1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #: src/lib/util.cc:534 src/lib/util.cc:535
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/video_content.cc:446
25 "Content frame rate %.4f\n"
28 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
30 #: src/lib/video_content.cc:410
39 #: src/lib/video_content.cc:403
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:434
50 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
55 #: src/lib/video_content.cc:424
64 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
69 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
74 #: src/lib/dcp_content.cc:184
78 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
82 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
86 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
91 #: src/lib/video_content.cc:398
93 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
96 #: src/lib/ratio.cc:36
100 #: src/lib/ratio.cc:39
104 #: src/lib/ratio.cc:40
108 #: src/lib/ratio.cc:42
112 #: src/lib/filter.cc:71
116 #: src/lib/ratio.cc:37
120 #: src/lib/hints.cc:101
122 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
123 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
124 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
128 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
131 #: src/lib/ratio.cc:38
135 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
136 msgid "Advertisement"
137 msgstr "Reklamer (ADV)"
139 #: src/lib/hints.cc:93
141 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
142 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
143 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
147 #: src/lib/hints.cc:89
149 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
150 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
151 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
156 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
157 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
159 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:84
160 msgid "Analyse audio"
161 msgstr "Analyser lyd"
163 #: src/lib/audio_content.cc:258
164 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
167 #: src/lib/audio_content.cc:260
168 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
171 #: src/lib/audio_content.cc:249
172 msgid "Audio will not be resampled"
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
176 msgid "BT1361 extended colour gamut"
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
184 msgid "BT2020 constant luminance"
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
188 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
189 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
192 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
193 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
196 msgid "BT2020 non-constant luminance"
199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
204 msgid "BT470BG (BT601-6)"
205 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
217 msgid "Bits per pixel"
218 msgstr "Bits per pixel"
220 #: src/lib/util.cc:530
224 #: src/lib/util.cc:531
228 #: src/lib/util.cc:522
232 #: src/lib/job.cc:401
236 #: src/lib/exceptions.cc:61
237 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
238 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
240 #: src/lib/util.cc:492
244 #: src/lib/audio_content.cc:306
249 #: src/lib/reel_writer.cc:97
250 msgid "Checking existing image data"
251 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
254 msgid "Colour primaries"
257 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
258 #. / file is unknown (not specified in the file).
259 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
260 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
261 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
262 #. / file is unknown (not specified in the file).
263 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
264 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
265 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
266 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
274 msgid "Colour transfer characteristic"
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
281 #: src/lib/content.cc:163
282 msgid "Computing digest"
283 msgstr "Beregner resume"
285 #: src/lib/writer.cc:467
287 msgid "Computing digests"
288 msgstr "Beregner resume"
290 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
291 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
292 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
294 #: src/lib/audio_content.cc:307
296 msgid "Content audio sample rate"
297 msgstr "Indholds billedhastighed"
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
301 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
302 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
306 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
307 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
311 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
312 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
314 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
315 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
317 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
318 "undertekster ind i billedet'."
320 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
321 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
323 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
326 #: src/lib/audio_content.cc:106
327 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
328 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
330 #: src/lib/audio_content.cc:102
331 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
332 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
334 #: src/lib/video_content.cc:186
335 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
336 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
338 #: src/lib/video_content.cc:178
339 msgid "Content to be joined must have the same crop."
340 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
342 #: src/lib/video_content.cc:190
343 msgid "Content to be joined must have the same fades."
344 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
346 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
348 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
349 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
351 #: src/lib/video_content.cc:170
352 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
353 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
355 #: src/lib/video_content.cc:182
356 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
357 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
359 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
360 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
361 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
363 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
364 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
365 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
367 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
368 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
369 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
371 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
372 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
373 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
375 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
377 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
378 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
380 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
382 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
383 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
385 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
387 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
388 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
390 #: src/lib/video_content.cc:174
391 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
392 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
394 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
395 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
396 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
399 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
400 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
402 #: src/lib/video_content.cc:389
403 msgid "Content video is %1x%2"
404 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
406 #: src/lib/upload_job.cc:53
407 msgid "Copy DCP to TMS"
408 msgstr "Kopier DCP til TMS"
410 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
411 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
412 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
414 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
415 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
416 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
418 #: src/lib/image_examiner.cc:64
419 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
420 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
422 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
423 msgid "Could not decode image file (%1)"
424 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
426 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
428 msgid "Could not find pixel format for video."
429 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
431 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
433 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
434 "o-matic is running."
436 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
437 "instans af DCP-o-matic."
439 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
440 msgid "Could not open %1"
441 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
443 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
444 msgid "Could not open %1 to send"
445 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
447 #: src/lib/internet.cc:83
448 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
449 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
451 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
453 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
454 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
456 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
457 msgid "Could not start SCP session (%1)"
458 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
460 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
461 msgid "Could not start transfer"
462 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
464 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
465 msgid "Could not write to remote file (%1)"
466 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
468 #: src/lib/util.cc:502
469 msgid "D-BOX primary"
472 #: src/lib/util.cc:503
473 msgid "D-BOX secondary"
476 #: src/lib/util.cc:532
480 #: src/lib/util.cc:533
484 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
485 msgid "DCP XML subtitles"
486 msgstr "DCP XML undertekster"
488 #: src/lib/audio_content.cc:327
490 msgid "DCP sample rate"
491 msgstr "Indholds billedhastighed"
493 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
494 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
495 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
497 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
498 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
499 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
501 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
503 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
504 "an unexpected format."
506 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
509 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
511 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
513 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
516 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
517 msgid "De-interlacing"
518 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
520 #: src/lib/config.cc:530
522 "Dear Projectionist\n"
524 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
526 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
527 "Screen(s): $SCREENS\n"
529 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
536 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
538 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
541 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
543 "Med venlig hilsen,\n"
546 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
547 msgid "Dolby CP650 and CP750"
548 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
550 #: src/lib/internet.cc:76
551 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
552 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
554 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
555 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
556 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
558 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
559 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
561 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
563 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
566 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
568 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
569 msgid "Email KDMs for %1"
570 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
572 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
573 msgid "Email problem report"
576 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
577 msgid "Email problem report for %1"
580 #: src/lib/transcoder.cc:77
581 msgid "Encoding picture and sound"
584 #: src/lib/exceptions.cc:67
585 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
588 #: src/lib/job.cc:399
592 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
593 msgid "Examine content"
594 msgstr "Undersøg indhold"
596 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
600 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
601 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
602 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
604 #: src/lib/emailer.cc:217
605 msgid "Failed to send email (%1)"
608 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
612 #: src/lib/content.cc:367
617 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
621 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
622 msgid "Finding length"
623 msgstr "Beregner længde"
625 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
627 msgid "Finding length and subtitles"
628 msgstr "Finder undertekster"
630 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
631 msgid "Finding subtitles"
632 msgstr "Finder undertekster"
634 #: src/lib/ratio.cc:41
638 #: src/lib/content.cc:374
641 msgstr "Video billedhastighed"
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
647 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
651 #: src/lib/ratio.cc:44
653 msgstr "Fuldt billede"
655 #: src/lib/audio_content.cc:334
656 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
659 #: src/lib/audio_content.cc:321
660 msgid "Full length in audio samples at content rate"
663 #: src/lib/audio_content.cc:328
664 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
667 #: src/lib/audio_content.cc:314
668 msgid "Full length in video frames at content rate"
671 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
672 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
673 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
675 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
676 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
677 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
679 #: src/lib/filter.cc:69
680 msgid "Gradient debander"
683 #: src/lib/util.cc:526
687 #: src/lib/util.cc:496
688 msgid "Hearing impaired"
691 #: src/lib/filter.cc:72
692 msgid "High quality 3D denoiser"
693 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
695 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
699 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
700 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
701 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
703 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
705 msgstr "IEC61966-2-4"
707 #: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
708 msgid "It is not known what caused this error."
709 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
711 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
712 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
713 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
715 #: src/lib/filter.cc:67
716 msgid "Kernel deinterlacer"
717 msgstr "Kerne sammenfletter"
719 #: src/lib/util.cc:520
723 #: src/lib/util.cc:528
727 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:490
731 #: src/lib/util.cc:498
733 msgstr "Venstre center"
735 #: src/lib/util.cc:500
736 msgid "Left rear surround"
737 msgstr "Venstre bag surround"
739 #: src/lib/util.cc:494
740 msgid "Left surround"
741 msgstr "Venstre surround"
743 #: src/lib/video_content.cc:459
747 #: src/lib/util.cc:523
751 #: src/lib/util.cc:493
755 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
759 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
760 msgid "Limited (%1-%2)"
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
768 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
769 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
772 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
773 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
775 #: src/lib/util.cc:524
779 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
780 msgid "Mid-side decoder"
783 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
787 #: src/lib/dcp_examiner.cc:142
788 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
789 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
791 #: src/lib/dcp_examiner.cc:148
793 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
794 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
796 #: src/lib/dcp_examiner.cc:117
797 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
798 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
800 #: src/lib/dcp_examiner.cc:124
801 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
802 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
804 #: src/lib/filter.cc:66
805 msgid "Motion compensating deinterlacer"
806 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
808 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
809 msgid "No mail server configured in preferences"
812 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
814 msgstr "Ingen skalering"
816 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
820 #: src/lib/image_content.cc:57
821 msgid "No valid image files were found in the folder."
822 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
824 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
825 msgid "Noise reduction"
826 msgstr "Støjreduktion"
828 #: src/lib/job.cc:397
829 msgid "OK (ran for %1)"
830 msgstr "OK (kørte i %1)"
832 #: src/lib/content.cc:116
833 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
834 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
836 #: src/lib/content.cc:120
837 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
838 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
840 #: src/lib/job.cc:154
841 msgid "Out of memory"
842 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
844 #: src/lib/filter.cc:74
845 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
848 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
852 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
854 msgstr "Metode (Policy)"
856 #: src/lib/content.cc:383
857 msgid "Prepared for video frame rate"
860 #: src/lib/exceptions.cc:79
861 msgid "Programming error at %1:%2"
862 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
864 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
865 msgid "Public Service Announcement"
866 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
868 #: src/lib/util.cc:521
872 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
873 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
874 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
876 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
880 #: src/lib/util.cc:529
884 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
889 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
894 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
898 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
902 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:491
906 #: src/lib/util.cc:499
908 msgstr "Højre center"
910 #: src/lib/util.cc:501
911 msgid "Right rear surround"
912 msgstr "Højre bag surround"
914 #: src/lib/util.cc:495
915 msgid "Right surround"
916 msgstr "Højre surround"
918 #: src/lib/util.cc:525
922 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
923 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
924 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
926 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
927 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
928 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
930 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
931 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
935 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
936 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
940 msgid "SMPTE ST 428-1"
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
944 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
947 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
948 msgid "SSH error (%1)"
949 msgstr "SSH-fejl (%1)"
951 #: src/lib/ratio.cc:43
955 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
956 msgid "Sending email"
957 msgstr "Sender email"
959 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
963 #: src/lib/video_content.cc:460
967 #: src/lib/audio_content.cc:253
968 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
971 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
972 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
975 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
976 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
979 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
983 #: src/lib/filter.cc:73
984 msgid "Telecine filter"
985 msgstr "Telecinefilter"
987 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
991 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
993 msgid "Text subtitles"
994 msgstr "[undertekster]"
996 #: src/lib/film.cc:1510
998 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
999 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1002 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1004 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1005 "existing DCP' checkboxes."
1008 #: src/lib/dcp_content.cc:431
1009 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1012 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1013 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1016 #: src/lib/dcp_examiner.cc:186
1018 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
1020 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1022 #: src/lib/exceptions.cc:73
1023 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1024 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1026 #: src/lib/job.cc:105
1028 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1029 "space and try again."
1031 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1034 #: src/lib/dcp_content.cc:394
1035 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1038 #: src/lib/dcp_content.cc:391
1039 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1042 #: src/lib/dcp_content.cc:405
1044 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1045 "to 'split by video content'."
1048 #: src/lib/dcp_content.cc:436
1049 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1052 #: src/lib/dcp_content.cc:450
1053 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1056 #: src/lib/dcp_content.cc:422
1057 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1060 #: src/lib/job.cc:154
1062 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1063 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1064 "tab of Preferences."
1066 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1067 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1068 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1070 #: src/lib/film.cc:414
1072 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1073 "loaded into this version. Sorry!"
1075 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1076 "indlæses i denne version. Beklager!"
1078 #: src/lib/film.cc:403
1080 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1081 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1082 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1084 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1085 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1086 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1088 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1092 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1093 msgid "Transcode %1"
1094 msgstr "Transcode %1"
1096 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1097 msgid "Transitional"
1098 msgstr "Transitional"
1100 #: src/lib/internet.cc:88
1101 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1102 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1104 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1105 msgid "Unexpected image type received by server"
1106 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1108 #: src/lib/job.cc:171
1109 msgid "Unknown error"
1110 msgstr "Ukendt fejl"
1112 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1113 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1114 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1116 #: src/lib/filter.cc:70
1117 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1126 msgstr "Uspecificeret"
1128 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1132 #: src/lib/util.cc:504 src/lib/util.cc:505
1136 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1140 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1144 #: src/lib/util.cc:527
1148 #: src/lib/util.cc:497
1149 msgid "Visually impaired"
1150 msgstr "Synshandicappet"
1152 #: src/lib/upload_job.cc:45
1156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1160 #: src/lib/filter.cc:68
1161 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1162 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1164 #: src/lib/hints.cc:105
1166 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1167 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1170 #: src/lib/hints.cc:127
1172 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1173 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1176 #: src/lib/hints.cc:116
1178 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1179 "join them to ensure smooth joins between the files."
1182 #: src/lib/hints.cc:68
1184 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1185 "likely to cause problems on playback."
1188 #: src/lib/film.cc:312
1189 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1190 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1192 #: src/lib/hints.cc:97
1194 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1195 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1198 #: src/lib/hints.cc:72
1200 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1204 #: src/lib/hints.cc:152
1206 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1210 #: src/lib/image_content.cc:81
1211 msgid "[moving images]"
1212 msgstr "[levende billeder]"
1214 #: src/lib/image_content.cc:79
1216 msgstr "[stillbillede]"
1218 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1220 msgstr "[undertekster]"
1222 #: src/lib/film.cc:287
1223 msgid "cannot contain slashes"
1224 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1226 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1227 msgid "connect timed out"
1228 msgstr "forbindelsestimeout"
1230 #: src/lib/uploader.cc:35
1234 #: src/lib/film.cc:308
1238 #: src/lib/film.cc:316
1239 msgid "content type"
1240 msgstr "indholdstype"
1242 #: src/lib/uploader.cc:73
1244 msgstr "kopierer %1"
1246 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1247 msgid "could not find stream information"
1248 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1250 #: src/lib/reel_writer.cc:306
1251 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1254 #: src/lib/exceptions.cc:33
1256 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1257 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1259 #: src/lib/exceptions.cc:33
1261 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1262 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1264 #: src/lib/exceptions.cc:43
1265 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1266 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1268 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1269 msgid "could not start SCP session (%1)"
1270 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1272 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1273 msgid "could not start SSH session"
1274 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1276 #: src/lib/exceptions.cc:49
1277 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1278 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1280 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1281 msgid "error during async_connect (%1)"
1282 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1284 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1285 msgid "error during async_read (%1)"
1286 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1288 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1289 msgid "error during async_write (%1)"
1290 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1292 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1293 msgid "frames per second"
1294 msgstr "billeder pr. sekund"
1296 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1297 #: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
1301 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1302 #: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
1306 #: src/lib/exceptions.cc:55
1307 msgid "missing required setting %1"
1308 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1310 #: src/lib/image_content.cc:96
1314 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1318 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1319 #. / on an operation.
1320 #: src/lib/job.cc:394
1324 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1325 #: src/lib/util.cc:175
1329 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1333 #: src/lib/image_content.cc:94
1337 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1341 #: src/lib/video_content.cc:459
1342 msgid "video frames"
1343 msgstr "videobilleder"
1345 #~ msgid "could not create file %1"
1346 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1348 #~ msgid "could not open file %1"
1349 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1351 #~ msgid "Computing audio digest"
1352 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1354 #~ msgid "Computing image digest"
1355 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1361 #~ msgstr "billeder"
1363 #~ msgid "Encoding image data"
1364 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1368 #~ msgstr "Video størrelse"
1370 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1371 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1373 #~ msgid "Video length"
1374 #~ msgstr "Video længde"
1376 #~ msgid "could not read from file"
1377 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1379 #~ msgid "KDM delivery"
1380 #~ msgstr "KDM levering"
1382 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1383 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1385 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1386 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1392 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1395 #~ msgstr "Bilineær"
1397 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1398 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1400 #~ msgid "Error (%1)"
1401 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1403 #~ msgid "Fast Bilinear"
1404 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1407 #~ msgstr "Gaussian"
1410 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1411 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1413 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1414 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1428 #~ msgid "could not find audio decoder"
1429 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1431 #~ msgid "could not find video decoder"
1432 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1434 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1435 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1437 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1438 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1440 #~ msgid "could not read encoded data"
1441 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1443 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1444 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1456 #~ msgstr "minutter"
1458 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1459 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1465 #~ msgstr "sekunder"