pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-12 21:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:444
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:409
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:402
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:432
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:422
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:446
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1126
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1104
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:397
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:44
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:46
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:451
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/hints.cc:167
179 msgid ""
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
183 msgstr ""
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
195
196 #: src/lib/hints.cc:159
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
206 "fanen \"DCP\"."
207
208 #: src/lib/hints.cc:155
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
219
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
225 #, fuzzy
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
228
229 #: src/lib/audio_content.cc:257
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232
233 #: src/lib/audio_content.cc:259
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236
237 #: src/lib/audio_content.cc:248
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
246 msgid "BT2020"
247 msgstr "BT2020"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
266 msgid "BT2100"
267 msgstr ""
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
270 msgid "BT470BG"
271 msgstr "BT470BG"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
278 msgid "BT470M"
279 msgstr "BT470M"
280
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
283 msgid "BT709"
284 msgstr "BT709"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
289
290 #: src/lib/util.cc:551
291 msgid "BsL"
292 msgstr "BsV"
293
294 #: src/lib/util.cc:552
295 msgid "BsR"
296 msgstr "BsH"
297
298 #: src/lib/util.cc:543
299 msgid "C"
300 msgstr "C"
301
302 #: src/lib/job.cc:460
303 msgid "Cancelled"
304 msgstr "Annulleret"
305
306 #: src/lib/film.cc:302
307 #, fuzzy
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314
315 #: src/lib/film.cc:1281
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/util.cc:512
320 msgid "Centre"
321 msgstr "Center"
322
323 #: src/lib/audio_content.cc:292
324 msgid "Channels"
325 msgstr "Lyd kanaler"
326
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
334
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
337 msgstr ""
338
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
340 #, fuzzy
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
343
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
345 #, fuzzy
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
348
349 #: src/lib/types.cc:134
350 #, fuzzy
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
357
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
371 msgid "Colour range"
372 msgstr "Farveskala"
373
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
377
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
379 msgid "Colourspace"
380 msgstr "Farverum"
381
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
385
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
389
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
393
394 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 msgid "Content audio sample rate"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 msgstr ""
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
402
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 #, fuzzy
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
406 msgstr ""
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
409
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
412 msgstr ""
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
414 "have billede"
415
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
418 msgstr ""
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
420 "ind i billedet'."
421
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
424 msgstr ""
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
426 "undertekster'."
427
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
431
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
435
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
443
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
447
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
451
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
463
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
467
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
471
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
475
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
482 msgstr ""
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
484
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
488
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
492
493 #: src/lib/text_content.cc:297
494 #, fuzzy
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
501
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
505
506 #: src/lib/video_content.cc:388
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
509
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
513
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
517
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
521
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
525
526 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
527 msgid ""
528 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
529 "o-matic is running."
530 msgstr ""
531 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
532 "instans af DCP-o-matic."
533
534 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
535 msgid "Could not open %1"
536 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
537
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
539 msgid "Could not open %1 to send"
540 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
541
542 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
543 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
544 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
545
546 #: src/lib/internet.cc:127
547 #, fuzzy
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
550
551 #: src/lib/config.cc:1007
552 #, fuzzy
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
555
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
559
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
563
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
566 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
567
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
571
572 #: src/lib/util.cc:522
573 msgid "D-BOX primary"
574 msgstr "primær D-BOX"
575
576 #: src/lib/util.cc:523
577 msgid "D-BOX secondary"
578 msgstr "sekundær D-BOX"
579
580 #: src/lib/util.cc:553
581 msgid "DBP"
582 msgstr "DBP"
583
584 #: src/lib/util.cc:554
585 msgid "DBS"
586 msgstr "DBS"
587
588 #: src/lib/ratio.cc:44
589 msgid "DCI Flat"
590 msgstr "DCI Flat"
591
592 #: src/lib/ratio.cc:46
593 msgid "DCI Scope"
594 msgstr "DCI Scope"
595
596 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
597 msgid "DCP XML subtitles"
598 msgstr "DCP XML undertekster"
599
600 #: src/lib/audio_content.cc:313
601 msgid "DCP sample rate"
602 msgstr ""
603
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
605 #, c-format
606 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
607 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
608
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
610 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
611 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
612
613 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
617 "is in an unexpected format."
618 msgstr ""
619 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
620 "et uventet format."
621
622 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
623 msgid ""
624 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
625 msgstr ""
626 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
627 "fra."
628
629 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1101
630 msgid "DCP-o-matic notification"
631 msgstr ""
632
633 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
634 #: src/lib/filter.cc:74
635 msgid "De-interlacing"
636 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
637
638 #: src/lib/config.cc:1089
639 msgid ""
640 "Dear Projectionist\n"
641 "\n"
642 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
643 "\n"
644 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
645 "Screen(s): $SCREENS\n"
646 "\n"
647 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
648 "\n"
649 "Best regards,\n"
650 "DCP-o-matic"
651 msgstr ""
652 "Kære operatør\n"
653 "\n"
654 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
655 "\n"
656 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
657 "Sal(e): $SCREENS\n"
658 "\n"
659 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
660 "\n"
661 "Med venlig hilsen,\n"
662 "DCP-o-matic"
663
664 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
665 msgid "Dolby CP650 and CP750"
666 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
667
668 #: src/lib/internet.cc:73
669 #, fuzzy
670 msgid "Download failed (%1 error %2)"
671 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
672
673 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
674 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
675 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
676
677 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
678 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
679 msgstr ""
680 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
681
682 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
683 msgid "Email KDMs"
684 msgstr "E-mail KDM'er"
685
686 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
687 msgid "Email KDMs for %1"
688 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
689
690 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
691 msgid "Email notification"
692 msgstr ""
693
694 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
695 msgid "Email problem report"
696 msgstr "Send problemrapport som mail"
697
698 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
699 msgid "Email problem report for %1"
700 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
701
702 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
703 #, fuzzy
704 msgid "Encoding"
705 msgstr "Kodning"
706
707 #: src/lib/exceptions.cc:67
708 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
709 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
710
711 #: src/lib/job.cc:458
712 msgid "Error: %1"
713 msgstr "Fejl: %1"
714
715 #: src/lib/hints.cc:270
716 msgid "Examining closed captions"
717 msgstr ""
718
719 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
720 #, fuzzy
721 msgid "Examining content"
722 msgstr "Undersøg indhold"
723
724 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
725 msgid "FCC"
726 msgstr "FCC"
727
728 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
729 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
730 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
731
732 #: src/lib/emailer.cc:222
733 #, fuzzy
734 msgid "Failed to send email"
735 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
736
737 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
738 msgid "Feature"
739 msgstr "Feature"
740
741 #: src/lib/content.cc:428
742 msgid "Filename"
743 msgstr "Filnavn"
744
745 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
746 msgid "Film"
747 msgstr "Film"
748
749 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
750 msgid "Finding length"
751 msgstr "Beregner længde"
752
753 #: src/lib/content.cc:435
754 msgid "Frame rate"
755 msgstr "Billedhastighed"
756
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
758 msgid "Full"
759 msgstr "Fuld"
760
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
762 msgid "Full (0-%1)"
763 msgstr "Fuld (0-%1)"
764
765 #: src/lib/ratio.cc:47
766 msgid "Full frame"
767 msgstr "Fuldt billede"
768
769 #: src/lib/audio_content.cc:320
770 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
771 msgstr ""
772
773 #: src/lib/audio_content.cc:307
774 msgid "Full length in audio samples at content rate"
775 msgstr ""
776
777 #: src/lib/audio_content.cc:314
778 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
779 msgstr ""
780
781 #: src/lib/audio_content.cc:300
782 msgid "Full length in video frames at content rate"
783 msgstr ""
784
785 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
786 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
787 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
788
789 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
790 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
791 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
792
793 #: src/lib/filter.cc:75
794 msgid "Gradient debander"
795 msgstr ""
796
797 #: src/lib/util.cc:547
798 msgid "HI"
799 msgstr "HH"
800
801 #: src/lib/util.cc:516
802 msgid "Hearing impaired"
803 msgstr "Hørehæmmede"
804
805 #: src/lib/filter.cc:78
806 msgid "High quality 3D denoiser"
807 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
808
809 #: src/lib/filter.cc:68
810 msgid "Horizontal flip"
811 msgstr ""
812
813 #: src/lib/hints.cc:182
814 msgid ""
815 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
816 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
817 msgstr ""
818 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
819 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
820 "understøttet af alle projektorer."
821
822 #: src/lib/hints.cc:179
823 msgid ""
824 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
825 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
826 msgstr ""
827 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
828 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
829 "understøttet af alle projektorer."
830
831 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
832 msgid "Hz"
833 msgstr "Hz"
834
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
836 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
837 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
838
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
840 msgid "IEC61966-2-4"
841 msgstr "IEC61966-2-4"
842
843 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
844 msgid "It is not known what caused this error."
845 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
846
847 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
848 msgid "JEDEC P22"
849 msgstr ""
850
851 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1086
852 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
853 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
854
855 #: src/lib/dcp.cc:82
856 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
857 msgstr ""
858
859 #: src/lib/dcp.cc:80
860 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
861 msgstr ""
862
863 #: src/lib/filter.cc:72
864 msgid "Kernel deinterlacer"
865 msgstr "Kerne sammenfletter"
866
867 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:541
868 msgid "L"
869 msgstr "L"
870
871 #: src/lib/util.cc:549
872 msgid "Lc"
873 msgstr "Lc"
874
875 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:510
876 msgid "Left"
877 msgstr "Venstre"
878
879 #: src/lib/util.cc:518
880 msgid "Left centre"
881 msgstr "Venstre center"
882
883 #: src/lib/util.cc:520
884 msgid "Left rear surround"
885 msgstr "Venstre bag surround"
886
887 #: src/lib/util.cc:514
888 msgid "Left surround"
889 msgstr "Venstre surround"
890
891 #: src/lib/video_content.cc:457
892 msgid "Length"
893 msgstr "Længde"
894
895 #: src/lib/util.cc:544
896 msgid "Lfe"
897 msgstr "Lfe"
898
899 #: src/lib/util.cc:513
900 msgid "Lfe (sub)"
901 msgstr "Lfe (sub)"
902
903 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
904 msgid "Limited"
905 msgstr "Begrænset"
906
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
908 msgid "Limited (%1-%2)"
909 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
910
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
912 msgid "Linear"
913 msgstr "Lineær"
914
915 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
916 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
917 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
918
919 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
920 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
921 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
922
923 #: src/lib/util.cc:545
924 msgid "Ls"
925 msgstr "Ls"
926
927 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
928 msgid "Mid-side decoder"
929 msgstr ""
930
931 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
932 msgid "Misc"
933 msgstr "Diverse"
934
935 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
936 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
937 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
938
939 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
940 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
941 msgstr ""
942
943 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
944 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
945 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
946
947 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
948 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
949 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
950
951 #: src/lib/exceptions.cc:55
952 #, fuzzy
953 msgid "Missing required setting %1"
954 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
955
956 #: src/lib/writer.cc:618
957 msgid "Mono"
958 msgstr "Mono"
959
960 #: src/lib/filter.cc:71
961 msgid "Motion compensating deinterlacer"
962 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
963
964 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
965 msgid "No CPLs found in DCP."
966 msgstr ""
967
968 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
969 msgid "No mail server configured in preferences"
970 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
971
972 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
973 msgid "No scale"
974 msgstr "Ingen skalering"
975
976 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
977 msgid "No stretch"
978 msgstr "Intet stræk"
979
980 #: src/lib/image_content.cc:121
981 msgid "No valid image files were found in the folder."
982 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
983
984 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
985 msgid "Noise reduction"
986 msgstr "Støjreduktion"
987
988 #: src/lib/writer.cc:616
989 msgid "None"
990 msgstr "Ingen"
991
992 #: src/lib/job.cc:456
993 msgid "OK (ran for %1)"
994 msgstr "OK (kørte i %1)"
995
996 #: src/lib/content.cc:121
997 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
998 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
999
1000 #: src/lib/content.cc:125
1001 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1002 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1003
1004 #: src/lib/types.cc:132
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open subtitles"
1007 msgstr "Teks"
1008
1009 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1010 #: src/lib/filter.cc:70
1011 msgid "Orientation"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/lib/job.cc:171
1015 msgid "Out of memory"
1016 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1017
1018 #: src/lib/filter.cc:80
1019 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1023 msgid "P3"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/lib/util.h:56
1027 msgid ""
1028 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1029 "carl@dcpomatic.com"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1033 msgid "Policy"
1034 msgstr "Metode (Policy)"
1035
1036 #: src/lib/content.cc:444
1037 msgid "Prepared for video frame rate"
1038 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1039
1040 #: src/lib/exceptions.cc:85
1041 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1042 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1043
1044 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1045 msgid "Public Service Announcement"
1046 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1047
1048 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:542
1049 msgid "R"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1053 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1054 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1055
1056 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1057 msgid "Rating"
1058 msgstr "Censur"
1059
1060 #: src/lib/util.cc:550
1061 msgid "Rc"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1065 msgid "Rec. 1886"
1066 msgstr "Rec. 1886"
1067
1068 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1069 msgid "Rec. 2020"
1070 msgstr "Rec. 2020"
1071
1072 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1073 msgid "Rec. 601"
1074 msgstr "Rec. 601"
1075
1076 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1077 msgid "Rec. 709"
1078 msgstr "Rec. 709"
1079
1080 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:511
1081 msgid "Right"
1082 msgstr "Højre"
1083
1084 #: src/lib/util.cc:519
1085 msgid "Right centre"
1086 msgstr "Højre center"
1087
1088 #: src/lib/util.cc:521
1089 msgid "Right rear surround"
1090 msgstr "Højre bag surround"
1091
1092 #: src/lib/util.cc:515
1093 msgid "Right surround"
1094 msgstr "Højre surround"
1095
1096 #: src/lib/filter.cc:70
1097 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/lib/filter.cc:69
1101 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/lib/util.cc:546
1105 msgid "Rs"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1109 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1110 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1111
1112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1113 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1114 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1115
1116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1117 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1118 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1119
1120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1121 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1122 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1123
1124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1126 msgid "SMPTE 240M"
1127 msgstr "SMPTE 240M"
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1130 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1131 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1132
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1134 msgid "SMPTE ST 428-1"
1135 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1136
1137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1138 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1139 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1140
1141 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1142 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1143 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1144
1145 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1146 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1147 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1148
1149 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1150 msgid "SSH error (%1)"
1151 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1152
1153 #: src/lib/image_content.cc:107
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Scanning image files"
1156 msgstr "Beregner billedresume"
1157
1158 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1159 msgid "Sending email"
1160 msgstr "Sender email"
1161
1162 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1163 msgid "Short"
1164 msgstr "Short"
1165
1166 #: src/lib/video_content.cc:458
1167 msgid "Size"
1168 msgstr "Størrelse"
1169
1170 #: src/lib/audio_content.cc:252
1171 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1172 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1173
1174 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1175 msgid ""
1176 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1177 "\n"
1178 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/lib/hints.cc:318
1182 msgid ""
1183 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1184 "will probably be word-wrapped."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/lib/hints.cc:324
1188 msgid ""
1189 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1190 "truncated."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/lib/film.cc:327
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Some of your content needs a KDM"
1196 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1197
1198 #: src/lib/film.cc:330
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Some of your content needs an OV"
1201 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1202
1203 #: src/lib/writer.cc:620
1204 msgid "Stereo"
1205 msgstr "Stereo"
1206
1207 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1208 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1209 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1210
1211 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1212 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1213 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1214
1215 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1216 msgid "Teaser"
1217 msgstr "Teaser"
1218
1219 #: src/lib/filter.cc:79
1220 msgid "Telecine filter"
1221 msgstr "Telecinefilter"
1222
1223 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1224 msgid "Test"
1225 msgstr "Test"
1226
1227 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1228 msgid "Text subtitles"
1229 msgstr "Teks"
1230
1231 #: src/lib/exceptions.cc:73
1232 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1233 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1234
1235 #: src/lib/exceptions.cc:79
1236 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1237 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1238
1239 #: src/lib/job.cc:109
1240 msgid ""
1241 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1242 "space and try again."
1243 msgstr ""
1244 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1245 "og prøv igen."
1246
1247 #: src/lib/playlist.cc:211
1248 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/lib/playlist.cc:206
1252 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/lib/playlist.cc:231
1256 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/lib/playlist.cc:226
1260 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/lib/hints.cc:211
1264 msgid ""
1265 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1266 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1267 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1268 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1269 "systems support your chosen DCP rate."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1273 msgid "There is no video in this DCP"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/lib/job.cc:171
1277 msgid ""
1278 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1279 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1280 "tab of Preferences."
1281 msgstr ""
1282 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1283 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1284 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1285
1286 #: src/lib/exceptions.cc:91
1287 msgid ""
1288 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1289 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1290 msgstr ""
1291 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1292 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1293
1294 #: src/lib/film.cc:454
1295 msgid ""
1296 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1297 "loaded into this version.  Sorry!"
1298 msgstr ""
1299 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1300 "indlæses i denne version. Beklager!"
1301
1302 #: src/lib/film.cc:443
1303 msgid ""
1304 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1305 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1306 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1307 msgstr ""
1308 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1309 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1310 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1311
1312 #: src/lib/types.cc:130
1313 msgid "Timed text"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1317 msgid "Trailer"
1318 msgstr "Trailer"
1319
1320 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Transcoding %1"
1323 msgstr "Transcode %1"
1324
1325 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1326 msgid "Transitional"
1327 msgstr "Transitional"
1328
1329 #: src/lib/internet.cc:136
1330 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1331 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1332
1333 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1334 msgid "Unexpected image type received by server"
1335 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1336
1337 #: src/lib/job.cc:200
1338 msgid "Unknown error"
1339 msgstr "Ukendt fejl"
1340
1341 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1342 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1343 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1344
1345 #: src/lib/filter.cc:76
1346 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1352 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1354 msgid "Unspecified"
1355 msgstr "Uspecificeret"
1356
1357 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1358 msgid "Untitled"
1359 msgstr "Uden titel"
1360
1361 #: src/lib/util.cc:524 src/lib/util.cc:525
1362 msgid "Unused"
1363 msgstr "Ubenyttet"
1364
1365 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1366 msgid "Upmix L"
1367 msgstr "Upmix L"
1368
1369 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1370 msgid "Upmix R"
1371 msgstr "Upmix R"
1372
1373 #: src/lib/util.cc:548
1374 msgid "VI"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1378 msgid "Verify DCP"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/lib/filter.cc:67
1382 msgid "Vertical flip"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/lib/util.cc:517
1386 msgid "Visually impaired"
1387 msgstr "Synshandicappet"
1388
1389 #: src/lib/upload_job.cc:44
1390 msgid "Waiting"
1391 msgstr "Venter"
1392
1393 #: src/lib/filter.cc:74
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Weave filter"
1396 msgstr "Telecinefilter"
1397
1398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1399 msgid "YCOCG"
1400 msgstr "YCOCG"
1401
1402 #: src/lib/filter.cc:73
1403 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1404 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1405
1406 #: src/lib/hints.cc:184
1407 msgid ""
1408 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1409 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1410 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1411 "projectors)."
1412 msgstr ""
1413 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1414 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1415 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1416 "af alle projektorer)."
1417
1418 #: src/lib/hints.cc:171
1419 msgid ""
1420 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1421 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1422 "to make a SMPTE DCP instead."
1423 msgstr ""
1424 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1425 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1426 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1427
1428 #: src/lib/hints.cc:233
1429 msgid ""
1430 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1431 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1432 msgstr ""
1433 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1434 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1435
1436 #: src/lib/hints.cc:136
1437 msgid ""
1438 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1439 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1440 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/lib/hints.cc:222
1444 msgid ""
1445 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1446 "join them to ensure smooth joins between the files."
1447 msgstr ""
1448 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1449 "sikre gode overgange mellem filerne."
1450
1451 #: src/lib/hints.cc:330
1452 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/lib/hints.cc:127
1456 msgid ""
1457 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1458 "likely to cause problems on playback."
1459 msgstr ""
1460 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1461 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1462
1463 #: src/lib/film.cc:310
1464 #, fuzzy
1465 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1466 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1467
1468 #: src/lib/hints.cc:131
1469 msgid ""
1470 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1471 "projectors."
1472 msgstr ""
1473 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1474 "projektorer."
1475
1476 #: src/lib/hints.cc:163
1477 msgid ""
1478 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1479 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1480 msgstr ""
1481 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1482 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1483 "muligt"
1484
1485 #: src/lib/hints.cc:258
1486 msgid ""
1487 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1488 "audio content."
1489 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1490
1491 #: src/lib/config.cc:312
1492 msgid ""
1493 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/lib/playlist.cc:202
1497 msgid ""
1498 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/lib/playlist.cc:222
1502 msgid ""
1503 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1504 "boundary."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/lib/image_content.cc:71
1508 msgid "[moving images]"
1509 msgstr "[levende billeder]"
1510
1511 #: src/lib/image_content.cc:69
1512 msgid "[still]"
1513 msgstr "[stillbillede]"
1514
1515 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1516 msgid "[subtitles]"
1517 msgstr "[undertekster]"
1518
1519 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1520 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1521 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1522 msgid "_reel%1"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1526 msgid "connect timed out"
1527 msgstr "forbindelsestimeout"
1528
1529 #: src/lib/uploader.cc:35
1530 msgid "connecting"
1531 msgstr "forbinder"
1532
1533 #: src/lib/film.cc:306
1534 msgid "container"
1535 msgstr "container"
1536
1537 #: src/lib/film.cc:314
1538 msgid "content type"
1539 msgstr "indholdstype"
1540
1541 #: src/lib/uploader.cc:73
1542 msgid "copying %1"
1543 msgstr "kopierer %1"
1544
1545 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1546 msgid "could not find stream information"
1547 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1548
1549 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1550 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1551 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1552
1553 #: src/lib/exceptions.cc:33
1554 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1555 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1556
1557 #: src/lib/exceptions.cc:33
1558 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1559 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1560
1561 #: src/lib/exceptions.cc:43
1562 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1563 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1564
1565 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1566 msgid "could not start SCP session (%1)"
1567 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1568
1569 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1570 msgid "could not start SSH session"
1571 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1572
1573 #: src/lib/exceptions.cc:49
1574 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1575 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1576
1577 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1578 msgid "error during async_connect (%1)"
1579 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1580
1581 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1582 msgid "error during async_read (%1)"
1583 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1584
1585 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1586 msgid "error during async_write (%1)"
1587 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1588
1589 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1590 msgid "frames per second"
1591 msgstr "billeder pr. sekund"
1592
1593 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1594 #: src/lib/util.cc:179
1595 msgid "h"
1596 msgstr "t"
1597
1598 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1599 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1600 #, fuzzy
1601 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1602 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1603
1604 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1605 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1606 #, fuzzy
1607 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1608 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1609
1610 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1611 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1612 #, fuzzy
1613 msgid "it does not have sound in all its reels."
1614 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1615
1616 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1617 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1618 #, fuzzy
1619 msgid "it has a different frame rate to the film."
1620 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1621
1622 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1623 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1624 #, fuzzy
1625 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1626 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1627
1628 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1629 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1630 #, fuzzy
1631 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1632 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1633
1634 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1635 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1636 #, fuzzy
1637 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1638 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1639
1640 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1641 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1642 #, fuzzy
1643 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1644 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1645
1646 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1647 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1648 #, fuzzy
1649 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1650 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1651
1652 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1653 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1654 #, fuzzy
1655 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1656 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1657
1658 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1659 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1660 #, fuzzy
1661 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1662 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1663
1664 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1665 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1669 "by video content'."
1670 msgstr ""
1671 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1672 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1673
1674 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1675 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1676 #, fuzzy
1677 msgid "its video frame size differs from the film's."
1678 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1679
1680 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1681 #: src/lib/util.cc:188
1682 msgid "m"
1683 msgstr "m"
1684
1685 #: src/lib/image_content.cc:86
1686 msgid "moving"
1687 msgstr "flytter"
1688
1689 #: src/lib/film.cc:302
1690 msgid "name"
1691 msgstr "navn"
1692
1693 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1694 #: src/lib/util.cc:198
1695 msgid "s"
1696 msgstr "s"
1697
1698 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1699 msgid "sRGB"
1700 msgstr "sRGB"
1701
1702 #: src/lib/film.cc:323
1703 msgid "some of your content is missing"
1704 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1705
1706 #: src/lib/image_content.cc:84
1707 msgid "still"
1708 msgstr "stille"
1709
1710 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1711 msgid "unknown"
1712 msgstr "ukendt"
1713
1714 #: src/lib/video_content.cc:457
1715 msgid "video frames"
1716 msgstr "videobilleder"
1717
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "Could not write whole file"
1720 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1721
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1724 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1725
1726 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1727 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1728
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1731 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1735 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1736 #~ "imported DCP.\n"
1737 #~ "\n"
1738 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1739 #~ "\n"
1740 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1741 #~ "existing DCP' checkboxes."
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1744 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1745 #~ "importerede DCP.\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1748 #~ "videoindhold'.\n"
1749 #~ "\n"
1750 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1751 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1752
1753 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1754 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1755
1756 #~ msgid "2.35"
1757 #~ msgstr "2.35"
1758
1759 #~ msgid "16:9"
1760 #~ msgstr "16:9"
1761
1762 #~ msgid "4:3"
1763 #~ msgstr "4:3"
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1767 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1770 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1771 #~ "være på den sikre side."
1772
1773 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1774 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1775
1776 #~ msgid "Finding subtitles"
1777 #~ msgstr "Finder undertekster"
1778
1779 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1780 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1781
1782 #~ msgid "remaining"
1783 #~ msgstr "mangler"
1784
1785 #~ msgid ""
1786 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1787 #~ "CPL."
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1790
1791 #~ msgid "could not create file %1"
1792 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1793
1794 #~ msgid "could not open file %1"
1795 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1796
1797 #~ msgid "Computing audio digest"
1798 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1799
1800 #~ msgid "fps"
1801 #~ msgstr "bps"
1802
1803 #~ msgid "frames"
1804 #~ msgstr "billeder"
1805
1806 #~ msgid "Encoding image data"
1807 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid "Video"
1811 #~ msgstr "Video størrelse"
1812
1813 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1814 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1815
1816 #~ msgid "Video length"
1817 #~ msgstr "Video længde"
1818
1819 #~ msgid "could not read from file"
1820 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1821
1822 #~ msgid "KDM delivery"
1823 #~ msgstr "KDM levering"
1824
1825 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1826 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1827
1828 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1829 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1830
1831 #~ msgid "Area"
1832 #~ msgstr "Område"
1833
1834 #~ msgid "Bicubic"
1835 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1836
1837 #~ msgid "Bilinear"
1838 #~ msgstr "Bilineær"
1839
1840 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1841 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1842
1843 #~ msgid "Error (%1)"
1844 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1845
1846 #~ msgid "Fast Bilinear"
1847 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1848
1849 #~ msgid "Gaussian"
1850 #~ msgstr "Gaussian"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1854 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1857 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1858
1859 #~ msgid "Lanczos"
1860 #~ msgstr "Lanczos"
1861
1862 #~ msgid "Sinc"
1863 #~ msgstr "Sinc"
1864
1865 #~ msgid "Spline"
1866 #~ msgstr "Spline"
1867
1868 #~ msgid "X"
1869 #~ msgstr "X"
1870
1871 #~ msgid "could not find audio decoder"
1872 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1873
1874 #~ msgid "could not find video decoder"
1875 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1876
1877 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1878 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1879
1880 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1881 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1882
1883 #~ msgid "could not read encoded data"
1884 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1885
1886 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1887 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1888
1889 #~ msgid "hour"
1890 #~ msgstr "time"
1891
1892 #~ msgid "hours"
1893 #~ msgstr "timer"
1894
1895 #~ msgid "minute"
1896 #~ msgstr "minut"
1897
1898 #~ msgid "minutes"
1899 #~ msgstr "minutter"
1900
1901 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1902 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1903
1904 #~ msgid "second"
1905 #~ msgstr "sekund"
1906
1907 #~ msgid "seconds"
1908 #~ msgstr "sekunder"