1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:444
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:408
37 #: src/lib/video_content.cc:401
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:432
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:422
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
77 #: src/lib/dcp_content.cc:210
81 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
93 #: src/lib/video_content.cc:396
95 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
96 msgstr ", pixel format %.2f:1"
98 #: src/lib/ratio.cc:36
102 #: src/lib/ratio.cc:40
106 #: src/lib/ratio.cc:41
110 #: src/lib/ratio.cc:43
114 #: src/lib/filter.cc:71
118 #: src/lib/ratio.cc:37
122 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
123 #: src/lib/transcode_job.cc:124
128 #: src/lib/job.cc:437
129 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
132 #: src/lib/hints.cc:107
134 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
135 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
136 "unlikely to have any visible effect on the image."
138 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
139 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
140 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
143 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
146 #: src/lib/ratio.cc:38
150 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
151 msgid "Advertisement"
152 msgstr "Reklamer (ADV)"
154 #: src/lib/hints.cc:95
156 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
157 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
158 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
161 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
162 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
163 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
166 #: src/lib/hints.cc:91
168 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
169 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
170 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
173 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
174 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
175 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
176 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
178 #: src/lib/job.cc:102
179 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
180 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
182 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
183 msgid "Analyse audio"
184 msgstr "Analyser lyd"
186 #: src/lib/audio_content.cc:258
187 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
188 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
190 #: src/lib/audio_content.cc:260
191 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
192 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
194 #: src/lib/audio_content.cc:249
195 msgid "Audio will not be resampled"
196 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
199 msgid "BT1361 extended colour gamut"
200 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
207 msgid "BT2020 constant luminance"
208 msgstr "BT2020 konstant luminans"
210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
211 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
212 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
215 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
216 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
219 msgid "BT2020 non-constant luminance"
220 msgstr "BT2020 variabel luminans"
222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
226 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
227 msgid "BT470BG (BT601-6)"
228 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
230 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
240 msgid "Bits per pixel"
241 msgstr "Bits per pixel"
243 #: src/lib/util.cc:532
247 #: src/lib/util.cc:533
251 #: src/lib/util.cc:524
255 #: src/lib/job.cc:446
259 #: src/lib/exceptions.cc:61
260 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
261 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
263 #: src/lib/util.cc:493
267 #: src/lib/audio_content.cc:306
271 #: src/lib/reel_writer.cc:98
272 msgid "Checking existing image data"
273 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
276 msgid "Colour primaries"
277 msgstr "Primærfarver"
279 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
280 #. / file is unknown (not specified in the file).
281 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
282 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
283 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
284 #. / file is unknown (not specified in the file).
285 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
286 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
287 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
288 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
289 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:453
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:480
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
296 msgid "Colour transfer characteristic"
297 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
303 #: src/lib/content.cc:163
304 msgid "Computing digest"
305 msgstr "Beregner resume"
307 #: src/lib/writer.cc:485
308 msgid "Computing digests"
309 msgstr "Beregner resumeer"
311 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
312 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
313 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
315 #: src/lib/audio_content.cc:307
316 msgid "Content audio sample rate"
319 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
320 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
322 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
324 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
325 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
327 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
328 "ikke have undertekster"
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
331 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
333 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
336 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
337 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
339 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
340 "undertekster ind i billedet'."
342 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
343 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
345 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
348 #: src/lib/audio_content.cc:106
349 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
350 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
352 #: src/lib/audio_content.cc:102
353 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
354 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
356 #: src/lib/video_content.cc:184
357 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
358 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
360 #: src/lib/video_content.cc:176
361 msgid "Content to be joined must have the same crop."
362 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
364 #: src/lib/video_content.cc:188
365 msgid "Content to be joined must have the same fades."
366 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
368 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
369 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
370 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
372 #: src/lib/video_content.cc:168
373 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
374 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
376 #: src/lib/video_content.cc:180
377 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
378 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
380 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
381 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
382 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
384 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
385 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
386 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
388 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
389 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
390 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
392 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
393 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
394 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
396 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
397 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
398 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
400 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
401 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
403 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
405 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
406 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
407 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
409 #: src/lib/video_content.cc:172
410 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
411 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
413 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
414 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
415 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
417 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
418 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
419 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
421 #: src/lib/video_content.cc:387
422 msgid "Content video is %1x%2"
423 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
425 #: src/lib/upload_job.cc:53
426 msgid "Copy DCP to TMS"
427 msgstr "Kopier DCP til TMS"
429 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
430 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
431 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
433 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
434 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
435 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
437 #: src/lib/image_examiner.cc:64
438 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
439 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
441 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
442 msgid "Could not decode image file (%1)"
443 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
446 msgid "Could not find pixel format for video."
447 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
449 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
451 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
452 "o-matic is running."
454 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
455 "instans af DCP-o-matic."
457 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
458 msgid "Could not open %1"
459 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
461 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
462 msgid "Could not open %1 to send"
463 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
465 #: src/lib/internet.cc:83
466 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
467 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
469 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
470 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
471 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
473 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
474 msgid "Could not start SCP session (%1)"
475 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
477 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
478 msgid "Could not start transfer"
479 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
481 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
482 msgid "Could not write to remote file (%1)"
483 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
485 #: src/lib/util.cc:503
486 msgid "D-BOX primary"
487 msgstr "primær D-BOX"
489 #: src/lib/util.cc:504
490 msgid "D-BOX secondary"
491 msgstr "sekundær D-BOX"
493 #: src/lib/util.cc:534
497 #: src/lib/util.cc:535
501 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
502 msgid "DCP XML subtitles"
503 msgstr "DCP XML undertekster"
505 #: src/lib/audio_content.cc:327
506 msgid "DCP sample rate"
509 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
510 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
511 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
513 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
514 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
515 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
517 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
519 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
520 "an unexpected format."
522 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
525 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
527 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
529 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
532 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
533 msgid "De-interlacing"
534 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
536 #: src/lib/config.cc:580
538 "Dear Projectionist\n"
540 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
542 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
543 "Screen(s): $SCREENS\n"
545 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
552 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
554 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
557 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
559 "Med venlig hilsen,\n"
562 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
563 msgid "Dolby CP650 and CP750"
564 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
566 #: src/lib/internet.cc:76
567 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
568 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
570 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
571 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
572 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
574 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
575 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
577 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
579 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
581 msgstr "E-mail KDM'er"
583 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
584 msgid "Email KDMs for %1"
585 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
587 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
588 msgid "Email problem report"
589 msgstr "Send problemrapport som mail"
591 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
592 msgid "Email problem report for %1"
593 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
595 #: src/lib/transcoder.cc:86
599 #: src/lib/exceptions.cc:67
600 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
601 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
603 #: src/lib/job.cc:444
607 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
608 msgid "Examine content"
609 msgstr "Undersøg indhold"
611 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
615 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
616 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
617 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
619 #: src/lib/emailer.cc:222
620 msgid "Failed to send email (%1)"
621 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
627 #: src/lib/content.cc:367
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
635 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
636 msgid "Finding length"
637 msgstr "Beregner længde"
639 #: src/lib/ratio.cc:42
643 #: src/lib/content.cc:374
645 msgstr "Billedhastighed"
647 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
651 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
655 #: src/lib/ratio.cc:45
657 msgstr "Fuldt billede"
659 #: src/lib/audio_content.cc:334
660 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
663 #: src/lib/audio_content.cc:321
664 msgid "Full length in audio samples at content rate"
667 #: src/lib/audio_content.cc:328
668 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
671 #: src/lib/audio_content.cc:314
672 msgid "Full length in video frames at content rate"
675 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
676 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
677 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
679 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
680 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
681 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
683 #: src/lib/filter.cc:69
684 msgid "Gradient debander"
687 #: src/lib/util.cc:528
691 #: src/lib/util.cc:497
692 msgid "Hearing impaired"
695 #: src/lib/filter.cc:72
696 msgid "High quality 3D denoiser"
697 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
699 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
703 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
704 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
705 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
707 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
709 msgstr "IEC61966-2-4"
711 #: src/lib/ratio.cc:39
715 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
716 msgid "It is not known what caused this error."
717 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
719 #: src/lib/config.cc:254 src/lib/config.cc:577
720 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
721 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
723 #: src/lib/filter.cc:67
724 msgid "Kernel deinterlacer"
725 msgstr "Kerne sammenfletter"
727 #: src/lib/util.cc:522
731 #: src/lib/util.cc:530
735 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
739 #: src/lib/util.cc:499
741 msgstr "Venstre center"
743 #: src/lib/util.cc:501
744 msgid "Left rear surround"
745 msgstr "Venstre bag surround"
747 #: src/lib/util.cc:495
748 msgid "Left surround"
749 msgstr "Venstre surround"
751 #: src/lib/video_content.cc:457
755 #: src/lib/util.cc:525
759 #: src/lib/util.cc:494
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
768 msgid "Limited (%1-%2)"
769 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
775 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
776 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
777 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
779 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
780 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
781 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
783 #: src/lib/util.cc:526
787 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
788 msgid "Mid-side decoder"
791 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
795 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
796 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
797 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
799 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
800 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
803 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
804 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
805 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
807 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
808 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
809 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
811 #: src/lib/filter.cc:66
812 msgid "Motion compensating deinterlacer"
813 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
815 #: src/lib/cinema_kdms.cc:199
816 msgid "No mail server configured in preferences"
817 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
819 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
821 msgstr "Ingen skalering"
823 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
827 #: src/lib/image_content.cc:57
828 msgid "No valid image files were found in the folder."
829 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
831 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
832 msgid "Noise reduction"
833 msgstr "Støjreduktion"
835 #: src/lib/job.cc:442
836 msgid "OK (ran for %1)"
837 msgstr "OK (kørte i %1)"
839 #: src/lib/content.cc:116
840 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
841 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
843 #: src/lib/content.cc:120
844 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
845 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
847 #: src/lib/job.cc:168
848 msgid "Out of memory"
849 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
851 #: src/lib/filter.cc:74
852 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
855 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
859 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
861 msgstr "Metode (Policy)"
863 #: src/lib/content.cc:383
864 msgid "Prepared for video frame rate"
865 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
867 #: src/lib/exceptions.cc:85
868 msgid "Programming error at %1:%2"
869 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
871 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
872 msgid "Public Service Announcement"
873 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
875 #: src/lib/util.cc:523
879 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
880 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
881 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
883 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
887 #: src/lib/util.cc:531
891 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
895 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
899 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
903 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
907 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
911 #: src/lib/util.cc:500
913 msgstr "Højre center"
915 #: src/lib/util.cc:502
916 msgid "Right rear surround"
917 msgstr "Højre bag surround"
919 #: src/lib/util.cc:496
920 msgid "Right surround"
921 msgstr "Højre surround"
923 #: src/lib/util.cc:527
927 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
928 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
931 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 src/lib/ffmpeg_content.cc:513
932 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
933 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
935 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
936 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
937 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
940 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
944 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
949 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
950 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
952 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
953 msgid "SMPTE ST 428-1"
954 msgstr "SMPTE ST 428-1"
956 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
957 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
958 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
960 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
962 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
963 msgstr "SMPTE ST 428-1"
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
967 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
968 msgstr "SMPTE ST 428-1"
970 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
971 msgid "SSH error (%1)"
972 msgstr "SSH-fejl (%1)"
974 #: src/lib/ratio.cc:44
978 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
979 msgid "Sending email"
980 msgstr "Sender email"
982 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
986 #: src/lib/video_content.cc:458
990 #: src/lib/audio_content.cc:253
991 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
992 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
994 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
995 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
996 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
998 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
999 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1000 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1002 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1006 #: src/lib/filter.cc:73
1007 msgid "Telecine filter"
1008 msgstr "Telecinefilter"
1010 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1014 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1015 msgid "Text subtitles"
1018 #: src/lib/film.cc:1559
1020 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1021 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1024 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1026 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1027 "existing DCP' checkboxes."
1029 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1030 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1031 "importerede DCP.\n"
1033 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1036 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1039 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1040 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1041 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1043 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1044 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1045 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1047 #: src/lib/exceptions.cc:73
1048 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1049 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1051 #: src/lib/exceptions.cc:79
1053 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1054 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1056 #: src/lib/job.cc:108
1058 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1059 "space and try again."
1061 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1064 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1065 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1066 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1068 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1069 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1070 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1072 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1073 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1074 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1076 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1078 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1079 "to 'split by video content'."
1081 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1082 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1084 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1085 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1086 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1088 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1089 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1090 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1092 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1093 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1094 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1096 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1097 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1098 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1100 #: src/lib/job.cc:168
1102 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1103 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1104 "tab of Preferences."
1106 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1107 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1108 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1110 #: src/lib/film.cc:434
1112 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1113 "loaded into this version. Sorry!"
1115 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1116 "indlæses i denne version. Beklager!"
1118 #: src/lib/film.cc:423
1120 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1121 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1122 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1124 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1125 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1126 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1128 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1132 #: src/lib/transcode_job.cc:57
1133 msgid "Transcode %1"
1134 msgstr "Transcode %1"
1136 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1137 msgid "Transitional"
1138 msgstr "Transitional"
1140 #: src/lib/internet.cc:88
1141 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1142 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1144 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1145 msgid "Unexpected image type received by server"
1146 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1148 #: src/lib/job.cc:185
1149 msgid "Unknown error"
1150 msgstr "Ukendt fejl"
1152 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281
1153 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1154 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1156 #: src/lib/filter.cc:70
1157 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:490
1162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
1163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 src/lib/ffmpeg_content.cc:510
1164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
1166 msgstr "Uspecificeret"
1168 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1172 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1176 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1180 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1184 #: src/lib/util.cc:529
1188 #: src/lib/util.cc:498
1189 msgid "Visually impaired"
1190 msgstr "Synshandicappet"
1192 #: src/lib/upload_job.cc:45
1196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
1200 #: src/lib/filter.cc:68
1201 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1202 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1204 #: src/lib/hints.cc:111
1206 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1207 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1209 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1210 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1212 #: src/lib/hints.cc:133
1214 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1215 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1217 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1218 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1220 #: src/lib/hints.cc:122
1222 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1223 "join them to ensure smooth joins between the files."
1225 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1226 "sikre gode overgange mellem filerne."
1228 #: src/lib/hints.cc:68
1230 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1231 "likely to cause problems on playback."
1233 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1234 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1236 #: src/lib/hints.cc:103
1238 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1239 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1241 "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få (primært "
1242 "ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at være på den "
1245 #: src/lib/hints.cc:72
1247 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1250 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1253 #: src/lib/hints.cc:99
1255 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1256 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1258 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1259 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1262 #: src/lib/hints.cc:159
1264 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1266 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1268 #: src/lib/image_content.cc:81
1269 msgid "[moving images]"
1270 msgstr "[levende billeder]"
1272 #: src/lib/image_content.cc:79
1274 msgstr "[stillbillede]"
1276 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1278 msgstr "[undertekster]"
1280 #: src/lib/film.cc:293
1281 msgid "cannot contain slashes"
1282 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1284 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1285 msgid "connect timed out"
1286 msgstr "forbindelsestimeout"
1288 #: src/lib/uploader.cc:35
1292 #: src/lib/film.cc:297
1296 #: src/lib/film.cc:305
1297 msgid "content type"
1298 msgstr "indholdstype"
1300 #: src/lib/uploader.cc:73
1302 msgstr "kopierer %1"
1304 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1305 msgid "could not find stream information"
1306 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1308 #: src/lib/reel_writer.cc:321
1309 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1310 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1312 #: src/lib/exceptions.cc:33
1313 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1314 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1316 #: src/lib/exceptions.cc:33
1317 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1318 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1320 #: src/lib/exceptions.cc:43
1321 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1322 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1324 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1325 msgid "could not start SCP session (%1)"
1326 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1328 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1329 msgid "could not start SSH session"
1330 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1332 #: src/lib/exceptions.cc:49
1333 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1334 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1336 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1337 msgid "error during async_connect (%1)"
1338 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1340 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1341 msgid "error during async_read (%1)"
1342 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1344 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1345 msgid "error during async_write (%1)"
1346 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1348 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1349 msgid "frames per second"
1350 msgstr "billeder pr. sekund"
1352 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1353 #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
1357 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1358 #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
1362 #: src/lib/exceptions.cc:55
1363 msgid "missing required setting %1"
1364 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1366 #: src/lib/image_content.cc:96
1370 #: src/lib/film.cc:293 src/lib/film.cc:309
1374 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1375 #: src/lib/util.cc:176
1379 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1383 #: src/lib/film.cc:314
1384 msgid "some of your content is missing"
1387 #: src/lib/film.cc:318
1388 msgid "some of your content needs a KDM"
1391 #: src/lib/film.cc:321
1392 msgid "some of your content needs an OV"
1395 #: src/lib/image_content.cc:94
1399 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1403 #: src/lib/video_content.cc:457
1404 msgid "video frames"
1405 msgstr "videobilleder"
1407 #: src/lib/film.cc:301
1409 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1410 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1412 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1413 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1415 #~ msgid "Finding subtitles"
1416 #~ msgstr "Finder undertekster"
1418 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1419 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1421 #~ msgid "remaining"
1425 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1428 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1430 #~ msgid "could not create file %1"
1431 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1433 #~ msgid "could not open file %1"
1434 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1436 #~ msgid "Computing audio digest"
1437 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1439 #~ msgid "Computing image digest"
1440 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1446 #~ msgstr "billeder"
1448 #~ msgid "Encoding image data"
1449 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1453 #~ msgstr "Video størrelse"
1455 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1456 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1458 #~ msgid "Video length"
1459 #~ msgstr "Video længde"
1461 #~ msgid "could not read from file"
1462 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1464 #~ msgid "KDM delivery"
1465 #~ msgstr "KDM levering"
1467 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1468 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1470 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1471 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1477 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1480 #~ msgstr "Bilineær"
1482 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1483 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1485 #~ msgid "Error (%1)"
1486 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1488 #~ msgid "Fast Bilinear"
1489 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1492 #~ msgstr "Gaussian"
1495 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1496 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1498 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1499 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1513 #~ msgid "could not find audio decoder"
1514 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1516 #~ msgid "could not find video decoder"
1517 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1519 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1520 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1522 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1523 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1525 #~ msgid "could not read encoded data"
1526 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1528 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1529 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1541 #~ msgstr "minutter"
1543 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1544 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1550 #~ msgstr "sekunder"