pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-26 23:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:444
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:409
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:402
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:432
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:422
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:452
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1148
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1126
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:397
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:44
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:46
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:457
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/hints.cc:157
179 msgid ""
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
183 msgstr ""
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
195
196 #: src/lib/hints.cc:149
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
206 "fanen \"DCP\"."
207
208 #: src/lib/hints.cc:145
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
219
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
225 #, fuzzy
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
228
229 #: src/lib/audio_content.cc:257
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232
233 #: src/lib/audio_content.cc:259
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236
237 #: src/lib/audio_content.cc:248
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
246 msgid "BT2020"
247 msgstr "BT2020"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
266 msgid "BT2100"
267 msgstr ""
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
270 msgid "BT470BG"
271 msgstr "BT470BG"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
278 msgid "BT470M"
279 msgstr "BT470M"
280
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
283 msgid "BT709"
284 msgstr "BT709"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
289
290 #: src/lib/util.cc:556
291 msgid "BsL"
292 msgstr "BsV"
293
294 #: src/lib/util.cc:557
295 msgid "BsR"
296 msgstr "BsH"
297
298 #: src/lib/util.cc:548
299 msgid "C"
300 msgstr "C"
301
302 #: src/lib/job.cc:466
303 msgid "Cancelled"
304 msgstr "Annulleret"
305
306 #: src/lib/film.cc:303
307 #, fuzzy
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314
315 #: src/lib/film.cc:1298
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/util.cc:517
320 msgid "Centre"
321 msgstr "Center"
322
323 #: src/lib/audio_content.cc:292
324 msgid "Channels"
325 msgstr "Lyd kanaler"
326
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
334
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
337 msgstr ""
338
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
340 #, fuzzy
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
343
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
345 #, fuzzy
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
348
349 #: src/lib/types.cc:134
350 #, fuzzy
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
357
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
371 msgid "Colour range"
372 msgstr "Farveskala"
373
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
377
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
379 msgid "Colourspace"
380 msgstr "Farverum"
381
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
385
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
389
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
393
394 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 msgid "Content audio sample rate"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 msgstr ""
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
402
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 #, fuzzy
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
406 msgstr ""
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
409
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
412 msgstr ""
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
414 "have billede"
415
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
418 msgstr ""
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
420 "ind i billedet'."
421
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
424 msgstr ""
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
426 "undertekster'."
427
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
431
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
435
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
443
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
447
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
451
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
463
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
467
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
471
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
475
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
482 msgstr ""
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
484
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
488
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
492
493 #: src/lib/text_content.cc:297
494 #, fuzzy
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
501
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
505
506 #: src/lib/video_content.cc:388
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
509
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
513
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
517
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
521
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
525
526 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
527 msgid ""
528 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
529 "o-matic is running."
530 msgstr ""
531 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
532 "instans af DCP-o-matic."
533
534 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
535 msgid "Could not open %1"
536 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
537
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
539 msgid "Could not open %1 to send"
540 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
541
542 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
543 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
544 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
545
546 #: src/lib/internet.cc:127
547 #, fuzzy
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
550
551 #: src/lib/config.cc:1029
552 #, fuzzy
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
555
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
559
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
563
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
566 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
567
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
571
572 #: src/lib/util.cc:527
573 msgid "D-BOX primary"
574 msgstr "primær D-BOX"
575
576 #: src/lib/util.cc:528
577 msgid "D-BOX secondary"
578 msgstr "sekundær D-BOX"
579
580 #: src/lib/util.cc:558
581 msgid "DBP"
582 msgstr "DBP"
583
584 #: src/lib/util.cc:559
585 msgid "DBS"
586 msgstr "DBS"
587
588 #: src/lib/ratio.cc:44
589 msgid "DCI Flat"
590 msgstr "DCI Flat"
591
592 #: src/lib/ratio.cc:46
593 msgid "DCI Scope"
594 msgstr "DCI Scope"
595
596 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
597 msgid "DCP XML subtitles"
598 msgstr "DCP XML undertekster"
599
600 #: src/lib/audio_content.cc:313
601 msgid "DCP sample rate"
602 msgstr ""
603
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
605 #, c-format
606 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
607 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
608
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
610 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
611 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
612
613 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
617 "is in an unexpected format."
618 msgstr ""
619 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
620 "et uventet format."
621
622 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
623 msgid ""
624 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
625 msgstr ""
626 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
627 "fra."
628
629 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
630 msgid "DCP-o-matic notification"
631 msgstr ""
632
633 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
634 #: src/lib/filter.cc:74
635 msgid "De-interlacing"
636 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
637
638 #: src/lib/config.cc:1111
639 msgid ""
640 "Dear Projectionist\n"
641 "\n"
642 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
643 "\n"
644 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
645 "Screen(s): $SCREENS\n"
646 "\n"
647 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
648 "\n"
649 "Best regards,\n"
650 "DCP-o-matic"
651 msgstr ""
652 "Kære operatør\n"
653 "\n"
654 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
655 "\n"
656 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
657 "Sal(e): $SCREENS\n"
658 "\n"
659 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
660 "\n"
661 "Med venlig hilsen,\n"
662 "DCP-o-matic"
663
664 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
665 msgid "Dolby CP650 and CP750"
666 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
667
668 #: src/lib/internet.cc:73
669 #, fuzzy
670 msgid "Download failed (%1 error %2)"
671 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
672
673 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
674 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
675 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
676
677 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
678 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
679 msgstr ""
680 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
681
682 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
683 msgid "Email KDMs"
684 msgstr "E-mail KDM'er"
685
686 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
687 msgid "Email KDMs for %1"
688 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
689
690 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
691 msgid "Email notification"
692 msgstr ""
693
694 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
695 msgid "Email problem report"
696 msgstr "Send problemrapport som mail"
697
698 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
699 msgid "Email problem report for %1"
700 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
701
702 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
703 #, fuzzy
704 msgid "Encoding"
705 msgstr "Kodning"
706
707 #: src/lib/exceptions.cc:67
708 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
709 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
710
711 #: src/lib/job.cc:464
712 msgid "Error: %1"
713 msgstr "Fejl: %1"
714
715 #: src/lib/hints.cc:264
716 msgid "Examining closed captions"
717 msgstr ""
718
719 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
720 #, fuzzy
721 msgid "Examining content"
722 msgstr "Undersøg indhold"
723
724 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
725 #, fuzzy
726 msgid "Examining subtitles"
727 msgstr "Finder undertekster"
728
729 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
730 msgid "FCC"
731 msgstr "FCC"
732
733 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
734 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
735 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
736
737 #: src/lib/emailer.cc:222
738 #, fuzzy
739 msgid "Failed to send email"
740 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
741
742 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
743 msgid "Feature"
744 msgstr "Feature"
745
746 #: src/lib/content.cc:428
747 msgid "Filename"
748 msgstr "Filnavn"
749
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
751 msgid "Film"
752 msgstr "Film"
753
754 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
755 msgid "Finding length"
756 msgstr "Beregner længde"
757
758 #: src/lib/content.cc:435
759 msgid "Frame rate"
760 msgstr "Billedhastighed"
761
762 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
763 msgid "Full"
764 msgstr "Fuld"
765
766 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
767 msgid "Full (0-%1)"
768 msgstr "Fuld (0-%1)"
769
770 #: src/lib/ratio.cc:47
771 msgid "Full frame"
772 msgstr "Fuldt billede"
773
774 #: src/lib/audio_content.cc:320
775 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
776 msgstr ""
777
778 #: src/lib/audio_content.cc:307
779 msgid "Full length in audio samples at content rate"
780 msgstr ""
781
782 #: src/lib/audio_content.cc:314
783 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
784 msgstr ""
785
786 #: src/lib/audio_content.cc:300
787 msgid "Full length in video frames at content rate"
788 msgstr ""
789
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
791 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
792 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
793
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
795 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
796 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
797
798 #: src/lib/filter.cc:75
799 msgid "Gradient debander"
800 msgstr ""
801
802 #: src/lib/util.cc:552
803 msgid "HI"
804 msgstr "HH"
805
806 #: src/lib/util.cc:521
807 msgid "Hearing impaired"
808 msgstr "Hørehæmmede"
809
810 #: src/lib/filter.cc:78
811 msgid "High quality 3D denoiser"
812 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
813
814 #: src/lib/filter.cc:68
815 msgid "Horizontal flip"
816 msgstr ""
817
818 #: src/lib/hints.cc:172
819 msgid ""
820 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
821 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
822 msgstr ""
823 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
824 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
825 "understøttet af alle projektorer."
826
827 #: src/lib/hints.cc:169
828 msgid ""
829 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
830 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
831 msgstr ""
832 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
833 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
834 "understøttet af alle projektorer."
835
836 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
837 msgid "Hz"
838 msgstr "Hz"
839
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
841 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
842 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
843
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
845 msgid "IEC61966-2-4"
846 msgstr "IEC61966-2-4"
847
848 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
849 msgid "It is not known what caused this error."
850 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
851
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
853 msgid "JEDEC P22"
854 msgstr ""
855
856 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
857 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
858 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
859
860 #: src/lib/dcp.cc:82
861 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/dcp.cc:80
865 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/filter.cc:72
869 msgid "Kernel deinterlacer"
870 msgstr "Kerne sammenfletter"
871
872 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
873 msgid "L"
874 msgstr "L"
875
876 #: src/lib/util.cc:554
877 msgid "Lc"
878 msgstr "Lc"
879
880 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
881 msgid "Left"
882 msgstr "Venstre"
883
884 #: src/lib/util.cc:523
885 msgid "Left centre"
886 msgstr "Venstre center"
887
888 #: src/lib/util.cc:525
889 msgid "Left rear surround"
890 msgstr "Venstre bag surround"
891
892 #: src/lib/util.cc:519
893 msgid "Left surround"
894 msgstr "Venstre surround"
895
896 #: src/lib/video_content.cc:457
897 msgid "Length"
898 msgstr "Længde"
899
900 #: src/lib/util.cc:549
901 msgid "Lfe"
902 msgstr "Lfe"
903
904 #: src/lib/util.cc:518
905 msgid "Lfe (sub)"
906 msgstr "Lfe (sub)"
907
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
909 msgid "Limited"
910 msgstr "Begrænset"
911
912 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
913 msgid "Limited (%1-%2)"
914 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
915
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
917 msgid "Linear"
918 msgstr "Lineær"
919
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
921 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
922 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
923
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
925 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
926 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
927
928 #: src/lib/util.cc:550
929 msgid "Ls"
930 msgstr "Ls"
931
932 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
933 msgid "Mid-side decoder"
934 msgstr ""
935
936 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
937 msgid "Misc"
938 msgstr "Diverse"
939
940 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
941 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
942 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
943
944 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
945 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
946 msgstr ""
947
948 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
949 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
950 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
951
952 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
953 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
954 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
955
956 #: src/lib/exceptions.cc:55
957 #, fuzzy
958 msgid "Missing required setting %1"
959 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
960
961 #: src/lib/writer.cc:618
962 msgid "Mono"
963 msgstr "Mono"
964
965 #: src/lib/filter.cc:71
966 msgid "Motion compensating deinterlacer"
967 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
968
969 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
970 msgid "No CPLs found in DCP."
971 msgstr ""
972
973 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
974 msgid "No mail server configured in preferences"
975 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
976
977 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
978 msgid "No scale"
979 msgstr "Ingen skalering"
980
981 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
982 msgid "No stretch"
983 msgstr "Intet stræk"
984
985 #: src/lib/image_content.cc:121
986 msgid "No valid image files were found in the folder."
987 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
988
989 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
990 msgid "Noise reduction"
991 msgstr "Støjreduktion"
992
993 #: src/lib/writer.cc:616
994 msgid "None"
995 msgstr "Ingen"
996
997 #: src/lib/job.cc:462
998 msgid "OK (ran for %1)"
999 msgstr "OK (kørte i %1)"
1000
1001 #: src/lib/content.cc:121
1002 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1003 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1004
1005 #: src/lib/content.cc:125
1006 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1007 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1008
1009 #: src/lib/types.cc:132
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open subtitles"
1012 msgstr "Teks"
1013
1014 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1015 #: src/lib/filter.cc:70
1016 msgid "Orientation"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/lib/job.cc:171
1020 msgid "Out of memory"
1021 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1022
1023 #: src/lib/filter.cc:80
1024 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1028 msgid "P3"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/lib/util.h:56
1032 msgid ""
1033 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1034 "carl@dcpomatic.com"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1038 msgid "Policy"
1039 msgstr "Metode (Policy)"
1040
1041 #: src/lib/content.cc:444
1042 msgid "Prepared for video frame rate"
1043 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1044
1045 #: src/lib/exceptions.cc:85
1046 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1047 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1048
1049 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1050 msgid "Public Service Announcement"
1051 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1052
1053 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
1054 msgid "R"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1058 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1059 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1060
1061 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1062 msgid "Rating"
1063 msgstr "Censur"
1064
1065 #: src/lib/util.cc:555
1066 msgid "Rc"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1070 msgid "Rec. 1886"
1071 msgstr "Rec. 1886"
1072
1073 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1074 msgid "Rec. 2020"
1075 msgstr "Rec. 2020"
1076
1077 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1078 msgid "Rec. 601"
1079 msgstr "Rec. 601"
1080
1081 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1082 msgid "Rec. 709"
1083 msgstr "Rec. 709"
1084
1085 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1086 msgid "Right"
1087 msgstr "Højre"
1088
1089 #: src/lib/util.cc:524
1090 msgid "Right centre"
1091 msgstr "Højre center"
1092
1093 #: src/lib/util.cc:526
1094 msgid "Right rear surround"
1095 msgstr "Højre bag surround"
1096
1097 #: src/lib/util.cc:520
1098 msgid "Right surround"
1099 msgstr "Højre surround"
1100
1101 #: src/lib/filter.cc:70
1102 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/lib/filter.cc:69
1106 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/lib/util.cc:551
1110 msgid "Rs"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1114 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1115 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1116
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1118 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1119 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1120
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1122 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1123 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1124
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1126 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1127 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1131 msgid "SMPTE 240M"
1132 msgstr "SMPTE 240M"
1133
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1135 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1136 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1137
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1139 msgid "SMPTE ST 428-1"
1140 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1141
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1143 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1144 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1145
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1147 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1148 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1149
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1151 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1152 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1153
1154 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1155 msgid "SSH error (%1)"
1156 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1157
1158 #: src/lib/image_content.cc:107
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Scanning image files"
1161 msgstr "Beregner billedresume"
1162
1163 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1164 msgid "Sending email"
1165 msgstr "Sender email"
1166
1167 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1168 msgid "Short"
1169 msgstr "Short"
1170
1171 #: src/lib/video_content.cc:458
1172 msgid "Size"
1173 msgstr "Størrelse"
1174
1175 #: src/lib/audio_content.cc:252
1176 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1177 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1178
1179 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1180 msgid ""
1181 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1182 "\n"
1183 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/lib/hints.cc:312
1187 msgid ""
1188 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1189 "will probably be word-wrapped."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/lib/hints.cc:318
1193 msgid ""
1194 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1195 "truncated."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/lib/film.cc:328
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Some of your content needs a KDM"
1201 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1202
1203 #: src/lib/film.cc:331
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Some of your content needs an OV"
1206 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1207
1208 #: src/lib/writer.cc:620
1209 msgid "Stereo"
1210 msgstr "Stereo"
1211
1212 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1213 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1214 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1215
1216 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1217 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1218 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1219
1220 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1221 msgid "Teaser"
1222 msgstr "Teaser"
1223
1224 #: src/lib/filter.cc:79
1225 msgid "Telecine filter"
1226 msgstr "Telecinefilter"
1227
1228 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1229 msgid "Test"
1230 msgstr "Test"
1231
1232 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1233 msgid "Text subtitles"
1234 msgstr "Teks"
1235
1236 #: src/lib/exceptions.cc:73
1237 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1238 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1239
1240 #: src/lib/exceptions.cc:79
1241 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1242 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1243
1244 #: src/lib/job.cc:109
1245 msgid ""
1246 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1247 "space and try again."
1248 msgstr ""
1249 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1250 "og prøv igen."
1251
1252 #: src/lib/playlist.cc:211
1253 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/lib/playlist.cc:206
1257 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/lib/playlist.cc:231
1261 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/lib/playlist.cc:226
1265 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/lib/hints.cc:205
1269 msgid ""
1270 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1271 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1272 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1273 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1274 "systems support your chosen DCP rate."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1278 msgid "There is no video in this DCP"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/lib/job.cc:171
1282 msgid ""
1283 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1284 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1285 "tab of Preferences."
1286 msgstr ""
1287 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1288 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1289 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1290
1291 #: src/lib/exceptions.cc:91
1292 msgid ""
1293 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1294 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1295 msgstr ""
1296 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1297 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1298
1299 #: src/lib/film.cc:456
1300 msgid ""
1301 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1302 "loaded into this version.  Sorry!"
1303 msgstr ""
1304 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1305 "indlæses i denne version. Beklager!"
1306
1307 #: src/lib/film.cc:445
1308 msgid ""
1309 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1310 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1311 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1312 msgstr ""
1313 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1314 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1315 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1316
1317 #: src/lib/types.cc:130
1318 msgid "Timed text"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1322 msgid "Trailer"
1323 msgstr "Trailer"
1324
1325 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Transcoding %1"
1328 msgstr "Transcode %1"
1329
1330 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1331 msgid "Transitional"
1332 msgstr "Transitional"
1333
1334 #: src/lib/internet.cc:136
1335 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1336 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1337
1338 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1339 msgid "Unexpected image type received by server"
1340 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1341
1342 #: src/lib/job.cc:206
1343 msgid "Unknown error"
1344 msgstr "Ukendt fejl"
1345
1346 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1347 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1348 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1349
1350 #: src/lib/filter.cc:76
1351 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1359 msgid "Unspecified"
1360 msgstr "Uspecificeret"
1361
1362 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1363 msgid "Untitled"
1364 msgstr "Uden titel"
1365
1366 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1367 msgid "Unused"
1368 msgstr "Ubenyttet"
1369
1370 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1371 msgid "Upmix L"
1372 msgstr "Upmix L"
1373
1374 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1375 msgid "Upmix R"
1376 msgstr "Upmix R"
1377
1378 #: src/lib/util.cc:553
1379 msgid "VI"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1383 msgid "Verify DCP"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/lib/filter.cc:67
1387 msgid "Vertical flip"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/lib/util.cc:522
1391 msgid "Visually impaired"
1392 msgstr "Synshandicappet"
1393
1394 #: src/lib/upload_job.cc:44
1395 msgid "Waiting"
1396 msgstr "Venter"
1397
1398 #: src/lib/filter.cc:74
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Weave filter"
1401 msgstr "Telecinefilter"
1402
1403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1404 msgid "YCOCG"
1405 msgstr "YCOCG"
1406
1407 #: src/lib/filter.cc:73
1408 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1409 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1410
1411 #: src/lib/hints.cc:181
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1.  This frame rate is not "
1415 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1416 "to %2."
1417 msgstr ""
1418 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1419 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1420 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1421
1422 #: src/lib/hints.cc:174
1423 msgid ""
1424 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1425 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1426 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1427 "projectors)."
1428 msgstr ""
1429 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1430 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1431 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1432 "af alle projektorer)."
1433
1434 #: src/lib/hints.cc:161
1435 msgid ""
1436 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1437 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1438 "to make a SMPTE DCP instead."
1439 msgstr ""
1440 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1441 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1442 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1443
1444 #: src/lib/hints.cc:227
1445 msgid ""
1446 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1447 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1448 msgstr ""
1449 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1450 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1451
1452 #: src/lib/hints.cc:126
1453 msgid ""
1454 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1455 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1456 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/lib/hints.cc:216
1460 msgid ""
1461 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1462 "join them to ensure smooth joins between the files."
1463 msgstr ""
1464 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1465 "sikre gode overgange mellem filerne."
1466
1467 #: src/lib/hints.cc:324
1468 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/lib/hints.cc:117
1472 msgid ""
1473 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1474 "likely to cause problems on playback."
1475 msgstr ""
1476 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1477 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1478
1479 #: src/lib/film.cc:311
1480 #, fuzzy
1481 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1482 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1483
1484 #: src/lib/hints.cc:121
1485 msgid ""
1486 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1487 "projectors."
1488 msgstr ""
1489 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1490 "projektorer."
1491
1492 #: src/lib/hints.cc:153
1493 msgid ""
1494 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1495 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1496 msgstr ""
1497 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1498 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1499 "muligt"
1500
1501 #: src/lib/hints.cc:252
1502 msgid ""
1503 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1504 "audio content."
1505 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1506
1507 #: src/lib/config.cc:312
1508 msgid ""
1509 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/lib/playlist.cc:202
1513 msgid ""
1514 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/lib/playlist.cc:222
1518 msgid ""
1519 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1520 "boundary."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/lib/image_content.cc:71
1524 msgid "[moving images]"
1525 msgstr "[levende billeder]"
1526
1527 #: src/lib/image_content.cc:69
1528 msgid "[still]"
1529 msgstr "[stillbillede]"
1530
1531 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1532 msgid "[subtitles]"
1533 msgstr "[undertekster]"
1534
1535 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1536 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1537 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1538 msgid "_reel%1"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1542 msgid "connect timed out"
1543 msgstr "forbindelsestimeout"
1544
1545 #: src/lib/uploader.cc:35
1546 msgid "connecting"
1547 msgstr "forbinder"
1548
1549 #: src/lib/film.cc:307
1550 msgid "container"
1551 msgstr "container"
1552
1553 #: src/lib/film.cc:315
1554 msgid "content type"
1555 msgstr "indholdstype"
1556
1557 #: src/lib/uploader.cc:73
1558 msgid "copying %1"
1559 msgstr "kopierer %1"
1560
1561 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1562 msgid "could not find stream information"
1563 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1564
1565 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1566 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1567 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1568
1569 #: src/lib/exceptions.cc:33
1570 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1571 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1572
1573 #: src/lib/exceptions.cc:33
1574 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1575 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1576
1577 #: src/lib/exceptions.cc:43
1578 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1579 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1580
1581 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1582 msgid "could not start SCP session (%1)"
1583 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1584
1585 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1586 msgid "could not start SSH session"
1587 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1588
1589 #: src/lib/exceptions.cc:49
1590 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1591 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1592
1593 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1594 msgid "error during async_connect (%1)"
1595 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1596
1597 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1598 msgid "error during async_read (%1)"
1599 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1600
1601 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1602 msgid "error during async_write (%1)"
1603 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1604
1605 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1606 msgid "frames per second"
1607 msgstr "billeder pr. sekund"
1608
1609 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1610 #: src/lib/util.cc:179
1611 msgid "h"
1612 msgstr "t"
1613
1614 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1615 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1616 #, fuzzy
1617 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1618 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1619
1620 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1621 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1622 #, fuzzy
1623 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1624 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1625
1626 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1627 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1628 #, fuzzy
1629 msgid "it does not have sound in all its reels."
1630 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1631
1632 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1633 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1634 #, fuzzy
1635 msgid "it has a different frame rate to the film."
1636 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1637
1638 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1639 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1640 #, fuzzy
1641 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1642 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1643
1644 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1645 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1646 #, fuzzy
1647 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1648 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1649
1650 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1651 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1652 #, fuzzy
1653 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1654 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1655
1656 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1657 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1658 #, fuzzy
1659 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1660 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1661
1662 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1663 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1664 #, fuzzy
1665 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1666 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1667
1668 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1669 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1670 #, fuzzy
1671 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1672 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1673
1674 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1675 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1676 #, fuzzy
1677 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1678 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1679
1680 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1681 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1685 "by video content'."
1686 msgstr ""
1687 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1688 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1689
1690 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1691 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1692 #, fuzzy
1693 msgid "its video frame size differs from the film's."
1694 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1695
1696 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1697 #: src/lib/util.cc:188
1698 msgid "m"
1699 msgstr "m"
1700
1701 #: src/lib/image_content.cc:86
1702 msgid "moving"
1703 msgstr "flytter"
1704
1705 #: src/lib/film.cc:303
1706 msgid "name"
1707 msgstr "navn"
1708
1709 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1710 #: src/lib/util.cc:198
1711 msgid "s"
1712 msgstr "s"
1713
1714 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1715 msgid "sRGB"
1716 msgstr "sRGB"
1717
1718 #: src/lib/film.cc:324
1719 msgid "some of your content is missing"
1720 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1721
1722 #: src/lib/image_content.cc:84
1723 msgid "still"
1724 msgstr "stille"
1725
1726 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1727 msgid "unknown"
1728 msgstr "ukendt"
1729
1730 #: src/lib/video_content.cc:457
1731 msgid "video frames"
1732 msgstr "videobilleder"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Could not write whole file"
1736 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1740 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1741
1742 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1743 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1747 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1748
1749 #~ msgid ""
1750 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1751 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1752 #~ "imported DCP.\n"
1753 #~ "\n"
1754 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1755 #~ "\n"
1756 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1757 #~ "existing DCP' checkboxes."
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1760 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1761 #~ "importerede DCP.\n"
1762 #~ "\n"
1763 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1764 #~ "videoindhold'.\n"
1765 #~ "\n"
1766 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1767 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1768
1769 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1770 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1771
1772 #~ msgid "2.35"
1773 #~ msgstr "2.35"
1774
1775 #~ msgid "16:9"
1776 #~ msgstr "16:9"
1777
1778 #~ msgid "4:3"
1779 #~ msgstr "4:3"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1783 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1786 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1787 #~ "være på den sikre side."
1788
1789 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1790 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1791
1792 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1793 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1794
1795 #~ msgid "remaining"
1796 #~ msgstr "mangler"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1800 #~ "CPL."
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1803
1804 #~ msgid "could not create file %1"
1805 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1806
1807 #~ msgid "could not open file %1"
1808 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1809
1810 #~ msgid "Computing audio digest"
1811 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1812
1813 #~ msgid "fps"
1814 #~ msgstr "bps"
1815
1816 #~ msgid "frames"
1817 #~ msgstr "billeder"
1818
1819 #~ msgid "Encoding image data"
1820 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgid "Video"
1824 #~ msgstr "Video størrelse"
1825
1826 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1827 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1828
1829 #~ msgid "Video length"
1830 #~ msgstr "Video længde"
1831
1832 #~ msgid "could not read from file"
1833 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1834
1835 #~ msgid "KDM delivery"
1836 #~ msgstr "KDM levering"
1837
1838 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1839 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1840
1841 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1842 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1843
1844 #~ msgid "Area"
1845 #~ msgstr "Område"
1846
1847 #~ msgid "Bicubic"
1848 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1849
1850 #~ msgid "Bilinear"
1851 #~ msgstr "Bilineær"
1852
1853 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1854 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1855
1856 #~ msgid "Error (%1)"
1857 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1858
1859 #~ msgid "Fast Bilinear"
1860 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1861
1862 #~ msgid "Gaussian"
1863 #~ msgstr "Gaussian"
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1867 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1870 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1871
1872 #~ msgid "Lanczos"
1873 #~ msgstr "Lanczos"
1874
1875 #~ msgid "Sinc"
1876 #~ msgstr "Sinc"
1877
1878 #~ msgid "Spline"
1879 #~ msgstr "Spline"
1880
1881 #~ msgid "X"
1882 #~ msgstr "X"
1883
1884 #~ msgid "could not find audio decoder"
1885 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1886
1887 #~ msgid "could not find video decoder"
1888 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1889
1890 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1891 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1892
1893 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1894 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1895
1896 #~ msgid "could not read encoded data"
1897 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1898
1899 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1900 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1901
1902 #~ msgid "hour"
1903 #~ msgstr "time"
1904
1905 #~ msgid "hours"
1906 #~ msgstr "timer"
1907
1908 #~ msgid "minute"
1909 #~ msgstr "minut"
1910
1911 #~ msgid "minutes"
1912 #~ msgstr "minutter"
1913
1914 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1915 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1916
1917 #~ msgid "second"
1918 #~ msgstr "sekund"
1919
1920 #~ msgid "seconds"
1921 #~ msgstr "sekunder"