Merge branch 'master' of ssh://git.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:448
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:412
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:405
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:436
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:426
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:434
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:795
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:212
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [lyd]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [film]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
112 msgid "%1 [video]"
113 msgstr "%1 [video]"
114
115 #: src/lib/video_content.cc:400
116 #, c-format
117 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
118 msgstr ", pixel format %.2f:1"
119
120 #: src/lib/ratio.cc:37
121 msgid "1.19"
122 msgstr "1.19"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.33 (4:3)"
126 msgstr "1.33 (4:3)"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.38 (Academy)"
130 msgstr "1.38 (Academy)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.43 (IMAX)"
134 msgstr "1.43 (IMAX)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.66"
138 msgstr "1.66"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
142 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.85 (Flat)"
146 msgstr "1.85 (Flat)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:46
149 msgid "1.90 (Full frame)"
150 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:44
153 msgid "2.35 (35mm Scope)"
154 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.39 (Scope)"
158 msgstr "2.39 (Scope)"
159
160 #: src/lib/filter.cc:71
161 msgid "3D denoiser"
162 msgstr "3D-denoiser"
163
164 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
165 #: src/lib/transcode_job.cc:132
166 #, c-format
167 msgid "; %.1f fps"
168 msgstr "; %.1f bps"
169
170 #: src/lib/job.cc:439
171 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
172 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
173
174 #: src/lib/hints.cc:107
175 msgid ""
176 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
177 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
178 "unlikely to have any visible effect on the image."
179 msgstr ""
180 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
181 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
182 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklamer (ADV)"
191
192 #: src/lib/hints.cc:99
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
200 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
201 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
202 "fanen \"DCP\"."
203
204 #: src/lib/hints.cc:95
205 msgid ""
206 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
207 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
208 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
209 "tab."
210 msgstr ""
211 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
212 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
213 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
214 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
215
216 #: src/lib/job.cc:102
217 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
218 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
219
220 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
221 msgid "Analyse audio"
222 msgstr "Analyser lyd"
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:258
225 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
226 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
227
228 #: src/lib/audio_content.cc:260
229 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
230 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
231
232 #: src/lib/audio_content.cc:249
233 msgid "Audio will not be resampled"
234 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
237 msgid "BT1361 extended colour gamut"
238 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
241 msgid "BT2020"
242 msgstr "BT2020"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
245 msgid "BT2020 constant luminance"
246 msgstr "BT2020 konstant luminans"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
249 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
250 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
253 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
257 msgid "BT2020 non-constant luminance"
258 msgstr "BT2020 variabel luminans"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
261 msgid "BT470BG"
262 msgstr "BT470BG"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
265 msgid "BT470BG (BT601-6)"
266 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
269 msgid "BT470M"
270 msgstr "BT470M"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
274 msgid "BT709"
275 msgstr "BT709"
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
278 msgid "Bits per pixel"
279 msgstr "Bits per pixel"
280
281 #: src/lib/util.cc:552
282 msgid "BsL"
283 msgstr "BsV"
284
285 #: src/lib/util.cc:553
286 msgid "BsR"
287 msgstr "BsH"
288
289 #: src/lib/util.cc:544
290 msgid "C"
291 msgstr "C"
292
293 #: src/lib/job.cc:448
294 msgid "Cancelled"
295 msgstr "Annulleret"
296
297 #: src/lib/exceptions.cc:61
298 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
299 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
300
301 #: src/lib/util.cc:513
302 msgid "Centre"
303 msgstr "Center"
304
305 #: src/lib/audio_content.cc:306
306 msgid "Channels"
307 msgstr "Lyd kanaler"
308
309 #: src/lib/reel_writer.cc:98
310 msgid "Checking existing image data"
311 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
312
313 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
314 msgid "Colour primaries"
315 msgstr "Primærfarver"
316
317 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
318 #. / file is unknown (not specified in the file).
319 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
320 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
321 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
322 #. / file is unknown (not specified in the file).
323 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
324 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
325 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
326 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
328 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
330 msgid "Colour range"
331 msgstr "Farveskala"
332
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
334 msgid "Colour transfer characteristic"
335 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
336
337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
338 msgid "Colourspace"
339 msgstr "Farverum"
340
341 #: src/lib/content.cc:164
342 msgid "Computing digest"
343 msgstr "Beregner resume"
344
345 #: src/lib/writer.cc:509
346 msgid "Computing digests"
347 msgstr "Beregner resumeer"
348
349 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
350 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
351 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
352
353 #: src/lib/audio_content.cc:307
354 msgid "Content audio sample rate"
355 msgstr ""
356
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
358 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
359 msgstr ""
360 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
363 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
364 msgstr ""
365 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
366 "ikke have undertekster"
367
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
369 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
370 msgstr ""
371 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
372 "have billede"
373
374 #: src/lib/subtitle_content.cc:198
375 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
376 msgstr ""
377 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
378 "ind i billedet'."
379
380 #: src/lib/subtitle_content.cc:194
381 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
382 msgstr ""
383 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
384 "undertekster'."
385
386 #: src/lib/audio_content.cc:106
387 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
388 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
389
390 #: src/lib/audio_content.cc:102
391 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
392 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
393
394 #: src/lib/video_content.cc:184
395 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
396 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
397
398 #: src/lib/video_content.cc:176
399 msgid "Content to be joined must have the same crop."
400 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
401
402 #: src/lib/video_content.cc:188
403 msgid "Content to be joined must have the same fades."
404 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
405
406 #: src/lib/subtitle_content.cc:226
407 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
408 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
409
410 #: src/lib/video_content.cc:168
411 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
412 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
413
414 #: src/lib/video_content.cc:180
415 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
416 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
417
418 #: src/lib/subtitle_content.cc:202
419 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
420 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
421
422 #: src/lib/subtitle_content.cc:210
423 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
424 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
425
426 #: src/lib/subtitle_content.cc:206
427 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
428 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
429
430 #: src/lib/subtitle_content.cc:214
431 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
432 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
433
434 #: src/lib/subtitle_content.cc:222
435 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
436 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
437
438 #: src/lib/subtitle_content.cc:218
439 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
440 msgstr ""
441 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
442
443 #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
444 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
445 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
446
447 #: src/lib/video_content.cc:172
448 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
449 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
450
451 #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
452 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
453 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
454
455 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
456 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
457 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
458
459 #: src/lib/video_content.cc:391
460 msgid "Content video is %1x%2"
461 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
462
463 #: src/lib/upload_job.cc:53
464 msgid "Copy DCP to TMS"
465 msgstr "Kopier DCP til TMS"
466
467 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
468 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
469 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
470
471 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
472 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
473 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
474
475 #: src/lib/image_examiner.cc:64
476 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
477 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
478
479 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
480 msgid "Could not decode image file (%1)"
481 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
482
483 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
484 msgid ""
485 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
486 "o-matic is running."
487 msgstr ""
488 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
489 "instans af DCP-o-matic."
490
491 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
492 msgid "Could not open %1"
493 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
494
495 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
496 msgid "Could not open %1 to send"
497 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
498
499 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
500 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
501 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
502
503 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
504 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
505 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
506
507 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
508 msgid "Could not start SCP session (%1)"
509 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
510
511 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
512 msgid "Could not start transfer"
513 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
514
515 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
516 msgid "Could not write to remote file (%1)"
517 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
518
519 #: src/lib/util.cc:523
520 msgid "D-BOX primary"
521 msgstr "primær D-BOX"
522
523 #: src/lib/util.cc:524
524 msgid "D-BOX secondary"
525 msgstr "sekundær D-BOX"
526
527 #: src/lib/util.cc:554
528 msgid "DBP"
529 msgstr "DBP"
530
531 #: src/lib/util.cc:555
532 msgid "DBS"
533 msgstr "DBS"
534
535 #: src/lib/ratio.cc:43
536 msgid "DCI Flat"
537 msgstr "DCI Flat"
538
539 #: src/lib/ratio.cc:45
540 msgid "DCI Scope"
541 msgstr "DCI Scope"
542
543 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
544 msgid "DCP XML subtitles"
545 msgstr "DCP XML undertekster"
546
547 #: src/lib/audio_content.cc:327
548 msgid "DCP sample rate"
549 msgstr ""
550
551 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
552 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
553 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
554
555 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
556 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
557 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
558
559 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
560 #, fuzzy
561 msgid ""
562 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
563 "is in an unexpected format."
564 msgstr ""
565 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
566 "et uventet format."
567
568 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
569 msgid ""
570 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
571 msgstr ""
572 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
573 "fra."
574
575 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
576 msgid "De-interlacing"
577 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
578
579 #: src/lib/config.cc:775
580 msgid ""
581 "Dear Projectionist\n"
582 "\n"
583 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
584 "\n"
585 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
586 "Screen(s): $SCREENS\n"
587 "\n"
588 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
589 "\n"
590 "Best regards,\n"
591 "DCP-o-matic"
592 msgstr ""
593 "Kære operatør\n"
594 "\n"
595 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
596 "\n"
597 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
598 "Sal(e): $SCREENS\n"
599 "\n"
600 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
601 "\n"
602 "Med venlig hilsen,\n"
603 "DCP-o-matic"
604
605 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
606 msgid "Dolby CP650 and CP750"
607 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
608
609 #: src/lib/internet.cc:77
610 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
611 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
612
613 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
614 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
615 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
616
617 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
618 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
619 msgstr ""
620 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
621
622 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
623 msgid "Email KDMs"
624 msgstr "E-mail KDM'er"
625
626 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
627 msgid "Email KDMs for %1"
628 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
629
630 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
631 msgid "Email problem report"
632 msgstr "Send problemrapport som mail"
633
634 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
635 msgid "Email problem report for %1"
636 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
637
638 #: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
639 #, fuzzy
640 msgid "Encoding"
641 msgstr "Kodning"
642
643 #: src/lib/exceptions.cc:67
644 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
645 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
646
647 #: src/lib/job.cc:446
648 msgid "Error: %1"
649 msgstr "Fejl: %1"
650
651 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
652 msgid "Examine content"
653 msgstr "Undersøg indhold"
654
655 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
656 msgid "FCC"
657 msgstr "FCC"
658
659 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
660 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
661 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
662
663 #: src/lib/emailer.cc:222
664 msgid "Failed to send email (%1)"
665 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
666
667 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
668 msgid "Feature"
669 msgstr "Feature"
670
671 #: src/lib/content.cc:398
672 msgid "Filename"
673 msgstr "Filnavn"
674
675 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
676 msgid "Film"
677 msgstr "Film"
678
679 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
680 msgid "Finding length"
681 msgstr "Beregner længde"
682
683 #: src/lib/content.cc:405
684 msgid "Frame rate"
685 msgstr "Billedhastighed"
686
687 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
688 msgid "Full"
689 msgstr "Fuld"
690
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
692 msgid "Full (0-%1)"
693 msgstr "Fuld (0-%1)"
694
695 #: src/lib/ratio.cc:46
696 msgid "Full frame"
697 msgstr "Fuldt billede"
698
699 #: src/lib/audio_content.cc:334
700 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
701 msgstr ""
702
703 #: src/lib/audio_content.cc:321
704 msgid "Full length in audio samples at content rate"
705 msgstr ""
706
707 #: src/lib/audio_content.cc:328
708 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
709 msgstr ""
710
711 #: src/lib/audio_content.cc:314
712 msgid "Full length in video frames at content rate"
713 msgstr ""
714
715 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
716 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
717 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
718
719 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
720 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
721 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
722
723 #: src/lib/filter.cc:69
724 msgid "Gradient debander"
725 msgstr ""
726
727 #: src/lib/util.cc:548
728 msgid "HI"
729 msgstr "HH"
730
731 #: src/lib/util.cc:517
732 msgid "Hearing impaired"
733 msgstr "Hørehæmmede"
734
735 #: src/lib/filter.cc:72
736 msgid "High quality 3D denoiser"
737 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
738
739 #: src/lib/hints.cc:122
740 msgid ""
741 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
742 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
743 msgstr ""
744 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
745 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
746 "understøttet af alle projektorer."
747
748 #: src/lib/hints.cc:119
749 msgid ""
750 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
751 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
752 msgstr ""
753 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
754 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
755 "understøttet af alle projektorer."
756
757 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
758 msgid "Hz"
759 msgstr "Hz"
760
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
762 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
763 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
764
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
766 msgid "IEC61966-2-4"
767 msgstr "IEC61966-2-4"
768
769 #: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
770 msgid "It is not known what caused this error."
771 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
772
773 #: src/lib/config.cc:289 src/lib/config.cc:772
774 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
775 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
776
777 #: src/lib/filter.cc:67
778 msgid "Kernel deinterlacer"
779 msgstr "Kerne sammenfletter"
780
781 #: src/lib/util.cc:542
782 msgid "L"
783 msgstr "L"
784
785 #: src/lib/util.cc:550
786 msgid "Lc"
787 msgstr "Lc"
788
789 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
790 msgid "Left"
791 msgstr "Venstre"
792
793 #: src/lib/util.cc:519
794 msgid "Left centre"
795 msgstr "Venstre center"
796
797 #: src/lib/util.cc:521
798 msgid "Left rear surround"
799 msgstr "Venstre bag surround"
800
801 #: src/lib/util.cc:515
802 msgid "Left surround"
803 msgstr "Venstre surround"
804
805 #: src/lib/video_content.cc:461
806 msgid "Length"
807 msgstr "Længde"
808
809 #: src/lib/util.cc:545
810 msgid "Lfe"
811 msgstr "Lfe"
812
813 #: src/lib/util.cc:514
814 msgid "Lfe (sub)"
815 msgstr "Lfe (sub)"
816
817 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
818 msgid "Limited"
819 msgstr "Begrænset"
820
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
822 msgid "Limited (%1-%2)"
823 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
824
825 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
826 msgid "Linear"
827 msgstr "Lineær"
828
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
830 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
831 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
832
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
834 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
835 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
836
837 #: src/lib/util.cc:546
838 msgid "Ls"
839 msgstr "Ls"
840
841 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
842 msgid "Mid-side decoder"
843 msgstr ""
844
845 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
846 msgid "Misc"
847 msgstr "Diverse"
848
849 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
850 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
851 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
852
853 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
854 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
858 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
859 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
860
861 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
862 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
863 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
864
865 #: src/lib/writer.cc:608
866 msgid "Mono"
867 msgstr "Mono"
868
869 #: src/lib/filter.cc:66
870 msgid "Motion compensating deinterlacer"
871 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
872
873 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
874 msgid "No mail server configured in preferences"
875 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
876
877 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
878 msgid "No scale"
879 msgstr "Ingen skalering"
880
881 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
882 msgid "No stretch"
883 msgstr "Intet stræk"
884
885 #: src/lib/image_content.cc:120
886 msgid "No valid image files were found in the folder."
887 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
888
889 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
890 msgid "Noise reduction"
891 msgstr "Støjreduktion"
892
893 #: src/lib/writer.cc:606
894 msgid "None"
895 msgstr "Ingen"
896
897 #: src/lib/job.cc:444
898 msgid "OK (ran for %1)"
899 msgstr "OK (kørte i %1)"
900
901 #: src/lib/content.cc:117
902 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
903 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
904
905 #: src/lib/content.cc:121
906 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
907 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
908
909 #: src/lib/job.cc:170
910 msgid "Out of memory"
911 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
912
913 #: src/lib/filter.cc:74
914 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
915 msgstr ""
916
917 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
918 msgid "P3"
919 msgstr ""
920
921 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
922 msgid "Policy"
923 msgstr "Metode (Policy)"
924
925 #: src/lib/content.cc:414
926 msgid "Prepared for video frame rate"
927 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
928
929 #: src/lib/exceptions.cc:85
930 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
931 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
932
933 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
934 msgid "Public Service Announcement"
935 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
936
937 #: src/lib/util.cc:543
938 msgid "R"
939 msgstr ""
940
941 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
942 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
943 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
944
945 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
946 msgid "Rating"
947 msgstr "Censur"
948
949 #: src/lib/util.cc:551
950 msgid "Rc"
951 msgstr ""
952
953 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
954 msgid "Rec. 1886"
955 msgstr "Rec. 1886"
956
957 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
958 msgid "Rec. 2020"
959 msgstr "Rec. 2020"
960
961 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
962 msgid "Rec. 601"
963 msgstr "Rec. 601"
964
965 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
966 msgid "Rec. 709"
967 msgstr "Rec. 709"
968
969 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
970 msgid "Right"
971 msgstr "Højre"
972
973 #: src/lib/util.cc:520
974 msgid "Right centre"
975 msgstr "Højre center"
976
977 #: src/lib/util.cc:522
978 msgid "Right rear surround"
979 msgstr "Højre bag surround"
980
981 #: src/lib/util.cc:516
982 msgid "Right surround"
983 msgstr "Højre surround"
984
985 #: src/lib/util.cc:547
986 msgid "Rs"
987 msgstr ""
988
989 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
990 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
991 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
992
993 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
994 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
995 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
996
997 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
998 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
999 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1000
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
1002 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1003 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1004
1005 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
1006 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1007 msgid "SMPTE 240M"
1008 msgstr "SMPTE 240M"
1009
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1011 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1012 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1013
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1015 msgid "SMPTE ST 428-1"
1016 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1017
1018 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1019 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1020 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1021
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1023 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1024 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1025
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1027 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1028 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1029
1030 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1031 msgid "SSH error (%1)"
1032 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1033
1034 #: src/lib/image_content.cc:107
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Scanning image files"
1037 msgstr "Beregner billedresume"
1038
1039 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1040 msgid "Sending email"
1041 msgstr "Sender email"
1042
1043 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1044 msgid "Short"
1045 msgstr "Short"
1046
1047 #: src/lib/video_content.cc:462
1048 msgid "Size"
1049 msgstr "Størrelse"
1050
1051 #: src/lib/audio_content.cc:253
1052 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1053 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
1054
1055 #: src/lib/writer.cc:610
1056 msgid "Stereo"
1057 msgstr "Stereo"
1058
1059 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1060 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1061 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1062
1063 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1064 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1065 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1066
1067 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1068 msgid "Teaser"
1069 msgstr "Teaser"
1070
1071 #: src/lib/filter.cc:73
1072 msgid "Telecine filter"
1073 msgstr "Telecinefilter"
1074
1075 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1076 msgid "Test"
1077 msgstr "Test"
1078
1079 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1080 msgid "Text subtitles"
1081 msgstr "Teks"
1082
1083 #: src/lib/dcp_content.cc:510
1084 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1085 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1086
1087 #: src/lib/dcp_content.cc:534
1088 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1089 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1090
1091 #: src/lib/exceptions.cc:73
1092 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1093 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1094
1095 #: src/lib/exceptions.cc:79
1096 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1097 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1098
1099 #: src/lib/job.cc:108
1100 msgid ""
1101 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1102 "space and try again."
1103 msgstr ""
1104 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1105 "og prøv igen."
1106
1107 #: src/lib/content_factory.cc:115
1108 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/lib/content_factory.cc:110
1112 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/lib/content_factory.cc:135
1116 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/lib/content_factory.cc:130
1120 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/lib/dcp_content.cc:447
1124 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1125 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1126
1127 #: src/lib/dcp_content.cc:440
1128 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1129 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1130
1131 #: src/lib/dcp_content.cc:437
1132 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1133 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1134
1135 #: src/lib/dcp_content.cc:469
1136 msgid ""
1137 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1138 "to 'split by video content'."
1139 msgstr ""
1140 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1141 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1142
1143 #: src/lib/dcp_content.cc:487
1144 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1145 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1146
1147 #: src/lib/dcp_content.cc:515
1148 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1149 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1150
1151 #: src/lib/dcp_content.cc:539
1152 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1153 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1154
1155 #: src/lib/dcp_content.cc:491
1156 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1157 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1158
1159 #: src/lib/job.cc:170
1160 msgid ""
1161 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1162 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1163 "tab of Preferences."
1164 msgstr ""
1165 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1166 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1167 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1168
1169 #: src/lib/exceptions.cc:91
1170 msgid ""
1171 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1172 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1173 msgstr ""
1174 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1175 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1176
1177 #: src/lib/film.cc:439
1178 msgid ""
1179 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1180 "loaded into this version.  Sorry!"
1181 msgstr ""
1182 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1183 "indlæses i denne version. Beklager!"
1184
1185 #: src/lib/film.cc:428
1186 msgid ""
1187 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1188 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1189 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1190 msgstr ""
1191 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1192 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1193 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1194
1195 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1196 msgid "Trailer"
1197 msgstr "Trailer"
1198
1199 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1200 msgid "Transcode %1"
1201 msgstr "Transcode %1"
1202
1203 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1204 msgid "Transitional"
1205 msgstr "Transitional"
1206
1207 #: src/lib/internet.cc:109
1208 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1209 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1210
1211 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1212 msgid "Unexpected image type received by server"
1213 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1214
1215 #: src/lib/job.cc:187
1216 msgid "Unknown error"
1217 msgstr "Ukendt fejl"
1218
1219 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
1220 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1221 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1222
1223 #: src/lib/filter.cc:70
1224 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1230 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1231 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1232 msgid "Unspecified"
1233 msgstr "Uspecificeret"
1234
1235 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1236 msgid "Untitled"
1237 msgstr "Uden titel"
1238
1239 #: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
1240 msgid "Unused"
1241 msgstr "Ubenyttet"
1242
1243 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1244 msgid "Upmix L"
1245 msgstr "Upmix L"
1246
1247 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1248 msgid "Upmix R"
1249 msgstr "Upmix R"
1250
1251 #: src/lib/util.cc:549
1252 msgid "VI"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/lib/util.cc:518
1256 msgid "Visually impaired"
1257 msgstr "Synshandicappet"
1258
1259 #: src/lib/upload_job.cc:45
1260 msgid "Waiting"
1261 msgstr "Venter"
1262
1263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1264 msgid "YCOCG"
1265 msgstr "YCOCG"
1266
1267 #: src/lib/filter.cc:68
1268 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1269 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1270
1271 #: src/lib/hints.cc:124
1272 msgid ""
1273 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1274 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1275 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1276 "projectors)."
1277 msgstr ""
1278 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1279 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1280 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1281 "af alle projektorer)."
1282
1283 #: src/lib/hints.cc:111
1284 msgid ""
1285 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1286 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1287 "to make a SMPTE DCP instead."
1288 msgstr ""
1289 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1290 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1291 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1292
1293 #: src/lib/hints.cc:149
1294 msgid ""
1295 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1296 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1297 msgstr ""
1298 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1299 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1300
1301 #: src/lib/hints.cc:138
1302 msgid ""
1303 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1304 "join them to ensure smooth joins between the files."
1305 msgstr ""
1306 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1307 "sikre gode overgange mellem filerne."
1308
1309 #: src/lib/hints.cc:72
1310 msgid ""
1311 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1312 "likely to cause problems on playback."
1313 msgstr ""
1314 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1315 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1316
1317 #: src/lib/hints.cc:76
1318 msgid ""
1319 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1320 "projectors."
1321 msgstr ""
1322 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1323 "projektorer."
1324
1325 #: src/lib/hints.cc:103
1326 msgid ""
1327 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1328 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1329 msgstr ""
1330 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1331 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1332 "muligt"
1333
1334 #: src/lib/hints.cc:175
1335 msgid ""
1336 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1337 "audio content."
1338 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1339
1340 #: src/lib/config.cc:245
1341 msgid ""
1342 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/lib/content_factory.cc:106
1346 msgid ""
1347 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/lib/content_factory.cc:126
1351 msgid ""
1352 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1353 "boundary."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/lib/image_content.cc:71
1357 msgid "[moving images]"
1358 msgstr "[levende billeder]"
1359
1360 #: src/lib/image_content.cc:69
1361 msgid "[still]"
1362 msgstr "[stillbillede]"
1363
1364 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1365 msgid "[subtitles]"
1366 msgstr "[undertekster]"
1367
1368 #: src/lib/film.cc:296
1369 msgid "cannot contain slashes"
1370 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1371
1372 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1373 msgid "connect timed out"
1374 msgstr "forbindelsestimeout"
1375
1376 #: src/lib/uploader.cc:35
1377 msgid "connecting"
1378 msgstr "forbinder"
1379
1380 #: src/lib/film.cc:300
1381 msgid "container"
1382 msgstr "container"
1383
1384 #: src/lib/film.cc:308
1385 msgid "content type"
1386 msgstr "indholdstype"
1387
1388 #: src/lib/uploader.cc:73
1389 msgid "copying %1"
1390 msgstr "kopierer %1"
1391
1392 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1393 msgid "could not find stream information"
1394 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1395
1396 #: src/lib/reel_writer.cc:336
1397 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1398 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1399
1400 #: src/lib/exceptions.cc:33
1401 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1402 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1403
1404 #: src/lib/exceptions.cc:33
1405 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1406 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1407
1408 #: src/lib/exceptions.cc:43
1409 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1410 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1411
1412 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1413 msgid "could not start SCP session (%1)"
1414 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1415
1416 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1417 msgid "could not start SSH session"
1418 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1419
1420 #: src/lib/exceptions.cc:49
1421 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1422 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1423
1424 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1425 msgid "error during async_connect (%1)"
1426 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1427
1428 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1429 msgid "error during async_read (%1)"
1430 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1431
1432 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1433 msgid "error during async_write (%1)"
1434 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1435
1436 #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
1437 msgid "frames per second"
1438 msgstr "billeder pr. sekund"
1439
1440 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1441 #: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
1442 msgid "h"
1443 msgstr "t"
1444
1445 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1446 #: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
1447 msgid "m"
1448 msgstr "m"
1449
1450 #: src/lib/exceptions.cc:55
1451 msgid "missing required setting %1"
1452 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1453
1454 #: src/lib/image_content.cc:86
1455 msgid "moving"
1456 msgstr "flytter"
1457
1458 #: src/lib/film.cc:296
1459 msgid "name"
1460 msgstr "navn"
1461
1462 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1463 #: src/lib/util.cc:195
1464 msgid "s"
1465 msgstr "s"
1466
1467 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1468 msgid "sRGB"
1469 msgstr "sRGB"
1470
1471 #: src/lib/film.cc:317
1472 msgid "some of your content is missing"
1473 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1474
1475 #: src/lib/film.cc:321
1476 msgid "some of your content needs a KDM"
1477 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1478
1479 #: src/lib/film.cc:324
1480 msgid "some of your content needs an OV"
1481 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1482
1483 #: src/lib/image_content.cc:84
1484 msgid "still"
1485 msgstr "stille"
1486
1487 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1488 msgid "unknown"
1489 msgstr "ukendt"
1490
1491 #: src/lib/video_content.cc:461
1492 msgid "video frames"
1493 msgstr "videobilleder"
1494
1495 #: src/lib/film.cc:304
1496 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1497 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1498
1499 #~ msgid ""
1500 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1501 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1502 #~ "imported DCP.\n"
1503 #~ "\n"
1504 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1505 #~ "\n"
1506 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1507 #~ "existing DCP' checkboxes."
1508 #~ msgstr ""
1509 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1510 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1511 #~ "importerede DCP.\n"
1512 #~ "\n"
1513 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1514 #~ "videoindhold'.\n"
1515 #~ "\n"
1516 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1517 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1518
1519 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1520 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1521
1522 #~ msgid "2.35"
1523 #~ msgstr "2.35"
1524
1525 #~ msgid "16:9"
1526 #~ msgstr "16:9"
1527
1528 #~ msgid "4:3"
1529 #~ msgstr "4:3"
1530
1531 #~ msgid ""
1532 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1533 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1534 #~ msgstr ""
1535 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1536 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1537 #~ "være på den sikre side."
1538
1539 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1540 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1541
1542 #~ msgid "Finding subtitles"
1543 #~ msgstr "Finder undertekster"
1544
1545 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1546 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1547
1548 #~ msgid "remaining"
1549 #~ msgstr "mangler"
1550
1551 #~ msgid ""
1552 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1553 #~ "CPL."
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1556
1557 #~ msgid "could not create file %1"
1558 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1559
1560 #~ msgid "could not open file %1"
1561 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1562
1563 #~ msgid "Computing audio digest"
1564 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1565
1566 #~ msgid "fps"
1567 #~ msgstr "bps"
1568
1569 #~ msgid "frames"
1570 #~ msgstr "billeder"
1571
1572 #~ msgid "Encoding image data"
1573 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgid "Video"
1577 #~ msgstr "Video størrelse"
1578
1579 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1580 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1581
1582 #~ msgid "Video length"
1583 #~ msgstr "Video længde"
1584
1585 #~ msgid "could not read from file"
1586 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1587
1588 #~ msgid "KDM delivery"
1589 #~ msgstr "KDM levering"
1590
1591 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1592 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1593
1594 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1595 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1596
1597 #~ msgid "Area"
1598 #~ msgstr "Område"
1599
1600 #~ msgid "Bicubic"
1601 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1602
1603 #~ msgid "Bilinear"
1604 #~ msgstr "Bilineær"
1605
1606 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1607 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1608
1609 #~ msgid "Error (%1)"
1610 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1611
1612 #~ msgid "Fast Bilinear"
1613 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1614
1615 #~ msgid "Gaussian"
1616 #~ msgstr "Gaussian"
1617
1618 #~ msgid ""
1619 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1620 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1623 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1624
1625 #~ msgid "Lanczos"
1626 #~ msgstr "Lanczos"
1627
1628 #~ msgid "Sinc"
1629 #~ msgstr "Sinc"
1630
1631 #~ msgid "Spline"
1632 #~ msgstr "Spline"
1633
1634 #~ msgid "X"
1635 #~ msgstr "X"
1636
1637 #~ msgid "could not find audio decoder"
1638 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1639
1640 #~ msgid "could not find video decoder"
1641 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1642
1643 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1644 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1645
1646 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1647 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1648
1649 #~ msgid "could not read encoded data"
1650 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1651
1652 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1653 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1654
1655 #~ msgid "hour"
1656 #~ msgstr "time"
1657
1658 #~ msgid "hours"
1659 #~ msgstr "timer"
1660
1661 #~ msgid "minute"
1662 #~ msgstr "minut"
1663
1664 #~ msgid "minutes"
1665 #~ msgstr "minutter"
1666
1667 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1668 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1669
1670 #~ msgid "second"
1671 #~ msgstr "sekund"
1672
1673 #~ msgid "seconds"
1674 #~ msgstr "sekunder"