Disambiguate the word 'Custom' in translations.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-07 18:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr "%1 [DCP]"
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [lyd]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:41
45 msgid "2.35"
46 msgstr ""
47
48 #: src/lib/filter.cc:70
49 msgid "3D denoiser"
50 msgstr "3D-denoiser"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:36
53 msgid "4:3"
54 msgstr "4:3"
55
56 #: src/lib/ratio.cc:37
57 msgid "Academy"
58 msgstr "Academy"
59
60 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
61 msgid "Advertisement"
62 msgstr "Reklamer (ADV)"
63
64 #: src/lib/job.cc:90
65 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
66 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
67
68 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
69 msgid "Analyse audio"
70 msgstr "Analyser lyd"
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
73 #: src/lib/audio_content.cc:331
74 msgid "Audio"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:261
82 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/audio_content.cc:250
86 msgid "Audio will not be resampled"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
90 msgid "BT1361 extended colour gamut"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
94 msgid "BT2020"
95 msgstr "BT2020"
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
98 msgid "BT2020 constant luminance"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
102 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
103 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
106 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
107 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
110 msgid "BT2020 non-constant luminance"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
114 msgid "BT470BG"
115 msgstr "BT470BG"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
118 msgid "BT470BG (BT601-6)"
119 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
122 msgid "BT470M"
123 msgstr "BT470M"
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
127 msgid "BT709"
128 msgstr "BT709"
129
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
131 msgid "Bits per pixel"
132 msgstr "Bits per pixel"
133
134 #: src/lib/film.cc:1338
135 msgid "BsL"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/film.cc:1339
139 msgid "BsR"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/film.cc:1330
143 msgid "C"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/job.cc:379
147 msgid "Cancelled"
148 msgstr "Annulleret"
149
150 #: src/lib/exceptions.cc:61
151 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
152 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
153
154 #: src/lib/util.cc:487
155 msgid "Centre"
156 msgstr "Center"
157
158 #: src/lib/audio_content.cc:307
159 #, fuzzy
160 msgid "Channels"
161 msgstr "Lyd kanaler"
162
163 #: src/lib/reel_writer.cc:91
164 msgid "Checking existing image data"
165 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
166
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
168 msgid "Colour primaries"
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
174 msgid "Colour range"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
178 msgid "Colour transfer characteristic"
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
182 msgid "Colourspace"
183 msgstr ""
184
185 #: src/lib/reel_writer.cc:437
186 msgid "Computing audio digest"
187 msgstr "Beregner lydresume"
188
189 #: src/lib/content.cc:138
190 msgid "Computing digest"
191 msgstr "Beregner resume"
192
193 #: src/lib/reel_writer.cc:431
194 msgid "Computing image digest"
195 msgstr "Beregner billedresume"
196
197 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
198 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
199 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
200
201 #: src/lib/audio_content.cc:308
202 #, fuzzy
203 msgid "Content audio frame rate"
204 msgstr "Indholds billedhastighed"
205
206 #: src/lib/video_content.cc:572
207 msgid "Content frame rate"
208 msgstr "Indholds billedhastighed"
209
210 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
211 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
212 msgstr ""
213 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
214 "undertekster ind i billedet'."
215
216 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
217 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
218 msgstr ""
219 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
220 "undertekster'."
221
222 #: src/lib/audio_content.cc:96
223 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
224 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
225
226 #: src/lib/audio_content.cc:92
227 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
228 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
229
230 #: src/lib/video_content.cc:172
231 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
232 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
233
234 #: src/lib/video_content.cc:164
235 msgid "Content to be joined must have the same crop."
236 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
237
238 #: src/lib/video_content.cc:176
239 msgid "Content to be joined must have the same fades."
240 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
241
242 #: src/lib/video_content.cc:152
243 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
244 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
245
246 #: src/lib/video_content.cc:168
247 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
248 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
249
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
251 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
252 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
253
254 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
255 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
256 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
257
258 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
260 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
261
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
263 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
264 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
265
266 #: src/lib/video_content.cc:156
267 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
268 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
269
270 #: src/lib/video_content.cc:160
271 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
272 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
273
274 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
275 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
276 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
277
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
279 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
280 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
281
282 #: src/lib/video_content.cc:524
283 msgid "Content video is %1x%2"
284 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
285
286 #: src/lib/upload_job.cc:52
287 msgid "Copy DCP to TMS"
288 msgstr "Kopier DCP til TMS"
289
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
291 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
292 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
293
294 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
295 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
296 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
297
298 #: src/lib/image_examiner.cc:63
299 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
300 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
301
302 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
303 msgid "Could not decode image file (%1)"
304 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
305
306 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
307 #, fuzzy
308 msgid "Could not find pixel format for video."
309 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
310
311 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
312 msgid ""
313 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
314 "o-matic is running."
315 msgstr ""
316 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
317 "instans af DCP-o-matic."
318
319 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
320 msgid "Could not open %1"
321 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
322
323 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
324 msgid "Could not open %1 to send"
325 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
326
327 #: src/lib/internet.cc:83
328 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
329 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
330
331 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
332 msgid "Could not read subtitles"
333 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
334
335 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
336 msgid "Could not start SCP session (%1)"
337 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
338
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
340 msgid "Could not start transfer"
341 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
342
343 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
344 msgid "Could not write to remote file (%1)"
345 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
346
347 #: src/lib/video_content.cc:543
348 msgid "Cropped to %1x%2"
349 msgstr "Beskåret til %1x%2"
350
351 #: src/lib/util.cc:497
352 msgid "D-BOX primary"
353 msgstr ""
354
355 #: src/lib/util.cc:498
356 msgid "D-BOX secondary"
357 msgstr ""
358
359 #: src/lib/film.cc:1340
360 msgid "DBP"
361 msgstr ""
362
363 #: src/lib/film.cc:1341
364 msgid "DBS"
365 msgstr ""
366
367 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
368 msgid "DCP XML subtitles"
369 msgstr "DCP XML undertekster"
370
371 #: src/lib/audio_content.cc:331
372 #, fuzzy
373 msgid "DCP frame rate"
374 msgstr "Indholds billedhastighed"
375
376 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
377 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
378 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
379
380 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
381 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
382 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
383
384 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
385 msgid ""
386 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
387 "an unexpected format."
388 msgstr ""
389 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
390 "et uventet format."
391
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
393 msgid ""
394 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
395 msgstr ""
396 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
397 "fra."
398
399 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
400 msgid "De-interlacing"
401 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
402
403 #: src/lib/config.cc:510
404 msgid ""
405 "Dear Projectionist\n"
406 "\n"
407 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
408 "\n"
409 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
410 "Screen(s): $SCREENS\n"
411 "\n"
412 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
413 "\n"
414 "Best regards,\n"
415 "DCP-o-matic"
416 msgstr ""
417 "Kære operatør\n"
418 "\n"
419 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
420 "\n"
421 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
422 "Sal(e): $SCREENS\n"
423 "\n"
424 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
425 "\n"
426 "Med venlig hilsen,\n"
427 "DCP-o-matic"
428
429 #: src/lib/video_content.cc:537
430 msgid "Display aspect ratio"
431 msgstr ""
432
433 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
434 msgid "Dolby CP650 and CP750"
435 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
436
437 #: src/lib/internet.cc:76
438 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
439 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
440
441 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
442 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
443 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
444
445 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
446 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
447 msgstr ""
448 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
449
450 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
451 #, fuzzy
452 msgid "Email KDMs"
453 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
454
455 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
456 msgid "Email KDMs for %1"
457 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
458
459 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
460 msgid "Email problem report"
461 msgstr ""
462
463 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
464 msgid "Email problem report for %1"
465 msgstr ""
466
467 #: src/lib/writer.cc:99
468 msgid "Encoding image data"
469 msgstr "Genererer billeddata"
470
471 #: src/lib/exceptions.cc:67
472 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
473 msgstr ""
474
475 #: src/lib/job.cc:377
476 msgid "Error: %1"
477 msgstr "Fejl: %1"
478
479 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
480 msgid "Examine content"
481 msgstr "Undersøg indhold"
482
483 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
484 msgid "FCC"
485 msgstr ""
486
487 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
488 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
489 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
490
491 #: src/lib/emailer.cc:212
492 msgid "Failed to send email (%1)"
493 msgstr ""
494
495 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
496 msgid "Feature"
497 msgstr "Feature"
498
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
500 msgid "Film"
501 msgstr "Film"
502
503 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
504 #, fuzzy
505 msgid "Finding length and subtitles"
506 msgstr "Finder undertekster"
507
508 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
509 msgid "Finding subtitles"
510 msgstr "Finder undertekster"
511
512 #: src/lib/ratio.cc:40
513 msgid "Flat"
514 msgstr "Flat"
515
516 #: src/lib/video_content.cc:586
517 #, fuzzy
518 msgid "Frame rate"
519 msgstr "Video billedhastighed"
520
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
522 msgid "Full"
523 msgstr "Fuld"
524
525 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
526 msgid "Full (0-%1)"
527 msgstr "Fuld (0-%1)"
528
529 #: src/lib/ratio.cc:43
530 msgid "Full frame"
531 msgstr "Fuldt billede"
532
533 #: src/lib/audio_content.cc:338
534 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/audio_content.cc:325
538 msgid "Full length in audio frames at content rate"
539 msgstr ""
540
541 #: src/lib/audio_content.cc:332
542 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
543 msgstr ""
544
545 #: src/lib/audio_content.cc:318
546 msgid "Full length in video frames at content rate"
547 msgstr ""
548
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
550 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
551 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
552
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
554 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
555 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
556
557 #: src/lib/filter.cc:68
558 msgid "Gradient debander"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/film.cc:1334
562 msgid "HI"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/util.cc:491
566 msgid "Hearing impaired"
567 msgstr "Hørehæmmede"
568
569 #: src/lib/filter.cc:71
570 msgid "High quality 3D denoiser"
571 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
572
573 #: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
574 msgid "Hz"
575 msgstr ""
576
577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
578 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
579 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
580
581 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
582 msgid "IEC61966-2-4"
583 msgstr "IEC61966-2-4"
584
585 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
586 msgid "It is not known what caused this error."
587 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
588
589 #: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
590 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
591 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
592
593 #: src/lib/filter.cc:66
594 msgid "Kernel deinterlacer"
595 msgstr "Kerne sammenfletter"
596
597 #: src/lib/film.cc:1328
598 msgid "L"
599 msgstr "L"
600
601 #: src/lib/film.cc:1336
602 msgid "Lc"
603 msgstr "Lc"
604
605 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
606 msgid "Left"
607 msgstr "Venstre"
608
609 #: src/lib/util.cc:493
610 msgid "Left centre"
611 msgstr "Venstre center"
612
613 #: src/lib/util.cc:495
614 msgid "Left rear surround"
615 msgstr "Venstre bag surround"
616
617 #: src/lib/util.cc:489
618 msgid "Left surround"
619 msgstr "Venstre surround"
620
621 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
622 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
623 #: src/lib/video_content.cc:584
624 msgid "Length"
625 msgstr ""
626
627 #: src/lib/film.cc:1331
628 msgid "Lfe"
629 msgstr "Lfe"
630
631 #: src/lib/util.cc:488
632 msgid "Lfe (sub)"
633 msgstr "Lfe (sub)"
634
635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
636 msgid "Limited"
637 msgstr ""
638
639 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
640 msgid "Limited (%1-%2)"
641 msgstr ""
642
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
644 msgid "Linear"
645 msgstr "Lineær"
646
647 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
648 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
649 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
650
651 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
652 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
653 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
654
655 #: src/lib/film.cc:1332
656 msgid "Ls"
657 msgstr ""
658
659 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
660 msgid "Mid-side decoder"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
664 msgid "Misc"
665 msgstr "Diverse"
666
667 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
668 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
669 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
670
671 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
672 #, fuzzy
673 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
674 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
675
676 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
677 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
678 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
679
680 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
681 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
682 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
683
684 #: src/lib/filter.cc:65
685 msgid "Motion compensating deinterlacer"
686 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
687
688 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
689 msgid "No mail server configured in preferences"
690 msgstr ""
691
692 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
693 msgid "No scale"
694 msgstr "Ingen skalering"
695
696 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
697 msgid "No stretch"
698 msgstr "Intet stræk"
699
700 #: src/lib/image_content.cc:54
701 msgid "No valid image files were found in the folder."
702 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
703
704 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
705 msgid "Noise reduction"
706 msgstr "Støjreduktion"
707
708 #: src/lib/job.cc:375
709 msgid "OK (ran for %1)"
710 msgstr "OK (kørte i %1)"
711
712 #: src/lib/content.cc:107
713 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
714 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
715
716 #: src/lib/content.cc:111
717 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
718 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
719
720 #: src/lib/job.cc:145
721 msgid "Out of memory"
722 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
723
724 #: src/lib/filter.cc:73
725 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
726 msgstr ""
727
728 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
729 msgid "P3"
730 msgstr ""
731
732 #: src/lib/video_content.cc:564
733 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
734 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
735
736 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
737 msgid "Policy"
738 msgstr "Metode (Policy)"
739
740 #: src/lib/exceptions.cc:79
741 msgid "Programming error at %1:%2"
742 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
743
744 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
745 msgid "Public Service Announcement"
746 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
747
748 #: src/lib/film.cc:1329
749 msgid "R"
750 msgstr ""
751
752 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
753 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
754 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
755
756 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
757 msgid "Rating"
758 msgstr "Censur"
759
760 #: src/lib/film.cc:1337
761 msgid "Rc"
762 msgstr ""
763
764 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
765 msgid "Rec. 601"
766 msgstr "Rec. 601"
767
768 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
769 msgid "Rec. 709"
770 msgstr "Rec. 709"
771
772 #: src/lib/dcp_content.cc:297
773 msgid ""
774 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
775 "to 'split by video content'."
776 msgstr ""
777
778 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
779 msgid "Right"
780 msgstr "Højre"
781
782 #: src/lib/util.cc:494
783 msgid "Right centre"
784 msgstr "Højre center"
785
786 #: src/lib/util.cc:496
787 msgid "Right rear surround"
788 msgstr "Højre bag surround"
789
790 #: src/lib/util.cc:490
791 msgid "Right surround"
792 msgstr "Højre surround"
793
794 #: src/lib/film.cc:1333
795 msgid "Rs"
796 msgstr ""
797
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
799 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
800 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
801
802 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
803 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
804 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
805
806 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
807 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
808 msgid "SMPTE 240M"
809 msgstr "SMPTE 240M"
810
811 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
812 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
813 msgstr ""
814
815 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
816 msgid "SMPTE ST 428-1"
817 msgstr ""
818
819 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
820 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
821 msgstr ""
822
823 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
824 msgid "SSH error (%1)"
825 msgstr "SSH-fejl (%1)"
826
827 #: src/lib/video_content.cc:555
828 msgid "Scaled to %1x%2"
829 msgstr "Skaleret til %1x%2"
830
831 #: src/lib/ratio.cc:42
832 msgid "Scope"
833 msgstr "Scope"
834
835 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
836 msgid "Sending email"
837 msgstr "Sender email"
838
839 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
840 msgid "Short"
841 msgstr "Short"
842
843 #: src/lib/video_content.cc:585
844 msgid "Size"
845 msgstr ""
846
847 #: src/lib/audio_content.cc:254
848 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
849 msgstr ""
850
851 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
852 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
853 msgstr ""
854
855 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
856 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
857 msgstr ""
858
859 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
860 msgid "Teaser"
861 msgstr "Teaser"
862
863 #: src/lib/filter.cc:72
864 msgid "Telecine filter"
865 msgstr "Telecinefilter"
866
867 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
868 msgid "Test"
869 msgstr "Test"
870
871 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
872 #, fuzzy
873 msgid "Text subtitles"
874 msgstr "[undertekster]"
875
876 #: src/lib/dcp_content.cc:323
877 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
878 msgstr ""
879
880 #: src/lib/dcp_content.cc:337
881 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
882 msgstr ""
883
884 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
885 msgid ""
886 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
887 msgstr ""
888 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
889
890 #: src/lib/exceptions.cc:73
891 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
892 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
893
894 #: src/lib/job.cc:96
895 msgid ""
896 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
897 "space and try again."
898 msgstr ""
899 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
900 "og prøv igen."
901
902 #: src/lib/dcp_content.cc:328
903 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
904 msgstr ""
905
906 #: src/lib/dcp_content.cc:342
907 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
908 msgstr ""
909
910 #: src/lib/dcp_content.cc:314
911 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
912 msgstr ""
913
914 #: src/lib/job.cc:145
915 msgid ""
916 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
917 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
918 "tab of Preferences."
919 msgstr ""
920 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
921 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
922 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
923
924 #: src/lib/film.cc:392
925 msgid ""
926 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
927 "loaded into this version.  Sorry!"
928 msgstr ""
929 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
930 "indlæses i denne version. Beklager!"
931
932 #: src/lib/film.cc:384
933 msgid ""
934 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
935 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
936 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
937 msgstr ""
938 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
939 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
940 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
941
942 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
943 msgid "Trailer"
944 msgstr "Trailer"
945
946 #: src/lib/transcode_job.cc:58
947 msgid "Transcode %1"
948 msgstr "Transcode %1"
949
950 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
951 msgid "Transitional"
952 msgstr "Transitional"
953
954 #: src/lib/internet.cc:88
955 msgid "Unexpected ZIP file contents"
956 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
957
958 #: src/lib/image_proxy.cc:48
959 msgid "Unexpected image type received by server"
960 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
961
962 #: src/lib/job.cc:162
963 msgid "Unknown error"
964 msgstr "Ukendt fejl"
965
966 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
967 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
968 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
969
970 #: src/lib/filter.cc:69
971 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
972 msgstr ""
973
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
976 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
977 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
979 msgid "Unspecified"
980 msgstr "Uspecificeret"
981
982 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
983 msgid "Untitled"
984 msgstr "Uden titel"
985
986 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
987 msgid "Unused"
988 msgstr ""
989
990 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
991 msgid "Upmix L"
992 msgstr ""
993
994 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
995 msgid "Upmix R"
996 msgstr ""
997
998 #: src/lib/film.cc:1335
999 msgid "VI"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1003 #. / file is unknown (not specified in the file).
1004 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1005 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1006 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1007 #. / file is unknown (not specified in the file).
1008 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1009 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1010 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1011 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1012 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
1016 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
1017 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1018 #: src/lib/video_content.cc:586
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Video"
1021 msgstr "Video størrelse"
1022
1023 #: src/lib/util.cc:492
1024 msgid "Visually impaired"
1025 msgstr "Synshandicappet"
1026
1027 #: src/lib/upload_job.cc:44
1028 msgid "Waiting"
1029 msgstr "Venter"
1030
1031 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1032 msgid "YCOCG"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/lib/filter.cc:67
1036 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1037 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1038
1039 #: src/lib/film.cc:304
1040 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1041 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1042
1043 #: src/lib/image_content.cc:77
1044 msgid "[moving images]"
1045 msgstr "[levende billeder]"
1046
1047 #: src/lib/image_content.cc:75
1048 msgid "[still]"
1049 msgstr "[stillbillede]"
1050
1051 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
1052 msgid "[subtitles]"
1053 msgstr "[undertekster]"
1054
1055 #: src/lib/film.cc:279
1056 msgid "cannot contain slashes"
1057 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1058
1059 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1060 msgid "connect timed out"
1061 msgstr "forbindelsestimeout"
1062
1063 #: src/lib/uploader.cc:34
1064 msgid "connecting"
1065 msgstr "forbinder"
1066
1067 #: src/lib/film.cc:300
1068 msgid "container"
1069 msgstr "container"
1070
1071 #: src/lib/film.cc:308
1072 msgid "content type"
1073 msgstr "indholdstype"
1074
1075 #: src/lib/uploader.cc:72
1076 msgid "copying %1"
1077 msgstr "kopierer %1"
1078
1079 #: src/lib/exceptions.cc:37
1080 msgid "could not create file %1"
1081 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1082
1083 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1084 msgid "could not find stream information"
1085 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1086
1087 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1088 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1092 msgid "could not open audio file for reading"
1093 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1094
1095 #: src/lib/exceptions.cc:30
1096 msgid "could not open file %1"
1097 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1098
1099 #: src/lib/exceptions.cc:43
1100 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1101 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1102
1103 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1104 msgid "could not start SCP session (%1)"
1105 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1106
1107 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1108 msgid "could not start SSH session"
1109 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1110
1111 #: src/lib/exceptions.cc:49
1112 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1113 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1114
1115 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1116 msgid "error during async_connect (%1)"
1117 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1118
1119 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1120 msgid "error during async_read (%1)"
1121 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1122
1123 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1124 msgid "error during async_write (%1)"
1125 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1126
1127 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1128 msgid "fps"
1129 msgstr "bps"
1130
1131 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1132 msgid "frames"
1133 msgstr "billeder"
1134
1135 #: src/lib/video_content.cc:586
1136 msgid "frames per second"
1137 msgstr "billeder pr. sekund"
1138
1139 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1140 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1141 msgid "h"
1142 msgstr "t"
1143
1144 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1145 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1146 msgid "m"
1147 msgstr "m"
1148
1149 #: src/lib/exceptions.cc:55
1150 msgid "missing required setting %1"
1151 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1152
1153 #: src/lib/image_content.cc:92
1154 msgid "moving"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
1158 msgid "name"
1159 msgstr "navn"
1160
1161 #: src/lib/video_content.cc:533
1162 msgid "pixel aspect ratio"
1163 msgstr ""
1164
1165 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1166 #. / on an operation.
1167 #: src/lib/job.cc:372
1168 msgid "remaining"
1169 msgstr "mangler"
1170
1171 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1172 #: src/lib/util.cc:173
1173 msgid "s"
1174 msgstr "s"
1175
1176 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1177 msgid "sRGB"
1178 msgstr "sRGB"
1179
1180 #: src/lib/image_content.cc:90
1181 msgid "still"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1185 msgid "unknown"
1186 msgstr "ukendt"
1187
1188 #: src/lib/video_content.cc:584
1189 msgid "video frames"
1190 msgstr "videobilleder"
1191
1192 #~ msgid "Video length"
1193 #~ msgstr "Video længde"
1194
1195 #~ msgid "could not open file for reading"
1196 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1197
1198 #~ msgid "could not read from file"
1199 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1200
1201 #~ msgid "KDM delivery"
1202 #~ msgstr "KDM levering"
1203
1204 #~ msgid "Finding length"
1205 #~ msgstr "Beregner længde"
1206
1207 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1208 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1209
1210 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1211 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1212
1213 #~ msgid "Area"
1214 #~ msgstr "Område"
1215
1216 #~ msgid "Bicubic"
1217 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1218
1219 #~ msgid "Bilinear"
1220 #~ msgstr "Bilineær"
1221
1222 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1223 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1224
1225 #~ msgid "Error (%1)"
1226 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1227
1228 #~ msgid "Fast Bilinear"
1229 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1230
1231 #~ msgid "Gaussian"
1232 #~ msgstr "Gaussian"
1233
1234 #~ msgid ""
1235 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1236 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1237 #~ msgstr ""
1238 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1239 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1240
1241 #~ msgid "Lanczos"
1242 #~ msgstr "Lanczos"
1243
1244 #~ msgid "Sinc"
1245 #~ msgstr "Sinc"
1246
1247 #~ msgid "Spline"
1248 #~ msgstr "Spline"
1249
1250 #~ msgid "X"
1251 #~ msgstr "X"
1252
1253 #~ msgid "could not find audio decoder"
1254 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1255
1256 #~ msgid "could not find video decoder"
1257 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1258
1259 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1260 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1261
1262 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1263 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1264
1265 #~ msgid "could not read encoded data"
1266 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1267
1268 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1269 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1270
1271 #~ msgid "hour"
1272 #~ msgstr "time"
1273
1274 #~ msgid "hours"
1275 #~ msgstr "timer"
1276
1277 #~ msgid "minute"
1278 #~ msgstr "minut"
1279
1280 #~ msgid "minutes"
1281 #~ msgstr "minutter"
1282
1283 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1284 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1285
1286 #~ msgid "second"
1287 #~ msgstr "sekund"
1288
1289 #~ msgid "seconds"
1290 #~ msgstr "sekunder"