filter.cc:72
856 msgid "Kernel deinterlacer"
857 msgstr "Kerne sammenfletter"
859 #: src/lib/util.cc:539
863 #: src/lib/util.cc:547
867 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
871 #: src/lib/util.cc:516
873 msgstr "Venstre center"
875 #: src/lib/util.cc:518
876 msgid "Left rear surround"
877 msgstr "Venstre bag surround"
879 #: src/lib/util.cc:512
880 msgid "Left surround"
881 msgstr "Venstre surround"
883 #: src/lib/video_content.cc:461
887 #: src/lib/util.cc:542
891 #: src/lib/util.cc:511
895 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
899 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
900 msgid "Limited (%1-%2)"
901 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
903 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
908 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
909 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
912 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
913 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
915 #: src/lib/util.cc:543
919 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
920 msgid "Mid-side decoder"
923 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
927 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
928 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
929 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
931 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
932 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
935 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
936 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
937 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
939 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
940 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
941 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
943 #: src/lib/exceptions.cc:55
945 msgid "Missing required setting %1"
946 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
948 #: src/lib/writer.cc:625
952 #: src/lib/filter.cc:71
953 msgid "Motion compensating deinterlacer"
954 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
956 #: src/lib/dcp_decoder.cc:76
957 msgid "No CPLs found in DCP."
960 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
961 msgid "No mail server configured in preferences"
962 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
964 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
966 msgstr "Ingen skalering"
968 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
972 #: src/lib/image_content.cc:122
973 msgid "No valid image files were found in the folder."
974 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
976 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
977 msgid "Noise reduction"
978 msgstr "Støjreduktion"
980 #: src/lib/writer.cc:623
984 #: src/lib/job.cc:457
985 msgid "OK (ran for %1)"
986 msgstr "OK (kørte i %1)"
988 #: src/lib/content.cc:126
989 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
990 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
992 #: src/lib/content.cc:130
993 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
994 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
996 #: src/lib/types.cc:132
998 msgid "Open subtitles"
1001 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1002 #: src/lib/filter.cc:70
1006 #: src/lib/job.cc:173
1007 msgid "Out of memory"
1008 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1010 #: src/lib/filter.cc:80
1011 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1014 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1018 #: src/lib/util.h:56
1020 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1021 "carl@dcpomatic.com"
1024 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1026 msgstr "Metode (Policy)"
1028 #: src/lib/content.cc:461
1029 msgid "Prepared for video frame rate"
1030 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1032 #: src/lib/exceptions.cc:85
1033 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1034 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1036 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1037 msgid "Public Service Announcement"
1038 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1040 #: src/lib/util.cc:540
1044 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1045 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1046 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1048 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1052 #: src/lib/util.cc:548
1056 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1060 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1064 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1068 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1072 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
1076 #: src/lib/util.cc:517
1077 msgid "Right centre"
1078 msgstr "Højre center"
1080 #: src/lib/util.cc:519
1081 msgid "Right rear surround"
1082 msgstr "Højre bag surround"
1084 #: src/lib/util.cc:513
1085 msgid "Right surround"
1086 msgstr "Højre surround"
1088 #: src/lib/filter.cc:70
1089 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1092 #: src/lib/filter.cc:69
1093 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1096 #: src/lib/util.cc:544
1100 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1101 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1102 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1105 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1106 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1109 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1110 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
1113 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1114 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
1122 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1123 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
1126 msgid "SMPTE ST 428-1"
1127 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
1130 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1131 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
1134 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1135 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1138 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1139 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1141 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1142 msgid "SSH error (%1)"
1143 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1145 #: src/lib/image_content.cc:108
1147 msgid "Scanning image files"
1148 msgstr "Beregner billedresume"
1150 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1151 msgid "Sending email"
1152 msgstr "Sender email"
1154 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1158 #: src/lib/video_content.cc:462
1162 #: src/lib/audio_content.cc:253
1163 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1164 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1166 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1168 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1170 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1173 #: src/lib/hints.cc:296
1175 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1176 "will probably be word-wrapped."
1179 #: src/lib/hints.cc:302
1181 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1185 #: src/lib/film.cc:326
1187 msgid "Some of your content needs a KDM"
1188 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1190 #: src/lib/film.cc:329
1192 msgid "Some of your content needs an OV"
1193 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1195 #: src/lib/writer.cc:627
1199 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1200 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1201 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1203 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1204 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1205 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1211 #: src/lib/filter.cc:79
1212 msgid "Telecine filter"
1213 msgstr "Telecinefilter"
1215 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1219 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1220 msgid "Text subtitles"
1223 #: src/lib/exceptions.cc:73
1224 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1225 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1227 #: src/lib/exceptions.cc:79
1228 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1229 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1231 #: src/lib/job.cc:111
1233 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1234 "space and try again."
1236 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1239 #: src/lib/content_factory.cc:115
1240 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1243 #: src/lib/content_factory.cc:110
1244 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1247 #: src/lib/content_factory.cc:135
1248 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1251 #: src/lib/content_factory.cc:130
1252 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1255 #: src/lib/hints.cc:205
1257 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1258 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1259 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1260 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1261 "systems support your chosen DCP rate."
1264 #: src/lib/dcp_content.cc:558
1265 msgid "There is no video in this DCP"
1268 #: src/lib/job.cc:173
1270 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1271 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1272 "tab of Preferences."
1274 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1275 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1276 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1278 #: src/lib/exceptions.cc:91
1280 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1281 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1283 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1284 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1286 #: src/lib/film.cc:445
1288 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1289 "loaded into this version. Sorry!"
1291 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1292 "indlæses i denne version. Beklager!"
1294 #: src/lib/film.cc:434
1296 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1297 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1298 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1300 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1301 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1302 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1304 #: src/lib/types.cc:130
1308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1312 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1313 msgid "Transcode %1"
1314 msgstr "Transcode %1"
1316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1317 msgid "Transitional"
1318 msgstr "Transitional"
1320 #: src/lib/internet.cc:135
1321 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1322 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1324 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1325 msgid "Unexpected image type received by server"
1326 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1328 #: src/lib/job.cc:202
1329 msgid "Unknown error"
1330 msgstr "Ukendt fejl"
1332 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1333 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1334 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1336 #: src/lib/filter.cc:76
1337 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
1341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
1343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1346 msgstr "Uspecificeret"
1348 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1352 #: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
1356 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1360 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1364 #: src/lib/util.cc:546
1368 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1372 #: src/lib/filter.cc:67
1373 msgid "Vertical flip"
1376 #: src/lib/util.cc:515
1377 msgid "Visually impaired"
1378 msgstr "Synshandicappet"
1380 #: src/lib/upload_job.cc:45
1384 #: src/lib/filter.cc:74
1386 msgid "Weave filter"
1387 msgstr "Telecinefilter"
1389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1393 #: src/lib/filter.cc:73
1394 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1395 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1397 #: src/lib/hints.cc:178
1399 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1400 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1401 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1404 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1405 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1406 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1407 "af alle projektorer)."
1409 #: src/lib/hints.cc:165
1411 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1412 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1413 "to make a SMPTE DCP instead."
1415 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1416 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1417 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1419 #: src/lib/hints.cc:227
1421 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1422 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1424 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1425 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1427 #: src/lib/hints.cc:130
1429 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1430 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1431 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1434 #: src/lib/hints.cc:216
1436 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1437 "join them to ensure smooth joins between the files."
1439 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1440 "sikre gode overgange mellem filerne."
1442 #: src/lib/hints.cc:308
1443 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1446 #: src/lib/hints.cc:121
1448 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1449 "likely to cause problems on playback."
1451 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1452 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1454 #: src/lib/film.cc:309
1456 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1457 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1459 #: src/lib/hints.cc:125
1461 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1464 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1467 #: src/lib/hints.cc:157
1469 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1470 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1472 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1473 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1476 #: src/lib/hints.cc:252
1478 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1480 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1482 #: src/lib/config.cc:307
1484 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1487 #: src/lib/content_factory.cc:106
1489 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1492 #: src/lib/content_factory.cc:126
1494 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1498 #: src/lib/image_content.cc:72
1499 msgid "[moving images]"
1500 msgstr "[levende billeder]"
1502 #: src/lib/image_content.cc:70
1504 msgstr "[stillbillede]"
1506 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1508 msgstr "[undertekster]"
1510 #. / TRANSLATORS: _reel%1.%2 here is to be added to an export filename to indicate
1511 #. / which reel it is. Preserve the %1 and %2; %1 will be replaced with the reel number
1512 #. / and %2 with the file extension.
1513 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:66
1517 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1518 msgid "connect timed out"
1519 msgstr "forbindelsestimeout"
1521 #: src/lib/uploader.cc:35
1525 #: src/lib/film.cc:305
1529 #: src/lib/film.cc:313
1530 msgid "content type"
1531 msgstr "indholdstype"
1533 #: src/lib/uploader.cc:73
1535 msgstr "kopierer %1"
1537 #: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
1538 msgid "could not find stream information"
1539 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1541 #: src/lib/reel_writer.cc:329
1542 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1543 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1545 #: src/lib/exceptions.cc:33
1546 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1547 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1549 #: src/lib/exceptions.cc:33
1550 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1551 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1553 #: src/lib/exceptions.cc:43
1554 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1555 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1557 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1558 msgid "could not start SCP session (%1)"
1559 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1561 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1562 msgid "could not start SSH session"
1563 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1565 #: src/lib/exceptions.cc:49
1566 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1567 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1569 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1570 msgid "error during async_connect (%1)"
1571 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1573 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1574 msgid "error during async_read (%1)"
1575 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1577 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1578 msgid "error during async_write (%1)"
1579 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1581 #: src/lib/content.cc:454 src/lib/content.cc:463
1582 msgid "frames per second"
1583 msgstr "billeder pr. sekund"
1585 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1586 #: src/lib/util.cc:177
1590 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1591 #: src/lib/dcp_content.cc:649
1593 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1594 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1596 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1597 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1599 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1600 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1602 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1603 #: src/lib/dcp_content.cc:612
1605 msgid "it does not have sound in all its reels."
1606 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1608 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1609 #: src/lib/dcp_content.cc:511
1611 msgid "it has a different frame rate to the film."
1612 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1614 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1615 #: src/lib/dcp_content.cc:573
1617 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1618 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1620 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1621 #: src/lib/dcp_content.cc:570
1623 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1624 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1626 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1627 #: src/lib/dcp_content.cc:499
1629 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1630 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1632 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1633 #: src/lib/dcp_content.cc:503
1635 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1636 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1638 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1639 #: src/lib/dcp_content.cc:618
1641 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1642 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1644 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1645 #: src/lib/dcp_content.cc:655
1647 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1648 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1650 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1651 #: src/lib/dcp_content.cc:583
1653 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1654 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1656 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1657 #: src/lib/dcp_content.cc:534
1660 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1661 "by video content'."
1663 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1664 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1666 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1667 #: src/lib/dcp_content.cc:578
1669 msgid "its video frame size differs from the film's."
1670 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1672 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1673 #: src/lib/util.cc:186
1677 #: src/lib/image_content.cc:87
1681 #: src/lib/film.cc:301
1685 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1686 #: src/lib/util.cc:196
1690 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1694 #: src/lib/film.cc:322
1695 msgid "some of your content is missing"
1696 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1698 #: src/lib/image_content.cc:85
1702 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1706 #: src/lib/video_content.cc:461
1707 msgid "video frames"
1708 msgstr "videobilleder"
1711 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1712 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1714 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1715 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1718 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1719 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1722 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1723 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1724 #~ "imported DCP.\n"
1726 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1728 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1729 #~ "existing DCP' checkboxes."
1731 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1732 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1733 #~ "importerede DCP.\n"
1735 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1736 #~ "videoindhold'.\n"
1738 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1739 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1741 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1742 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1754 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1755 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1757 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1758 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1759 #~ "være på den sikre side."
1761 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1762 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1764 #~ msgid "Finding subtitles"
1765 #~ msgstr "Finder undertekster"
1767 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1768 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1770 #~ msgid "remaining"
1774 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1777 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1779 #~ msgid "could not create file %1"
1780 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1782 #~ msgid "could not open file %1"
1783 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1785 #~ msgid "Computing audio digest"
1786 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1792 #~ msgstr "billeder"
1794 #~ msgid "Encoding image data"
1795 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1799 #~ msgstr "Video størrelse"
1801 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1802 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1804 #~ msgid "Video length"
1805 #~ msgstr "Video længde"
1807 #~ msgid "could not read from file"
1808 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1810 #~ msgid "KDM delivery"
1811 #~ msgstr "KDM levering"
1813 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1814 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1816 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1817 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1823 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1826 #~ msgstr "Bilineær"
1828 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1829 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1831 #~ msgid "Error (%1)"
1832 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1834 #~ msgid "Fast Bilinear"
1835 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1838 #~ msgstr "Gaussian"
1841 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1842 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1844 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1845 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1859 #~ msgid "could not find audio decoder"
1860 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1862 #~ msgid "could not find video decoder"
1863 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1865 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1866 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1868 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1869 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1871 #~ msgid "could not read encoded data"
1872 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1874 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1875 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1887 #~ msgstr "minutter"
1889 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1890 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1896 #~ msgstr "sekunder"