pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #: src/lib/util.cc:534 src/lib/util.cc:535
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: da_DK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:446
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:410
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Beskåret til %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:403
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45
46 #: src/lib/video_content.cc:434
47 #, fuzzy
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
54
55 #: src/lib/video_content.cc:424
56 #, fuzzy
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Scaled to %1x%2"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Skaleret til %1x%2"
63
64 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
65 #, c-format
66 msgid " (%.2f:1)"
67 msgstr ""
68
69 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
70 #, fuzzy
71 msgid "%1 [Atmos]"
72 msgstr "%1 [Atmos]"
73
74 #: src/lib/dcp_content.cc:184
75 msgid "%1 [DCP]"
76 msgstr "%1 [DCP]"
77
78 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
79 msgid "%1 [audio]"
80 msgstr "%1 [lyd]"
81
82 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
83 msgid "%1 [movie]"
84 msgstr "%1 [film]"
85
86 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
87 #, fuzzy
88 msgid "%1 [video]"
89 msgstr "%1 [film]"
90
91 #: src/lib/video_content.cc:398
92 #, c-format
93 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/ratio.cc:36
97 msgid "1.19"
98 msgstr "1.19"
99
100 #: src/lib/ratio.cc:39
101 msgid "1.66"
102 msgstr "1.66"
103
104 #: src/lib/ratio.cc:40
105 msgid "16:9"
106 msgstr "16:9"
107
108 #: src/lib/ratio.cc:42
109 msgid "2.35"
110 msgstr ""
111
112 #: src/lib/filter.cc:71
113 msgid "3D denoiser"
114 msgstr "3D-denoiser"
115
116 #: src/lib/ratio.cc:37
117 msgid "4:3"
118 msgstr "4:3"
119
120 #: src/lib/hints.cc:101
121 msgid ""
122 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
123 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
124 "unlikely to have any visible effect on the image."
125 msgstr ""
126
127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
128 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
129 msgstr ""
130
131 #: src/lib/ratio.cc:38
132 msgid "Academy"
133 msgstr "Academy"
134
135 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
136 msgid "Advertisement"
137 msgstr "Reklamer (ADV)"
138
139 #: src/lib/hints.cc:93
140 msgid ""
141 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
142 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
143 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
144 "\"DCP\" tab."
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/hints.cc:89
148 msgid ""
149 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
150 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
151 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
152 "tab."
153 msgstr ""
154
155 #: src/lib/job.cc:99
156 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
157 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
158
159 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:84
160 msgid "Analyse audio"
161 msgstr "Analyser lyd"
162
163 #: src/lib/audio_content.cc:258
164 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/audio_content.cc:260
168 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/audio_content.cc:249
172 msgid "Audio will not be resampled"
173 msgstr ""
174
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
176 msgid "BT1361 extended colour gamut"
177 msgstr ""
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
180 msgid "BT2020"
181 msgstr "BT2020"
182
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
184 msgid "BT2020 constant luminance"
185 msgstr ""
186
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
188 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
189 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
190
191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
192 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
193 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
194
195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
196 msgid "BT2020 non-constant luminance"
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
200 msgid "BT470BG"
201 msgstr "BT470BG"
202
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
204 msgid "BT470BG (BT601-6)"
205 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
206
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
208 msgid "BT470M"
209 msgstr "BT470M"
210
211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
213 msgid "BT709"
214 msgstr "BT709"
215
216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
217 msgid "Bits per pixel"
218 msgstr "Bits per pixel"
219
220 #: src/lib/util.cc:530
221 msgid "BsL"
222 msgstr ""
223
224 #: src/lib/util.cc:531
225 msgid "BsR"
226 msgstr ""
227
228 #: src/lib/util.cc:522
229 msgid "C"
230 msgstr ""
231
232 #: src/lib/job.cc:401
233 msgid "Cancelled"
234 msgstr "Annulleret"
235
236 #: src/lib/exceptions.cc:61
237 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
238 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
239
240 #: src/lib/util.cc:492
241 msgid "Centre"
242 msgstr "Center"
243
244 #: src/lib/audio_content.cc:306
245 #, fuzzy
246 msgid "Channels"
247 msgstr "Lyd kanaler"
248
249 #: src/lib/reel_writer.cc:97
250 msgid "Checking existing image data"
251 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
254 msgid "Colour primaries"
255 msgstr ""
256
257 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
258 #. / file is unknown (not specified in the file).
259 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
260 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
261 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
262 #. / file is unknown (not specified in the file).
263 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
264 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
265 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
266 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
270 msgid "Colour range"
271 msgstr ""
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
274 msgid "Colour transfer characteristic"
275 msgstr ""
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
278 msgid "Colourspace"
279 msgstr ""
280
281 #: src/lib/content.cc:163
282 msgid "Computing digest"
283 msgstr "Beregner resume"
284
285 #: src/lib/writer.cc:467
286 #, fuzzy
287 msgid "Computing digests"
288 msgstr "Beregner resume"
289
290 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
291 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
292 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
293
294 #: src/lib/audio_content.cc:307
295 #, fuzzy
296 msgid "Content audio sample rate"
297 msgstr "Indholds billedhastighed"
298
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
300 #, fuzzy
301 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
302 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
303
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
305 #, fuzzy
306 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
307 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
308
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
310 #, fuzzy
311 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
312 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
313
314 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
315 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
316 msgstr ""
317 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
318 "undertekster ind i billedet'."
319
320 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
321 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
322 msgstr ""
323 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
324 "undertekster'."
325
326 #: src/lib/audio_content.cc:106
327 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
328 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
329
330 #: src/lib/audio_content.cc:102
331 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
332 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
333
334 #: src/lib/video_content.cc:186
335 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
336 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
337
338 #: src/lib/video_content.cc:178
339 msgid "Content to be joined must have the same crop."
340 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
341
342 #: src/lib/video_content.cc:190
343 msgid "Content to be joined must have the same fades."
344 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
345
346 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
347 #, fuzzy
348 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
349 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
350
351 #: src/lib/video_content.cc:170
352 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
353 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
354
355 #: src/lib/video_content.cc:182
356 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
357 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
358
359 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
360 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
361 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
362
363 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
364 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
365 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
366
367 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
368 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
369 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
370
371 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
372 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
373 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
374
375 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
376 #, fuzzy
377 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
378 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
379
380 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
381 #, fuzzy
382 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
383 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
384
385 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
386 #, fuzzy
387 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
388 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
389
390 #: src/lib/video_content.cc:174
391 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
392 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
393
394 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
395 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
396 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
399 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
400 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
401
402 #: src/lib/video_content.cc:389
403 msgid "Content video is %1x%2"
404 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
405
406 #: src/lib/upload_job.cc:53
407 msgid "Copy DCP to TMS"
408 msgstr "Kopier DCP til TMS"
409
410 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
411 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
412 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
413
414 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
415 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
416 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
417
418 #: src/lib/image_examiner.cc:64
419 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
420 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
421
422 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
423 msgid "Could not decode image file (%1)"
424 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
425
426 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
427 #, fuzzy
428 msgid "Could not find pixel format for video."
429 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
430
431 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
432 msgid ""
433 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
434 "o-matic is running."
435 msgstr ""
436 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
437 "instans af DCP-o-matic."
438
439 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
440 msgid "Could not open %1"
441 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
442
443 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
444 msgid "Could not open %1 to send"
445 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
446
447 #: src/lib/internet.cc:83
448 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
449 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
450
451 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
452 #, fuzzy
453 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
454 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
455
456 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
457 msgid "Could not start SCP session (%1)"
458 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
459
460 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
461 msgid "Could not start transfer"
462 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
463
464 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
465 msgid "Could not write to remote file (%1)"
466 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
467
468 #: src/lib/util.cc:502
469 msgid "D-BOX primary"
470 msgstr ""
471
472 #: src/lib/util.cc:503
473 msgid "D-BOX secondary"
474 msgstr ""
475
476 #: src/lib/util.cc:532
477 msgid "DBP"
478 msgstr ""
479
480 #: src/lib/util.cc:533
481 msgid "DBPS"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
485 msgid "DCP XML subtitles"
486 msgstr "DCP XML undertekster"
487
488 #: src/lib/audio_content.cc:327
489 #, fuzzy
490 msgid "DCP sample rate"
491 msgstr "Indholds billedhastighed"
492
493 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
494 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
495 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
496
497 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
498 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
499 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
500
501 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
502 msgid ""
503 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
504 "an unexpected format."
505 msgstr ""
506 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
507 "et uventet format."
508
509 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
510 msgid ""
511 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
512 msgstr ""
513 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
514 "fra."
515
516 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
517 msgid "De-interlacing"
518 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
519
520 #: src/lib/config.cc:530
521 msgid ""
522 "Dear Projectionist\n"
523 "\n"
524 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
525 "\n"
526 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
527 "Screen(s): $SCREENS\n"
528 "\n"
529 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
530 "\n"
531 "Best regards,\n"
532 "DCP-o-matic"
533 msgstr ""
534 "Kære operatør\n"
535 "\n"
536 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
537 "\n"
538 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
539 "Sal(e): $SCREENS\n"
540 "\n"
541 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
542 "\n"
543 "Med venlig hilsen,\n"
544 "DCP-o-matic"
545
546 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
547 msgid "Dolby CP650 and CP750"
548 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
549
550 #: src/lib/internet.cc:76
551 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
552 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
553
554 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
555 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
556 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
557
558 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
559 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
560 msgstr ""
561 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
562
563 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
564 #, fuzzy
565 msgid "Email KDMs"
566 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
567
568 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
569 msgid "Email KDMs for %1"
570 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
571
572 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
573 msgid "Email problem report"
574 msgstr ""
575
576 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
577 msgid "Email problem report for %1"
578 msgstr ""
579
580 #: src/lib/transcoder.cc:77
581 msgid "Encoding picture and sound"
582 msgstr ""
583
584 #: src/lib/exceptions.cc:67
585 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
586 msgstr ""
587
588 #: src/lib/job.cc:399
589 msgid "Error: %1"
590 msgstr "Fejl: %1"
591
592 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
593 msgid "Examine content"
594 msgstr "Undersøg indhold"
595
596 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
597 msgid "FCC"
598 msgstr ""
599
600 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
601 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
602 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
603
604 #: src/lib/emailer.cc:217
605 msgid "Failed to send email (%1)"
606 msgstr ""
607
608 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
609 msgid "Feature"
610 msgstr "Feature"
611
612 #: src/lib/content.cc:367
613 #, fuzzy
614 msgid "Filename"
615 msgstr "navn"
616
617 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
618 msgid "Film"
619 msgstr "Film"
620
621 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
622 msgid "Finding length"
623 msgstr "Beregner længde"
624
625 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
626 #, fuzzy
627 msgid "Finding length and subtitles"
628 msgstr "Finder undertekster"
629
630 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
631 msgid "Finding subtitles"
632 msgstr "Finder undertekster"
633
634 #: src/lib/ratio.cc:41
635 msgid "Flat"
636 msgstr "Flat"
637
638 #: src/lib/content.cc:374
639 #, fuzzy
640 msgid "Frame rate"
641 msgstr "Video billedhastighed"
642
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
644 msgid "Full"
645 msgstr "Fuld"
646
647 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
648 msgid "Full (0-%1)"
649 msgstr "Fuld (0-%1)"
650
651 #: src/lib/ratio.cc:44
652 msgid "Full frame"
653 msgstr "Fuldt billede"
654
655 #: src/lib/audio_content.cc:334
656 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
657 msgstr ""
658
659 #: src/lib/audio_content.cc:321
660 msgid "Full length in audio samples at content rate"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/audio_content.cc:328
664 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
665 msgstr ""
666
667 #: src/lib/audio_content.cc:314
668 msgid "Full length in video frames at content rate"
669 msgstr ""
670
671 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
672 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
673 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
674
675 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
676 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
677 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
678
679 #: src/lib/filter.cc:69
680 msgid "Gradient debander"
681 msgstr ""
682
683 #: src/lib/util.cc:526
684 msgid "HI"
685 msgstr ""
686
687 #: src/lib/util.cc:496
688 msgid "Hearing impaired"
689 msgstr "Hørehæmmede"
690
691 #: src/lib/filter.cc:72
692 msgid "High quality 3D denoiser"
693 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
694
695 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
696 msgid "Hz"
697 msgstr ""
698
699 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
700 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
701 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
702
703 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
704 msgid "IEC61966-2-4"
705 msgstr "IEC61966-2-4"
706
707 #: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
708 msgid "It is not known what caused this error."
709 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
710
711 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
712 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
713 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
714
715 #: src/lib/filter.cc:67
716 msgid "Kernel deinterlacer"
717 msgstr "Kerne sammenfletter"
718
719 #: src/lib/util.cc:520
720 msgid "L"
721 msgstr "L"
722
723 #: src/lib/util.cc:528
724 msgid "Lc"
725 msgstr "Lc"
726
727 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:490
728 msgid "Left"
729 msgstr "Venstre"
730
731 #: src/lib/util.cc:498
732 msgid "Left centre"
733 msgstr "Venstre center"
734
735 #: src/lib/util.cc:500
736 msgid "Left rear surround"
737 msgstr "Venstre bag surround"
738
739 #: src/lib/util.cc:494
740 msgid "Left surround"
741 msgstr "Venstre surround"
742
743 #: src/lib/video_content.cc:459
744 msgid "Length"
745 msgstr ""
746
747 #: src/lib/util.cc:523
748 msgid "Lfe"
749 msgstr "Lfe"
750
751 #: src/lib/util.cc:493
752 msgid "Lfe (sub)"
753 msgstr "Lfe (sub)"
754
755 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
756 msgid "Limited"
757 msgstr ""
758
759 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
760 msgid "Limited (%1-%2)"
761 msgstr ""
762
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
764 msgid "Linear"
765 msgstr "Lineær"
766
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
768 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
769 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
770
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
772 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
773 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
774
775 #: src/lib/util.cc:524
776 msgid "Ls"
777 msgstr ""
778
779 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
780 msgid "Mid-side decoder"
781 msgstr ""
782
783 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
784 msgid "Misc"
785 msgstr "Diverse"
786
787 #: src/lib/dcp_examiner.cc:142
788 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
789 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
790
791 #: src/lib/dcp_examiner.cc:148
792 #, fuzzy
793 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
794 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
795
796 #: src/lib/dcp_examiner.cc:117
797 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
798 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
799
800 #: src/lib/dcp_examiner.cc:124
801 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
802 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
803
804 #: src/lib/filter.cc:66
805 msgid "Motion compensating deinterlacer"
806 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
807
808 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
809 msgid "No mail server configured in preferences"
810 msgstr ""
811
812 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
813 msgid "No scale"
814 msgstr "Ingen skalering"
815
816 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
817 msgid "No stretch"
818 msgstr "Intet stræk"
819
820 #: src/lib/image_content.cc:57
821 msgid "No valid image files were found in the folder."
822 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
823
824 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
825 msgid "Noise reduction"
826 msgstr "Støjreduktion"
827
828 #: src/lib/job.cc:397
829 msgid "OK (ran for %1)"
830 msgstr "OK (kørte i %1)"
831
832 #: src/lib/content.cc:116
833 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
834 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
835
836 #: src/lib/content.cc:120
837 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
838 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
839
840 #: src/lib/job.cc:154
841 msgid "Out of memory"
842 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
843
844 #: src/lib/filter.cc:74
845 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
846 msgstr ""
847
848 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
849 msgid "P3"
850 msgstr ""
851
852 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
853 msgid "Policy"
854 msgstr "Metode (Policy)"
855
856 #: src/lib/content.cc:383
857 msgid "Prepared for video frame rate"
858 msgstr ""
859
860 #: src/lib/exceptions.cc:79
861 msgid "Programming error at %1:%2"
862 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
863
864 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
865 msgid "Public Service Announcement"
866 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
867
868 #: src/lib/util.cc:521
869 msgid "R"
870 msgstr ""
871
872 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
873 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
874 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
875
876 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
877 msgid "Rating"
878 msgstr "Censur"
879
880 #: src/lib/util.cc:529
881 msgid "Rc"
882 msgstr ""
883
884 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
885 #, fuzzy
886 msgid "Rec. 1886"
887 msgstr "Rec. 601"
888
889 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
890 #, fuzzy
891 msgid "Rec. 2020"
892 msgstr "Rec. 601"
893
894 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
895 msgid "Rec. 601"
896 msgstr "Rec. 601"
897
898 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
899 msgid "Rec. 709"
900 msgstr "Rec. 709"
901
902 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:491
903 msgid "Right"
904 msgstr "Højre"
905
906 #: src/lib/util.cc:499
907 msgid "Right centre"
908 msgstr "Højre center"
909
910 #: src/lib/util.cc:501
911 msgid "Right rear surround"
912 msgstr "Højre bag surround"
913
914 #: src/lib/util.cc:495
915 msgid "Right surround"
916 msgstr "Højre surround"
917
918 #: src/lib/util.cc:525
919 msgid "Rs"
920 msgstr ""
921
922 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
923 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
924 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
925
926 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
927 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
928 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
929
930 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
931 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
932 msgid "SMPTE 240M"
933 msgstr "SMPTE 240M"
934
935 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
936 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
937 msgstr ""
938
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
940 msgid "SMPTE ST 428-1"
941 msgstr ""
942
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
944 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
945 msgstr ""
946
947 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
948 msgid "SSH error (%1)"
949 msgstr "SSH-fejl (%1)"
950
951 #: src/lib/ratio.cc:43
952 msgid "Scope"
953 msgstr "Scope"
954
955 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
956 msgid "Sending email"
957 msgstr "Sender email"
958
959 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
960 msgid "Short"
961 msgstr "Short"
962
963 #: src/lib/video_content.cc:460
964 msgid "Size"
965 msgstr ""
966
967 #: src/lib/audio_content.cc:253
968 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
969 msgstr ""
970
971 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
972 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
973 msgstr ""
974
975 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
976 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
977 msgstr ""
978
979 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
980 msgid "Teaser"
981 msgstr "Teaser"
982
983 #: src/lib/filter.cc:73
984 msgid "Telecine filter"
985 msgstr "Telecinefilter"
986
987 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
988 msgid "Test"
989 msgstr "Test"
990
991 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
992 #, fuzzy
993 msgid "Text subtitles"
994 msgstr "[undertekster]"
995
996 #: src/lib/film.cc:1510
997 msgid ""
998 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
999 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1000 "imported DCP.\n"
1001 "\n"
1002 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1003 "\n"
1004 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1005 "existing DCP' checkboxes."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/lib/dcp_content.cc:431
1009 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1013 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/lib/dcp_examiner.cc:186
1017 msgid ""
1018 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
1019 msgstr ""
1020 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1021
1022 #: src/lib/exceptions.cc:73
1023 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1024 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1025
1026 #: src/lib/job.cc:105
1027 msgid ""
1028 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1029 "space and try again."
1030 msgstr ""
1031 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1032 "og prøv igen."
1033
1034 #: src/lib/dcp_content.cc:394
1035 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/lib/dcp_content.cc:391
1039 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/lib/dcp_content.cc:405
1043 msgid ""
1044 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1045 "to 'split by video content'."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/lib/dcp_content.cc:436
1049 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/lib/dcp_content.cc:450
1053 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/lib/dcp_content.cc:422
1057 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/lib/job.cc:154
1061 msgid ""
1062 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1063 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1064 "tab of Preferences."
1065 msgstr ""
1066 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1067 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1068 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1069
1070 #: src/lib/film.cc:414
1071 msgid ""
1072 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1073 "loaded into this version.  Sorry!"
1074 msgstr ""
1075 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1076 "indlæses i denne version. Beklager!"
1077
1078 #: src/lib/film.cc:403
1079 msgid ""
1080 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1081 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1082 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1083 msgstr ""
1084 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1085 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1086 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1087
1088 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1089 msgid "Trailer"
1090 msgstr "Trailer"
1091
1092 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1093 msgid "Transcode %1"
1094 msgstr "Transcode %1"
1095
1096 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1097 msgid "Transitional"
1098 msgstr "Transitional"
1099
1100 #: src/lib/internet.cc:88
1101 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1102 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1103
1104 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1105 msgid "Unexpected image type received by server"
1106 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1107
1108 #: src/lib/job.cc:171
1109 msgid "Unknown error"
1110 msgstr "Ukendt fejl"
1111
1112 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1113 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1114 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1115
1116 #: src/lib/filter.cc:70
1117 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1125 msgid "Unspecified"
1126 msgstr "Uspecificeret"
1127
1128 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1129 msgid "Untitled"
1130 msgstr "Uden titel"
1131
1132 #: src/lib/util.cc:504 src/lib/util.cc:505
1133 msgid "Unused"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1137 msgid "Upmix L"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1141 msgid "Upmix R"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/lib/util.cc:527
1145 msgid "VI"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/lib/util.cc:497
1149 msgid "Visually impaired"
1150 msgstr "Synshandicappet"
1151
1152 #: src/lib/upload_job.cc:45
1153 msgid "Waiting"
1154 msgstr "Venter"
1155
1156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1157 msgid "YCOCG"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/lib/filter.cc:68
1161 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1162 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1163
1164 #: src/lib/hints.cc:105
1165 msgid ""
1166 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1167 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/lib/hints.cc:127
1171 msgid ""
1172 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1173 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/lib/hints.cc:116
1177 msgid ""
1178 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1179 "join them to ensure smooth joins between the files."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/lib/hints.cc:68
1183 msgid ""
1184 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1185 "likely to cause problems on playback."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/lib/film.cc:312
1189 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1190 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1191
1192 #: src/lib/hints.cc:97
1193 msgid ""
1194 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1195 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/lib/hints.cc:72
1199 msgid ""
1200 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1201 "projectors."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/lib/hints.cc:152
1205 msgid ""
1206 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1207 "audio content."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/lib/image_content.cc:81
1211 msgid "[moving images]"
1212 msgstr "[levende billeder]"
1213
1214 #: src/lib/image_content.cc:79
1215 msgid "[still]"
1216 msgstr "[stillbillede]"
1217
1218 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1219 msgid "[subtitles]"
1220 msgstr "[undertekster]"
1221
1222 #: src/lib/film.cc:287
1223 msgid "cannot contain slashes"
1224 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1225
1226 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1227 msgid "connect timed out"
1228 msgstr "forbindelsestimeout"
1229
1230 #: src/lib/uploader.cc:35
1231 msgid "connecting"
1232 msgstr "forbinder"
1233
1234 #: src/lib/film.cc:308
1235 msgid "container"
1236 msgstr "container"
1237
1238 #: src/lib/film.cc:316
1239 msgid "content type"
1240 msgstr "indholdstype"
1241
1242 #: src/lib/uploader.cc:73
1243 msgid "copying %1"
1244 msgstr "kopierer %1"
1245
1246 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1247 msgid "could not find stream information"
1248 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1249
1250 #: src/lib/reel_writer.cc:306
1251 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/lib/exceptions.cc:33
1255 #, fuzzy
1256 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1257 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1258
1259 #: src/lib/exceptions.cc:33
1260 #, fuzzy
1261 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1262 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1263
1264 #: src/lib/exceptions.cc:43
1265 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1266 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1267
1268 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1269 msgid "could not start SCP session (%1)"
1270 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1271
1272 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1273 msgid "could not start SSH session"
1274 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1275
1276 #: src/lib/exceptions.cc:49
1277 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1278 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1279
1280 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1281 msgid "error during async_connect (%1)"
1282 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1283
1284 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1285 msgid "error during async_read (%1)"
1286 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1287
1288 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1289 msgid "error during async_write (%1)"
1290 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1291
1292 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1293 msgid "frames per second"
1294 msgstr "billeder pr. sekund"
1295
1296 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1297 #: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
1298 msgid "h"
1299 msgstr "t"
1300
1301 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1302 #: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
1303 msgid "m"
1304 msgstr "m"
1305
1306 #: src/lib/exceptions.cc:55
1307 msgid "missing required setting %1"
1308 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1309
1310 #: src/lib/image_content.cc:96
1311 msgid "moving"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1315 msgid "name"
1316 msgstr "navn"
1317
1318 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1319 #. / on an operation.
1320 #: src/lib/job.cc:394
1321 msgid "remaining"
1322 msgstr "mangler"
1323
1324 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1325 #: src/lib/util.cc:175
1326 msgid "s"
1327 msgstr "s"
1328
1329 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1330 msgid "sRGB"
1331 msgstr "sRGB"
1332
1333 #: src/lib/image_content.cc:94
1334 msgid "still"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1338 msgid "unknown"
1339 msgstr "ukendt"
1340
1341 #: src/lib/video_content.cc:459
1342 msgid "video frames"
1343 msgstr "videobilleder"
1344
1345 #~ msgid "could not create file %1"
1346 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1347
1348 #~ msgid "could not open file %1"
1349 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1350
1351 #~ msgid "Computing audio digest"
1352 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1353
1354 #~ msgid "Computing image digest"
1355 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1356
1357 #~ msgid "fps"
1358 #~ msgstr "bps"
1359
1360 #~ msgid "frames"
1361 #~ msgstr "billeder"
1362
1363 #~ msgid "Encoding image data"
1364 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1365
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "Video"
1368 #~ msgstr "Video størrelse"
1369
1370 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1371 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1372
1373 #~ msgid "Video length"
1374 #~ msgstr "Video længde"
1375
1376 #~ msgid "could not read from file"
1377 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1378
1379 #~ msgid "KDM delivery"
1380 #~ msgstr "KDM levering"
1381
1382 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1383 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1384
1385 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1386 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1387
1388 #~ msgid "Area"
1389 #~ msgstr "Område"
1390
1391 #~ msgid "Bicubic"
1392 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1393
1394 #~ msgid "Bilinear"
1395 #~ msgstr "Bilineær"
1396
1397 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1398 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1399
1400 #~ msgid "Error (%1)"
1401 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1402
1403 #~ msgid "Fast Bilinear"
1404 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1405
1406 #~ msgid "Gaussian"
1407 #~ msgstr "Gaussian"
1408
1409 #~ msgid ""
1410 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1411 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1412 #~ msgstr ""
1413 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1414 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1415
1416 #~ msgid "Lanczos"
1417 #~ msgstr "Lanczos"
1418
1419 #~ msgid "Sinc"
1420 #~ msgstr "Sinc"
1421
1422 #~ msgid "Spline"
1423 #~ msgstr "Spline"
1424
1425 #~ msgid "X"
1426 #~ msgstr "X"
1427
1428 #~ msgid "could not find audio decoder"
1429 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1430
1431 #~ msgid "could not find video decoder"
1432 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1433
1434 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1435 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1436
1437 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1438 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1439
1440 #~ msgid "could not read encoded data"
1441 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1442
1443 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1444 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1445
1446 #~ msgid "hour"
1447 #~ msgstr "time"
1448
1449 #~ msgid "hours"
1450 #~ msgstr "timer"
1451
1452 #~ msgid "minute"
1453 #~ msgstr "minut"
1454
1455 #~ msgid "minutes"
1456 #~ msgstr "minutter"
1457
1458 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1459 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1460
1461 #~ msgid "second"
1462 #~ msgstr "sekund"
1463
1464 #~ msgid "seconds"
1465 #~ msgstr "sekunder"