pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:444
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:408
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:401
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:432
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:422
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:432
70 msgid " on %1"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
74 msgid "%1 [Atmos]"
75 msgstr "%1 [Atmos]"
76
77 #: src/lib/dcp_content.cc:210
78 msgid "%1 [DCP]"
79 msgstr "%1 [DCP]"
80
81 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
82 msgid "%1 [audio]"
83 msgstr "%1 [lyd]"
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
86 msgid "%1 [movie]"
87 msgstr "%1 [film]"
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
90 msgid "%1 [video]"
91 msgstr "%1 [video]"
92
93 #: src/lib/video_content.cc:396
94 #, c-format
95 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
96 msgstr ", pixel format %.2f:1"
97
98 #: src/lib/ratio.cc:36
99 msgid "1.19"
100 msgstr "1.19"
101
102 #: src/lib/ratio.cc:40
103 msgid "1.66"
104 msgstr "1.66"
105
106 #: src/lib/ratio.cc:41
107 msgid "16:9"
108 msgstr "16:9"
109
110 #: src/lib/ratio.cc:43
111 msgid "2.35"
112 msgstr "2.35"
113
114 #: src/lib/filter.cc:71
115 msgid "3D denoiser"
116 msgstr "3D-denoiser"
117
118 #: src/lib/ratio.cc:37
119 msgid "4:3"
120 msgstr "4:3"
121
122 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
123 #: src/lib/transcode_job.cc:124
124 #, c-format
125 msgid "; %.1f fps"
126 msgstr "; %.1f bps"
127
128 #: src/lib/job.cc:437
129 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
130 msgstr ""
131
132 #: src/lib/hints.cc:107
133 msgid ""
134 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
135 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
136 "unlikely to have any visible effect on the image."
137 msgstr ""
138 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
139 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
140 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
141
142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
143 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:38
147 msgid "Academy"
148 msgstr "Academy"
149
150 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
151 msgid "Advertisement"
152 msgstr "Reklamer (ADV)"
153
154 #: src/lib/hints.cc:95
155 msgid ""
156 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
157 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
158 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
159 "\"DCP\" tab."
160 msgstr ""
161 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
162 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
163 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
164 "fanen \"DCP\"."
165
166 #: src/lib/hints.cc:91
167 msgid ""
168 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
169 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
170 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
171 "tab."
172 msgstr ""
173 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
174 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
175 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
176 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
177
178 #: src/lib/job.cc:102
179 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
180 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
181
182 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
183 msgid "Analyse audio"
184 msgstr "Analyser lyd"
185
186 #: src/lib/audio_content.cc:258
187 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
188 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
189
190 #: src/lib/audio_content.cc:260
191 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
192 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
193
194 #: src/lib/audio_content.cc:249
195 msgid "Audio will not be resampled"
196 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
197
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
199 msgid "BT1361 extended colour gamut"
200 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
201
202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
203 msgid "BT2020"
204 msgstr "BT2020"
205
206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
207 msgid "BT2020 constant luminance"
208 msgstr "BT2020 konstant luminans"
209
210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
211 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
212 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
213
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
215 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
216 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
217
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
219 msgid "BT2020 non-constant luminance"
220 msgstr "BT2020 variabel luminans"
221
222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
223 msgid "BT470BG"
224 msgstr "BT470BG"
225
226 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
227 msgid "BT470BG (BT601-6)"
228 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
229
230 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
231 msgid "BT470M"
232 msgstr "BT470M"
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
236 msgid "BT709"
237 msgstr "BT709"
238
239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
240 msgid "Bits per pixel"
241 msgstr "Bits per pixel"
242
243 #: src/lib/util.cc:532
244 msgid "BsL"
245 msgstr ""
246
247 #: src/lib/util.cc:533
248 msgid "BsR"
249 msgstr ""
250
251 #: src/lib/util.cc:524
252 msgid "C"
253 msgstr "C"
254
255 #: src/lib/job.cc:446
256 msgid "Cancelled"
257 msgstr "Annulleret"
258
259 #: src/lib/exceptions.cc:61
260 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
261 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
262
263 #: src/lib/util.cc:493
264 msgid "Centre"
265 msgstr "Center"
266
267 #: src/lib/audio_content.cc:306
268 msgid "Channels"
269 msgstr "Lyd kanaler"
270
271 #: src/lib/reel_writer.cc:98
272 msgid "Checking existing image data"
273 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
276 msgid "Colour primaries"
277 msgstr "Primærfarver"
278
279 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
280 #. / file is unknown (not specified in the file).
281 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
282 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
283 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
284 #. / file is unknown (not specified in the file).
285 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
286 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
287 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
288 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
289 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:453
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:480
292 msgid "Colour range"
293 msgstr "Farveskala"
294
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
296 msgid "Colour transfer characteristic"
297 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
298
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
300 msgid "Colourspace"
301 msgstr ""
302
303 #: src/lib/content.cc:163
304 msgid "Computing digest"
305 msgstr "Beregner resume"
306
307 #: src/lib/writer.cc:485
308 msgid "Computing digests"
309 msgstr "Beregner resumeer"
310
311 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
312 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
313 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
314
315 #: src/lib/audio_content.cc:307
316 msgid "Content audio sample rate"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
320 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
321 msgstr ""
322 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
323
324 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
325 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
326 msgstr ""
327 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
328 "ikke have undertekster"
329
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
331 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
332 msgstr ""
333 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
334 "have billede"
335
336 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
337 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
338 msgstr ""
339 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
340 "undertekster ind i billedet'."
341
342 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
343 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
344 msgstr ""
345 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
346 "undertekster'."
347
348 #: src/lib/audio_content.cc:106
349 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
350 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
351
352 #: src/lib/audio_content.cc:102
353 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
354 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
355
356 #: src/lib/video_content.cc:184
357 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
358 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
359
360 #: src/lib/video_content.cc:176
361 msgid "Content to be joined must have the same crop."
362 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
363
364 #: src/lib/video_content.cc:188
365 msgid "Content to be joined must have the same fades."
366 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
367
368 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
369 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
370 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
371
372 #: src/lib/video_content.cc:168
373 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
374 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
375
376 #: src/lib/video_content.cc:180
377 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
378 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
379
380 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
381 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
382 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
383
384 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
385 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
386 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
387
388 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
389 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
390 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
391
392 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
393 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
394 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
395
396 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
397 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
398 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
399
400 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
401 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
402 msgstr ""
403 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
404
405 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
406 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
407 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
408
409 #: src/lib/video_content.cc:172
410 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
411 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
412
413 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
414 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
415 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
416
417 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
418 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
419 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
420
421 #: src/lib/video_content.cc:387
422 msgid "Content video is %1x%2"
423 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
424
425 #: src/lib/upload_job.cc:53
426 msgid "Copy DCP to TMS"
427 msgstr "Kopier DCP til TMS"
428
429 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
430 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
431 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
432
433 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
434 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
435 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
436
437 #: src/lib/image_examiner.cc:64
438 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
439 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
440
441 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
442 msgid "Could not decode image file (%1)"
443 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
444
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
446 msgid "Could not find pixel format for video."
447 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
448
449 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
450 msgid ""
451 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
452 "o-matic is running."
453 msgstr ""
454 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
455 "instans af DCP-o-matic."
456
457 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
458 msgid "Could not open %1"
459 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
460
461 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
462 msgid "Could not open %1 to send"
463 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
464
465 #: src/lib/internet.cc:83
466 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
467 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
468
469 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
470 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
471 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
472
473 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
474 msgid "Could not start SCP session (%1)"
475 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
476
477 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
478 msgid "Could not start transfer"
479 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
480
481 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
482 msgid "Could not write to remote file (%1)"
483 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
484
485 #: src/lib/util.cc:503
486 msgid "D-BOX primary"
487 msgstr "primær D-BOX"
488
489 #: src/lib/util.cc:504
490 msgid "D-BOX secondary"
491 msgstr "sekundær D-BOX"
492
493 #: src/lib/util.cc:534
494 msgid "DBP"
495 msgstr ""
496
497 #: src/lib/util.cc:535
498 msgid "DBS"
499 msgstr ""
500
501 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
502 msgid "DCP XML subtitles"
503 msgstr "DCP XML undertekster"
504
505 #: src/lib/audio_content.cc:327
506 msgid "DCP sample rate"
507 msgstr ""
508
509 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
510 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
511 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
512
513 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
514 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
515 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
516
517 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
518 msgid ""
519 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
520 "an unexpected format."
521 msgstr ""
522 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
523 "et uventet format."
524
525 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
526 msgid ""
527 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
528 msgstr ""
529 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
530 "fra."
531
532 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
533 msgid "De-interlacing"
534 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
535
536 #: src/lib/config.cc:580
537 msgid ""
538 "Dear Projectionist\n"
539 "\n"
540 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
541 "\n"
542 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
543 "Screen(s): $SCREENS\n"
544 "\n"
545 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
546 "\n"
547 "Best regards,\n"
548 "DCP-o-matic"
549 msgstr ""
550 "Kære operatør\n"
551 "\n"
552 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
553 "\n"
554 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
555 "Sal(e): $SCREENS\n"
556 "\n"
557 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
558 "\n"
559 "Med venlig hilsen,\n"
560 "DCP-o-matic"
561
562 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
563 msgid "Dolby CP650 and CP750"
564 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
565
566 #: src/lib/internet.cc:76
567 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
568 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
569
570 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
571 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
572 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
573
574 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
575 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
576 msgstr ""
577 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
578
579 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
580 msgid "Email KDMs"
581 msgstr "E-mail KDM'er"
582
583 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
584 msgid "Email KDMs for %1"
585 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
586
587 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
588 msgid "Email problem report"
589 msgstr "Send problemrapport som mail"
590
591 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
592 msgid "Email problem report for %1"
593 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
594
595 #: src/lib/transcoder.cc:86
596 msgid "Encoding"
597 msgstr ""
598
599 #: src/lib/exceptions.cc:67
600 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
601 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
602
603 #: src/lib/job.cc:444
604 msgid "Error: %1"
605 msgstr "Fejl: %1"
606
607 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
608 msgid "Examine content"
609 msgstr "Undersøg indhold"
610
611 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
612 msgid "FCC"
613 msgstr ""
614
615 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
616 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
617 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
618
619 #: src/lib/emailer.cc:222
620 msgid "Failed to send email (%1)"
621 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
622
623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
624 msgid "Feature"
625 msgstr "Feature"
626
627 #: src/lib/content.cc:367
628 msgid "Filename"
629 msgstr "Filnavn"
630
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
632 msgid "Film"
633 msgstr "Film"
634
635 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
636 msgid "Finding length"
637 msgstr "Beregner længde"
638
639 #: src/lib/ratio.cc:42
640 msgid "Flat"
641 msgstr "Flat"
642
643 #: src/lib/content.cc:374
644 msgid "Frame rate"
645 msgstr "Billedhastighed"
646
647 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
648 msgid "Full"
649 msgstr "Fuld"
650
651 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
652 msgid "Full (0-%1)"
653 msgstr "Fuld (0-%1)"
654
655 #: src/lib/ratio.cc:45
656 msgid "Full frame"
657 msgstr "Fuldt billede"
658
659 #: src/lib/audio_content.cc:334
660 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/audio_content.cc:321
664 msgid "Full length in audio samples at content rate"
665 msgstr ""
666
667 #: src/lib/audio_content.cc:328
668 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
669 msgstr ""
670
671 #: src/lib/audio_content.cc:314
672 msgid "Full length in video frames at content rate"
673 msgstr ""
674
675 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
676 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
677 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
678
679 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
680 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
681 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
682
683 #: src/lib/filter.cc:69
684 msgid "Gradient debander"
685 msgstr ""
686
687 #: src/lib/util.cc:528
688 msgid "HI"
689 msgstr ""
690
691 #: src/lib/util.cc:497
692 msgid "Hearing impaired"
693 msgstr "Hørehæmmede"
694
695 #: src/lib/filter.cc:72
696 msgid "High quality 3D denoiser"
697 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
698
699 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
700 msgid "Hz"
701 msgstr "Hz"
702
703 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
704 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
705 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
706
707 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
708 msgid "IEC61966-2-4"
709 msgstr "IEC61966-2-4"
710
711 #: src/lib/ratio.cc:39
712 msgid "IMAX"
713 msgstr ""
714
715 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
716 msgid "It is not known what caused this error."
717 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
718
719 #: src/lib/config.cc:254 src/lib/config.cc:577
720 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
721 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
722
723 #: src/lib/filter.cc:67
724 msgid "Kernel deinterlacer"
725 msgstr "Kerne sammenfletter"
726
727 #: src/lib/util.cc:522
728 msgid "L"
729 msgstr "L"
730
731 #: src/lib/util.cc:530
732 msgid "Lc"
733 msgstr "Lc"
734
735 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
736 msgid "Left"
737 msgstr "Venstre"
738
739 #: src/lib/util.cc:499
740 msgid "Left centre"
741 msgstr "Venstre center"
742
743 #: src/lib/util.cc:501
744 msgid "Left rear surround"
745 msgstr "Venstre bag surround"
746
747 #: src/lib/util.cc:495
748 msgid "Left surround"
749 msgstr "Venstre surround"
750
751 #: src/lib/video_content.cc:457
752 msgid "Length"
753 msgstr "Længde"
754
755 #: src/lib/util.cc:525
756 msgid "Lfe"
757 msgstr "Lfe"
758
759 #: src/lib/util.cc:494
760 msgid "Lfe (sub)"
761 msgstr "Lfe (sub)"
762
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
764 msgid "Limited"
765 msgstr "Begrænset"
766
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
768 msgid "Limited (%1-%2)"
769 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
770
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
772 msgid "Linear"
773 msgstr "Lineær"
774
775 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
776 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
777 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
778
779 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
780 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
781 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
782
783 #: src/lib/util.cc:526
784 msgid "Ls"
785 msgstr ""
786
787 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
788 msgid "Mid-side decoder"
789 msgstr ""
790
791 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
792 msgid "Misc"
793 msgstr "Diverse"
794
795 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
796 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
797 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
798
799 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
800 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
801 msgstr ""
802
803 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
804 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
805 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
806
807 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
808 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
809 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
810
811 #: src/lib/filter.cc:66
812 msgid "Motion compensating deinterlacer"
813 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
814
815 #: src/lib/cinema_kdms.cc:199
816 msgid "No mail server configured in preferences"
817 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
818
819 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
820 msgid "No scale"
821 msgstr "Ingen skalering"
822
823 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
824 msgid "No stretch"
825 msgstr "Intet stræk"
826
827 #: src/lib/image_content.cc:57
828 msgid "No valid image files were found in the folder."
829 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
830
831 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
832 msgid "Noise reduction"
833 msgstr "Støjreduktion"
834
835 #: src/lib/job.cc:442
836 msgid "OK (ran for %1)"
837 msgstr "OK (kørte i %1)"
838
839 #: src/lib/content.cc:116
840 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
841 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
842
843 #: src/lib/content.cc:120
844 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
845 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
846
847 #: src/lib/job.cc:168
848 msgid "Out of memory"
849 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
850
851 #: src/lib/filter.cc:74
852 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
853 msgstr ""
854
855 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
856 msgid "P3"
857 msgstr ""
858
859 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
860 msgid "Policy"
861 msgstr "Metode (Policy)"
862
863 #: src/lib/content.cc:383
864 msgid "Prepared for video frame rate"
865 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
866
867 #: src/lib/exceptions.cc:85
868 msgid "Programming error at %1:%2"
869 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
870
871 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
872 msgid "Public Service Announcement"
873 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
874
875 #: src/lib/util.cc:523
876 msgid "R"
877 msgstr ""
878
879 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
880 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
881 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
882
883 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
884 msgid "Rating"
885 msgstr "Censur"
886
887 #: src/lib/util.cc:531
888 msgid "Rc"
889 msgstr ""
890
891 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
892 msgid "Rec. 1886"
893 msgstr "Rec. 1886"
894
895 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
896 msgid "Rec. 2020"
897 msgstr "Rec. 2020"
898
899 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
900 msgid "Rec. 601"
901 msgstr "Rec. 601"
902
903 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
904 msgid "Rec. 709"
905 msgstr "Rec. 709"
906
907 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
908 msgid "Right"
909 msgstr "Højre"
910
911 #: src/lib/util.cc:500
912 msgid "Right centre"
913 msgstr "Højre center"
914
915 #: src/lib/util.cc:502
916 msgid "Right rear surround"
917 msgstr "Højre bag surround"
918
919 #: src/lib/util.cc:496
920 msgid "Right surround"
921 msgstr "Højre surround"
922
923 #: src/lib/util.cc:527
924 msgid "Rs"
925 msgstr ""
926
927 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
928 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
929 msgstr ""
930
931 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 src/lib/ffmpeg_content.cc:513
932 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
933 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
934
935 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
936 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
937 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
938
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
940 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
941 msgstr ""
942
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
944 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
945 msgid "SMPTE 240M"
946 msgstr "SMPTE 240M"
947
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
949 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
950 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
951
952 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
953 msgid "SMPTE ST 428-1"
954 msgstr "SMPTE ST 428-1"
955
956 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
957 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
958 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
959
960 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
961 #, fuzzy
962 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
963 msgstr "SMPTE ST 428-1"
964
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
966 #, fuzzy
967 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
968 msgstr "SMPTE ST 428-1"
969
970 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
971 msgid "SSH error (%1)"
972 msgstr "SSH-fejl (%1)"
973
974 #: src/lib/ratio.cc:44
975 msgid "Scope"
976 msgstr "Scope"
977
978 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
979 msgid "Sending email"
980 msgstr "Sender email"
981
982 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
983 msgid "Short"
984 msgstr "Short"
985
986 #: src/lib/video_content.cc:458
987 msgid "Size"
988 msgstr "Størrelse"
989
990 #: src/lib/audio_content.cc:253
991 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
992 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
993
994 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
995 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
996 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
997
998 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
999 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1000 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1001
1002 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1003 msgid "Teaser"
1004 msgstr "Teaser"
1005
1006 #: src/lib/filter.cc:73
1007 msgid "Telecine filter"
1008 msgstr "Telecinefilter"
1009
1010 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1011 msgid "Test"
1012 msgstr "Test"
1013
1014 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1015 msgid "Text subtitles"
1016 msgstr "Teks"
1017
1018 #: src/lib/film.cc:1559
1019 msgid ""
1020 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1021 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1022 "imported DCP.\n"
1023 "\n"
1024 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1025 "\n"
1026 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1027 "existing DCP' checkboxes."
1028 msgstr ""
1029 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1030 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1031 "importerede DCP.\n"
1032 "\n"
1033 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1034 "videoindhold'.\n"
1035 "\n"
1036 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1037 "DCP' checkboxe."
1038
1039 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1040 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1041 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1042
1043 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1044 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1045 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1046
1047 #: src/lib/exceptions.cc:73
1048 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1049 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1050
1051 #: src/lib/exceptions.cc:79
1052 #, fuzzy
1053 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1054 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1055
1056 #: src/lib/job.cc:108
1057 msgid ""
1058 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1059 "space and try again."
1060 msgstr ""
1061 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1062 "og prøv igen."
1063
1064 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1065 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1066 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1067
1068 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1069 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1070 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1071
1072 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1073 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1074 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1075
1076 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1077 msgid ""
1078 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1079 "to 'split by video content'."
1080 msgstr ""
1081 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1082 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1083
1084 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1085 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1086 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1087
1088 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1089 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1090 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1091
1092 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1093 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1094 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1095
1096 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1097 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1098 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1099
1100 #: src/lib/job.cc:168
1101 msgid ""
1102 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1103 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1104 "tab of Preferences."
1105 msgstr ""
1106 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1107 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1108 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1109
1110 #: src/lib/film.cc:434
1111 msgid ""
1112 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1113 "loaded into this version.  Sorry!"
1114 msgstr ""
1115 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1116 "indlæses i denne version. Beklager!"
1117
1118 #: src/lib/film.cc:423
1119 msgid ""
1120 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1121 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1122 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1123 msgstr ""
1124 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1125 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1126 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1127
1128 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1129 msgid "Trailer"
1130 msgstr "Trailer"
1131
1132 #: src/lib/transcode_job.cc:57
1133 msgid "Transcode %1"
1134 msgstr "Transcode %1"
1135
1136 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1137 msgid "Transitional"
1138 msgstr "Transitional"
1139
1140 #: src/lib/internet.cc:88
1141 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1142 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1143
1144 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1145 msgid "Unexpected image type received by server"
1146 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1147
1148 #: src/lib/job.cc:185
1149 msgid "Unknown error"
1150 msgstr "Ukendt fejl"
1151
1152 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281
1153 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1154 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1155
1156 #: src/lib/filter.cc:70
1157 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:490
1162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
1163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 src/lib/ffmpeg_content.cc:510
1164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
1165 msgid "Unspecified"
1166 msgstr "Uspecificeret"
1167
1168 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1169 msgid "Untitled"
1170 msgstr "Uden titel"
1171
1172 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1173 msgid "Unused"
1174 msgstr "Ubenyttet"
1175
1176 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1177 msgid "Upmix L"
1178 msgstr "Upmix L"
1179
1180 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1181 msgid "Upmix R"
1182 msgstr "Upmix R"
1183
1184 #: src/lib/util.cc:529
1185 msgid "VI"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/lib/util.cc:498
1189 msgid "Visually impaired"
1190 msgstr "Synshandicappet"
1191
1192 #: src/lib/upload_job.cc:45
1193 msgid "Waiting"
1194 msgstr "Venter"
1195
1196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
1197 msgid "YCOCG"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/lib/filter.cc:68
1201 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1202 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1203
1204 #: src/lib/hints.cc:111
1205 msgid ""
1206 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1207 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1208 msgstr ""
1209 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1210 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1211
1212 #: src/lib/hints.cc:133
1213 msgid ""
1214 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1215 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1216 msgstr ""
1217 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1218 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1219
1220 #: src/lib/hints.cc:122
1221 msgid ""
1222 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1223 "join them to ensure smooth joins between the files."
1224 msgstr ""
1225 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1226 "sikre gode overgange mellem filerne."
1227
1228 #: src/lib/hints.cc:68
1229 msgid ""
1230 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1231 "likely to cause problems on playback."
1232 msgstr ""
1233 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1234 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1235
1236 #: src/lib/hints.cc:103
1237 msgid ""
1238 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1239 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1240 msgstr ""
1241 "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få (primært "
1242 "ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at være på den "
1243 "sikre side."
1244
1245 #: src/lib/hints.cc:72
1246 msgid ""
1247 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1248 "projectors."
1249 msgstr ""
1250 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1251 "projektorer."
1252
1253 #: src/lib/hints.cc:99
1254 msgid ""
1255 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1256 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1257 msgstr ""
1258 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1259 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1260 "muligt."
1261
1262 #: src/lib/hints.cc:159
1263 msgid ""
1264 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1265 "audio content."
1266 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1267
1268 #: src/lib/image_content.cc:81
1269 msgid "[moving images]"
1270 msgstr "[levende billeder]"
1271
1272 #: src/lib/image_content.cc:79
1273 msgid "[still]"
1274 msgstr "[stillbillede]"
1275
1276 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1277 msgid "[subtitles]"
1278 msgstr "[undertekster]"
1279
1280 #: src/lib/film.cc:293
1281 msgid "cannot contain slashes"
1282 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1283
1284 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1285 msgid "connect timed out"
1286 msgstr "forbindelsestimeout"
1287
1288 #: src/lib/uploader.cc:35
1289 msgid "connecting"
1290 msgstr "forbinder"
1291
1292 #: src/lib/film.cc:297
1293 msgid "container"
1294 msgstr "container"
1295
1296 #: src/lib/film.cc:305
1297 msgid "content type"
1298 msgstr "indholdstype"
1299
1300 #: src/lib/uploader.cc:73
1301 msgid "copying %1"
1302 msgstr "kopierer %1"
1303
1304 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1305 msgid "could not find stream information"
1306 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1307
1308 #: src/lib/reel_writer.cc:321
1309 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1310 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1311
1312 #: src/lib/exceptions.cc:33
1313 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1314 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1315
1316 #: src/lib/exceptions.cc:33
1317 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1318 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1319
1320 #: src/lib/exceptions.cc:43
1321 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1322 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1323
1324 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1325 msgid "could not start SCP session (%1)"
1326 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1327
1328 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1329 msgid "could not start SSH session"
1330 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1331
1332 #: src/lib/exceptions.cc:49
1333 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1334 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1335
1336 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1337 msgid "error during async_connect (%1)"
1338 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1339
1340 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1341 msgid "error during async_read (%1)"
1342 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1343
1344 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1345 msgid "error during async_write (%1)"
1346 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1347
1348 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1349 msgid "frames per second"
1350 msgstr "billeder pr. sekund"
1351
1352 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1353 #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
1354 msgid "h"
1355 msgstr "t"
1356
1357 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1358 #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
1359 msgid "m"
1360 msgstr "m"
1361
1362 #: src/lib/exceptions.cc:55
1363 msgid "missing required setting %1"
1364 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1365
1366 #: src/lib/image_content.cc:96
1367 msgid "moving"
1368 msgstr "flytter"
1369
1370 #: src/lib/film.cc:293 src/lib/film.cc:309
1371 msgid "name"
1372 msgstr "navn"
1373
1374 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1375 #: src/lib/util.cc:176
1376 msgid "s"
1377 msgstr "s"
1378
1379 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1380 msgid "sRGB"
1381 msgstr "sRGB"
1382
1383 #: src/lib/film.cc:314
1384 msgid "some of your content is missing"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/lib/film.cc:318
1388 msgid "some of your content needs a KDM"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/lib/film.cc:321
1392 msgid "some of your content needs an OV"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/lib/image_content.cc:94
1396 msgid "still"
1397 msgstr "stille"
1398
1399 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1400 msgid "unknown"
1401 msgstr "ukendt"
1402
1403 #: src/lib/video_content.cc:457
1404 msgid "video frames"
1405 msgstr "videobilleder"
1406
1407 #: src/lib/film.cc:301
1408 #, fuzzy
1409 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1410 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1411
1412 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1413 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1414
1415 #~ msgid "Finding subtitles"
1416 #~ msgstr "Finder undertekster"
1417
1418 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1419 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1420
1421 #~ msgid "remaining"
1422 #~ msgstr "mangler"
1423
1424 #~ msgid ""
1425 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1426 #~ "CPL."
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1429
1430 #~ msgid "could not create file %1"
1431 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1432
1433 #~ msgid "could not open file %1"
1434 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1435
1436 #~ msgid "Computing audio digest"
1437 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1438
1439 #~ msgid "Computing image digest"
1440 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1441
1442 #~ msgid "fps"
1443 #~ msgstr "bps"
1444
1445 #~ msgid "frames"
1446 #~ msgstr "billeder"
1447
1448 #~ msgid "Encoding image data"
1449 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1450
1451 #, fuzzy
1452 #~ msgid "Video"
1453 #~ msgstr "Video størrelse"
1454
1455 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1456 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1457
1458 #~ msgid "Video length"
1459 #~ msgstr "Video længde"
1460
1461 #~ msgid "could not read from file"
1462 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1463
1464 #~ msgid "KDM delivery"
1465 #~ msgstr "KDM levering"
1466
1467 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1468 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1469
1470 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1471 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1472
1473 #~ msgid "Area"
1474 #~ msgstr "Område"
1475
1476 #~ msgid "Bicubic"
1477 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1478
1479 #~ msgid "Bilinear"
1480 #~ msgstr "Bilineær"
1481
1482 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1483 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1484
1485 #~ msgid "Error (%1)"
1486 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1487
1488 #~ msgid "Fast Bilinear"
1489 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1490
1491 #~ msgid "Gaussian"
1492 #~ msgstr "Gaussian"
1493
1494 #~ msgid ""
1495 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1496 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1497 #~ msgstr ""
1498 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1499 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1500
1501 #~ msgid "Lanczos"
1502 #~ msgstr "Lanczos"
1503
1504 #~ msgid "Sinc"
1505 #~ msgstr "Sinc"
1506
1507 #~ msgid "Spline"
1508 #~ msgstr "Spline"
1509
1510 #~ msgid "X"
1511 #~ msgstr "X"
1512
1513 #~ msgid "could not find audio decoder"
1514 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1515
1516 #~ msgid "could not find video decoder"
1517 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1518
1519 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1520 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1521
1522 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1523 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1524
1525 #~ msgid "could not read encoded data"
1526 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1527
1528 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1529 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1530
1531 #~ msgid "hour"
1532 #~ msgstr "time"
1533
1534 #~ msgid "hours"
1535 #~ msgstr "timer"
1536
1537 #~ msgid "minute"
1538 #~ msgstr "minut"
1539
1540 #~ msgid "minutes"
1541 #~ msgstr "minutter"
1542
1543 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1544 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1545
1546 #~ msgid "second"
1547 #~ msgstr "sekund"
1548
1549 #~ msgid "seconds"
1550 #~ msgstr "sekunder"