More missing translations.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-18 17:30+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:444
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:409
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:402
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:432
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:422
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:458
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1158
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1136
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [lyd]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [film]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
116 msgid "%1 [video]"
117 msgstr "%1 [video]"
118
119 #: src/lib/video_content.cc:397
120 #, c-format
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
123
124 #: src/lib/ratio.cc:38
125 msgid "1.19"
126 msgstr "1.19"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.33 (4:3)"
130 msgstr "1.33 (4:3)"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:41
137 msgid "1.43 (IMAX)"
138 msgstr "1.43 (IMAX)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.66"
142 msgstr "1.66"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:44
149 msgid "1.85 (Flat)"
150 msgstr "1.85 (Flat)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:46
161 msgid "2.39 (Scope)"
162 msgstr "2.39 (Scope)"
163
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 msgid "3D denoiser"
166 msgstr "3D-denoiser"
167
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
170 #, c-format
171 msgid "; %.1f fps"
172 msgstr "; %.1f bps"
173
174 #: src/lib/job.cc:463
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
177
178 #: src/lib/hints.cc:155
179 msgid ""
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
183 msgstr ""
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
187
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
191
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
195
196 #: src/lib/hints.cc:147
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
200 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
201 "DCP's container to have the same ratio as your content."
202 msgstr ""
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
206 "fanen \"DCP\"."
207
208 #: src/lib/hints.cc:143
209 msgid ""
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
213 "tab."
214 msgstr ""
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
219
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
223
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
225 #, fuzzy
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
228
229 #: src/lib/audio_content.cc:257
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232
233 #: src/lib/audio_content.cc:259
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236
237 #: src/lib/audio_content.cc:248
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
246 msgid "BT2020"
247 msgstr "BT2020"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
266 msgid "BT2100"
267 msgstr ""
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
270 msgid "BT470BG"
271 msgstr "BT470BG"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
278 msgid "BT470M"
279 msgstr "BT470M"
280
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
283 msgid "BT709"
284 msgstr "BT709"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
289
290 #: src/lib/util.cc:578
291 msgid "BsL"
292 msgstr "BsV"
293
294 #: src/lib/util.cc:579
295 msgid "BsR"
296 msgstr "BsH"
297
298 #: src/lib/util.cc:570
299 msgid "C"
300 msgstr "C"
301
302 #: src/lib/job.cc:472
303 msgid "Cancelled"
304 msgstr "Annulleret"
305
306 #: src/lib/film.cc:304
307 #, fuzzy
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314
315 #: src/lib/film.cc:1324
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/util.cc:539
320 msgid "Centre"
321 msgstr "Center"
322
323 #: src/lib/audio_content.cc:292
324 msgid "Channels"
325 msgstr "Lyd kanaler"
326
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
334
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
337 msgstr ""
338
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
340 #, fuzzy
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
343
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
345 #, fuzzy
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
348
349 #: src/lib/types.cc:139
350 #, fuzzy
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
357
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
371 msgid "Colour range"
372 msgstr "Farveskala"
373
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
377
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
379 msgid "Colourspace"
380 msgstr "Farverum"
381
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
385
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
389
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
393
394 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 msgid "Content audio sample rate"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 msgstr ""
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
402
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 #, fuzzy
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
406 msgstr ""
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
409
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
412 msgstr ""
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
414 "have billede"
415
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
418 msgstr ""
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
420 "ind i billedet'."
421
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
424 msgstr ""
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
426 "undertekster'."
427
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
431
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
435
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
443
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
447
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
451
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
463
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
467
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
471
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
475
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
482 msgstr ""
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
484
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
488
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
492
493 #: src/lib/text_content.cc:297
494 #, fuzzy
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
501
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
505
506 #: src/lib/video_content.cc:388
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
509
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
513
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
517
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
521
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
525
526 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
527 #, fuzzy
528 msgid "Could not decode image (%1)"
529 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
530
531 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
532 msgid ""
533 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
534 "o-matic is running."
535 msgstr ""
536 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
537 "instans af DCP-o-matic."
538
539 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
540 msgid "Could not open %1"
541 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
542
543 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
544 msgid "Could not open %1 to send"
545 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
546
547 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
550
551 #: src/lib/internet.cc:127
552 #, fuzzy
553 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
554 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
555
556 #: src/lib/config.cc:1039
557 #, fuzzy
558 msgid "Could not open file for writing"
559 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
560
561 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
562 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
563 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
564
565 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
566 msgid "Could not start SCP session (%1)"
567 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
568
569 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
570 msgid "Could not start transfer"
571 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
572
573 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
574 msgid "Could not write to remote file (%1)"
575 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
576
577 #: src/lib/util.cc:549
578 msgid "D-BOX primary"
579 msgstr "primær D-BOX"
580
581 #: src/lib/util.cc:550
582 msgid "D-BOX secondary"
583 msgstr "sekundær D-BOX"
584
585 #: src/lib/util.cc:580
586 msgid "DBP"
587 msgstr "DBP"
588
589 #: src/lib/util.cc:581
590 msgid "DBS"
591 msgstr "DBS"
592
593 #: src/lib/ratio.cc:44
594 msgid "DCI Flat"
595 msgstr "DCI Flat"
596
597 #: src/lib/ratio.cc:46
598 msgid "DCI Scope"
599 msgstr "DCI Scope"
600
601 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
602 msgid "DCP XML subtitles"
603 msgstr "DCP XML undertekster"
604
605 #: src/lib/audio_content.cc:313
606 msgid "DCP sample rate"
607 msgstr ""
608
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
610 #, c-format
611 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
612 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
613
614 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
615 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
616 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
617
618 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
619 #, fuzzy
620 msgid ""
621 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
622 "is in an unexpected format."
623 msgstr ""
624 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
625 "et uventet format."
626
627 #: src/lib/film.cc:1246
628 msgid ""
629 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
630 "review those settings to make sure they are what you want."
631 msgstr ""
632
633 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
634 msgid ""
635 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
636 msgstr ""
637 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
638 "fra."
639
640 #: src/lib/config.cc:364 src/lib/config.cc:1133
641 msgid "DCP-o-matic notification"
642 msgstr ""
643
644 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
645 #: src/lib/filter.cc:74
646 msgid "De-interlacing"
647 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
648
649 #: src/lib/config.cc:1121
650 msgid ""
651 "Dear Projectionist\n"
652 "\n"
653 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
654 "\n"
655 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
656 "Screen(s): $SCREENS\n"
657 "\n"
658 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
659 "\n"
660 "Best regards,\n"
661 "DCP-o-matic"
662 msgstr ""
663 "Kære operatør\n"
664 "\n"
665 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
666 "\n"
667 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
668 "Sal(e): $SCREENS\n"
669 "\n"
670 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
671 "\n"
672 "Med venlig hilsen,\n"
673 "DCP-o-matic"
674
675 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
676 msgid "Dolby CP650 and CP750"
677 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
678
679 #: src/lib/internet.cc:73
680 #, fuzzy
681 msgid "Download failed (%1 error %2)"
682 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
683
684 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
685 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
686 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
687
688 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
689 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
690 msgstr ""
691 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
692
693 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
694 msgid "Email KDMs"
695 msgstr "E-mail KDM'er"
696
697 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
698 msgid "Email KDMs for %1"
699 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
700
701 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
702 msgid "Email notification"
703 msgstr ""
704
705 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
706 msgid "Email problem report"
707 msgstr "Send problemrapport som mail"
708
709 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
710 msgid "Email problem report for %1"
711 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
712
713 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
714 #, fuzzy
715 msgid "Encoding"
716 msgstr "Kodning"
717
718 #: src/lib/exceptions.cc:67
719 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
720 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
721
722 #: src/lib/job.cc:470
723 msgid "Error: %1"
724 msgstr "Fejl: %1"
725
726 #: src/lib/hints.cc:265
727 msgid "Examining closed captions"
728 msgstr ""
729
730 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
731 #, fuzzy
732 msgid "Examining content"
733 msgstr "Undersøg indhold"
734
735 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
736 #, fuzzy
737 msgid "Examining subtitles"
738 msgstr "Finder undertekster"
739
740 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
741 msgid "FCC"
742 msgstr "FCC"
743
744 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
745 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
746 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
747
748 #: src/lib/emailer.cc:222
749 #, fuzzy
750 msgid "Failed to send email"
751 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
752
753 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
754 msgid "Feature"
755 msgstr "Feature"
756
757 #: src/lib/content.cc:428
758 msgid "Filename"
759 msgstr "Filnavn"
760
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
762 msgid "Film"
763 msgstr "Film"
764
765 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
766 msgid "Finding length"
767 msgstr "Beregner længde"
768
769 #: src/lib/content.cc:435
770 msgid "Frame rate"
771 msgstr "Billedhastighed"
772
773 #: src/lib/util.cc:879
774 msgid "Friday"
775 msgstr "Fredag"
776
777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
778 msgid "Full"
779 msgstr "Fuld"
780
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
782 msgid "Full (0-%1)"
783 msgstr "Fuld (0-%1)"
784
785 #: src/lib/ratio.cc:47
786 msgid "Full frame"
787 msgstr "Fuldt billede"
788
789 #: src/lib/audio_content.cc:320
790 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
791 msgstr ""
792
793 #: src/lib/audio_content.cc:307
794 msgid "Full length in audio samples at content rate"
795 msgstr ""
796
797 #: src/lib/audio_content.cc:314
798 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
799 msgstr ""
800
801 #: src/lib/audio_content.cc:300
802 msgid "Full length in video frames at content rate"
803 msgstr ""
804
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
806 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
807 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
808
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
810 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
811 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
812
813 #: src/lib/filter.cc:75
814 msgid "Gradient debander"
815 msgstr ""
816
817 #: src/lib/util.cc:574
818 msgid "HI"
819 msgstr "HH"
820
821 #: src/lib/util.cc:543
822 msgid "Hearing impaired"
823 msgstr "Hørehæmmede"
824
825 #: src/lib/filter.cc:78
826 msgid "High quality 3D denoiser"
827 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
828
829 #: src/lib/filter.cc:68
830 msgid "Horizontal flip"
831 msgstr ""
832
833 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
834 msgid "Hz"
835 msgstr "Hz"
836
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
838 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
839 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
840
841 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
842 msgid "IEC61966-2-4"
843 msgstr "IEC61966-2-4"
844
845 #: src/lib/hints.cc:168
846 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
847 msgstr ""
848
849 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
850 msgid "It is not known what caused this error."
851 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
852
853 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
854 msgid "JEDEC P22"
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/config.cc:354 src/lib/config.cc:1118
858 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
859 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
860
861 #: src/lib/dcp.cc:82
862 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
863 msgstr ""
864
865 #: src/lib/dcp.cc:80
866 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
867 msgstr ""
868
869 #: src/lib/filter.cc:72
870 msgid "Kernel deinterlacer"
871 msgstr "Kerne sammenfletter"
872
873 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:568
874 msgid "L"
875 msgstr "L"
876
877 #: src/lib/util.cc:576
878 msgid "Lc"
879 msgstr "Lc"
880
881 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:537
882 msgid "Left"
883 msgstr "Venstre"
884
885 #: src/lib/util.cc:545
886 msgid "Left centre"
887 msgstr "Venstre center"
888
889 #: src/lib/util.cc:547
890 msgid "Left rear surround"
891 msgstr "Venstre bag surround"
892
893 #: src/lib/util.cc:541
894 msgid "Left surround"
895 msgstr "Venstre surround"
896
897 #: src/lib/video_content.cc:457
898 msgid "Length"
899 msgstr "Længde"
900
901 #: src/lib/util.cc:571
902 msgid "Lfe"
903 msgstr "Lfe"
904
905 #: src/lib/util.cc:540
906 msgid "Lfe (sub)"
907 msgstr "Lfe (sub)"
908
909 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
910 msgid "Limited"
911 msgstr "Begrænset"
912
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
914 msgid "Limited (%1-%2)"
915 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
916
917 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
918 msgid "Linear"
919 msgstr "Lineær"
920
921 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
922 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
923 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
924
925 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
926 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
927 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
928
929 #: src/lib/util.cc:572
930 msgid "Ls"
931 msgstr "Ls"
932
933 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
934 msgid "Mid-side decoder"
935 msgstr ""
936
937 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
938 msgid "Misc"
939 msgstr "Diverse"
940
941 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
942 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
943 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
944
945 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
946 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
947 msgstr ""
948
949 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
950 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
951 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
952
953 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
954 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
955 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
956
957 #: src/lib/exceptions.cc:55
958 #, fuzzy
959 msgid "Missing required setting %1"
960 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
961
962 #: src/lib/util.cc:871
963 msgid "Monday"
964 msgstr "Mandag"
965
966 #: src/lib/writer.cc:618
967 msgid "Mono"
968 msgstr "Mono"
969
970 #: src/lib/filter.cc:71
971 msgid "Motion compensating deinterlacer"
972 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
973
974 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
975 msgid "No CPLs found in DCP."
976 msgstr ""
977
978 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
979 msgid "No mail server configured in preferences"
980 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
981
982 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
983 msgid "No scale"
984 msgstr "Ingen skalering"
985
986 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
987 msgid "No stretch"
988 msgstr "Intet stræk"
989
990 #: src/lib/image_content.cc:121
991 msgid "No valid image files were found in the folder."
992 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
993
994 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
995 msgid "Noise reduction"
996 msgstr "Støjreduktion"
997
998 #: src/lib/writer.cc:616
999 msgid "None"
1000 msgstr "Ingen"
1001
1002 #: src/lib/job.cc:468
1003 msgid "OK (ran for %1)"
1004 msgstr "OK (kørte i %1)"
1005
1006 #: src/lib/content.cc:121
1007 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1008 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1009
1010 #: src/lib/content.cc:125
1011 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1012 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1013
1014 #: src/lib/types.cc:137
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Open subtitles"
1017 msgstr "Teks"
1018
1019 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1020 #: src/lib/filter.cc:70
1021 msgid "Orientation"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/lib/job.cc:171
1025 msgid "Out of memory"
1026 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1027
1028 #: src/lib/filter.cc:80
1029 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1033 msgid "P3"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/lib/util.h:58
1037 msgid ""
1038 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1039 "carl@dcpomatic.com"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1043 msgid "Policy"
1044 msgstr "Metode (Policy)"
1045
1046 #: src/lib/content.cc:444
1047 msgid "Prepared for video frame rate"
1048 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1049
1050 #: src/lib/exceptions.cc:85
1051 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1052 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1053
1054 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1055 msgid "Public Service Announcement"
1056 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1057
1058 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:569
1059 msgid "R"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1063 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1064 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1065
1066 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1067 msgid "Rating"
1068 msgstr "Censur"
1069
1070 #: src/lib/util.cc:577
1071 msgid "Rc"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1075 msgid "Rec. 1886"
1076 msgstr "Rec. 1886"
1077
1078 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1079 msgid "Rec. 2020"
1080 msgstr "Rec. 2020"
1081
1082 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1083 msgid "Rec. 601"
1084 msgstr "Rec. 601"
1085
1086 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1087 msgid "Rec. 709"
1088 msgstr "Rec. 709"
1089
1090 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:538
1091 msgid "Right"
1092 msgstr "Højre"
1093
1094 #: src/lib/util.cc:546
1095 msgid "Right centre"
1096 msgstr "Højre center"
1097
1098 #: src/lib/util.cc:548
1099 msgid "Right rear surround"
1100 msgstr "Højre bag surround"
1101
1102 #: src/lib/util.cc:542
1103 msgid "Right surround"
1104 msgstr "Højre surround"
1105
1106 #: src/lib/filter.cc:70
1107 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/lib/filter.cc:69
1111 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/lib/util.cc:573
1115 msgid "Rs"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1119 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1120 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1121
1122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1123 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1124 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1125
1126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1127 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1128 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1129
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1131 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1132 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1133
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1136 msgid "SMPTE 240M"
1137 msgstr "SMPTE 240M"
1138
1139 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1140 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1141 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1142
1143 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1144 msgid "SMPTE ST 428-1"
1145 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1146
1147 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1148 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1149 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1150
1151 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1152 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1153 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1154
1155 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1156 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1157 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1158
1159 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1160 msgid "SSH error (%1)"
1161 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1162
1163 #: src/lib/util.cc:881
1164 msgid "Saturday"
1165 msgstr "Lørdag"
1166
1167 #: src/lib/image_content.cc:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Scanning image files"
1170 msgstr "Beregner billedresume"
1171
1172 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1173 msgid "Sending email"
1174 msgstr "Sender email"
1175
1176 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1177 msgid "Short"
1178 msgstr "Short"
1179
1180 #: src/lib/video_content.cc:458
1181 msgid "Size"
1182 msgstr "Størrelse"
1183
1184 #: src/lib/audio_content.cc:252
1185 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1186 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1187
1188 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1189 msgid ""
1190 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1191 "\n"
1192 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/lib/hints.cc:313
1196 msgid ""
1197 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1198 "will probably be word-wrapped."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/lib/hints.cc:319
1202 msgid ""
1203 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1204 "truncated."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/lib/film.cc:329
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Some of your content needs a KDM"
1210 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1211
1212 #: src/lib/film.cc:332
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Some of your content needs an OV"
1215 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1216
1217 #: src/lib/writer.cc:620
1218 msgid "Stereo"
1219 msgstr "Stereo"
1220
1221 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1222 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1223 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1224
1225 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1226 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1227 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1228
1229 #: src/lib/util.cc:869
1230 msgid "Sunday"
1231 msgstr "Søndag"
1232
1233 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1234 msgid "Teaser"
1235 msgstr "Teaser"
1236
1237 #: src/lib/filter.cc:79
1238 msgid "Telecine filter"
1239 msgstr "Telecinefilter"
1240
1241 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1242 msgid "Test"
1243 msgstr "Test"
1244
1245 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1246 msgid "Text subtitles"
1247 msgstr "Teks"
1248
1249 #: src/lib/exceptions.cc:73
1250 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1251 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1252
1253 #: src/lib/exceptions.cc:79
1254 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1255 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1256
1257 #: src/lib/job.cc:109
1258 msgid ""
1259 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1260 "space and try again."
1261 msgstr ""
1262 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1263 "og prøv igen."
1264
1265 #: src/lib/playlist.cc:223
1266 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/lib/playlist.cc:218
1270 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/lib/playlist.cc:243
1274 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/lib/playlist.cc:238
1278 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/lib/hints.cc:206
1282 msgid ""
1283 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1284 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1285 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1286 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1287 "systems support your chosen DCP rate."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1291 msgid "There is no video in this DCP"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/lib/job.cc:171
1295 msgid ""
1296 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1297 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1298 "tab of Preferences."
1299 msgstr ""
1300 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1301 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1302 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1303
1304 #: src/lib/exceptions.cc:91
1305 msgid ""
1306 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1307 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1308 msgstr ""
1309 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1310 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1311
1312 #: src/lib/film.cc:457
1313 msgid ""
1314 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1315 "loaded into this version.  Sorry!"
1316 msgstr ""
1317 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1318 "indlæses i denne version. Beklager!"
1319
1320 #: src/lib/film.cc:446
1321 msgid ""
1322 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1323 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1324 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1325 msgstr ""
1326 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1327 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1328 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1329
1330 #: src/lib/util.cc:877
1331 msgid "Thursday"
1332 msgstr "Torsdag"
1333
1334 #: src/lib/types.cc:135
1335 msgid "Timed text"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1339 msgid "Trailer"
1340 msgstr "Trailer"
1341
1342 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Transcoding %1"
1345 msgstr "Transcode %1"
1346
1347 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1348 msgid "Transitional"
1349 msgstr "Transitional"
1350
1351 #: src/lib/util.cc:873
1352 msgid "Tuesday"
1353 msgstr "Tirsdag"
1354
1355 #: src/lib/internet.cc:136
1356 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1357 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1358
1359 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1360 msgid "Unexpected image type received by server"
1361 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1362
1363 #: src/lib/job.cc:212
1364 msgid "Unknown error"
1365 msgstr "Ukendt fejl"
1366
1367 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1368 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1369 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1370
1371 #: src/lib/filter.cc:76
1372 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1376 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1380 msgid "Unspecified"
1381 msgstr "Uspecificeret"
1382
1383 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1384 msgid "Untitled"
1385 msgstr "Uden titel"
1386
1387 #: src/lib/util.cc:551 src/lib/util.cc:552
1388 msgid "Unused"
1389 msgstr "Ubenyttet"
1390
1391 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1392 msgid "Upmix L"
1393 msgstr "Upmix L"
1394
1395 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1396 msgid "Upmix R"
1397 msgstr "Upmix R"
1398
1399 #: src/lib/util.cc:575
1400 msgid "VI"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1404 msgid "Verify DCP"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/lib/filter.cc:67
1408 msgid "Vertical flip"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/lib/util.cc:544
1412 msgid "Visually impaired"
1413 msgstr "Synshandicappet"
1414
1415 #: src/lib/upload_job.cc:44
1416 msgid "Waiting"
1417 msgstr "Venter"
1418
1419 #: src/lib/filter.cc:74
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Weave filter"
1422 msgstr "Telecinefilter"
1423
1424 #: src/lib/util.cc:875
1425 msgid "Wednesday"
1426 msgstr "Onsdag"
1427
1428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1429 msgid "YCOCG"
1430 msgstr "YCOCG"
1431
1432 #: src/lib/filter.cc:73
1433 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1434 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1435
1436 #: src/lib/hints.cc:181
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1440 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1441 "to %2 fps."
1442 msgstr ""
1443 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1444 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1445 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1446
1447 #: src/lib/hints.cc:165
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1451 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1452 "rate to %2 fps."
1453 msgstr ""
1454 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1455 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1456 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1457
1458 #: src/lib/hints.cc:175
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1462 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1463 msgstr ""
1464 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1465 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1466 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1467
1468 #: src/lib/hints.cc:228
1469 msgid ""
1470 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1471 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1472 msgstr ""
1473 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1474 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1475
1476 #: src/lib/hints.cc:124
1477 msgid ""
1478 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1479 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1480 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/lib/hints.cc:217
1484 msgid ""
1485 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1486 "join them to ensure smooth joins between the files."
1487 msgstr ""
1488 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1489 "sikre gode overgange mellem filerne."
1490
1491 #: src/lib/hints.cc:325
1492 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/lib/hints.cc:115
1496 msgid ""
1497 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1498 "likely to cause problems on playback."
1499 msgstr ""
1500 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1501 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1502
1503 #: src/lib/film.cc:312
1504 #, fuzzy
1505 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1506 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1507
1508 #: src/lib/hints.cc:119
1509 msgid ""
1510 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1511 "projectors."
1512 msgstr ""
1513 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1514 "projektorer."
1515
1516 #: src/lib/hints.cc:151
1517 msgid ""
1518 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1519 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1520 msgstr ""
1521 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1522 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1523 "muligt"
1524
1525 #: src/lib/hints.cc:253
1526 msgid ""
1527 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1528 "audio content."
1529 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1530
1531 #: src/lib/config.cc:313
1532 msgid ""
1533 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/lib/playlist.cc:214
1537 msgid ""
1538 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/lib/playlist.cc:234
1542 msgid ""
1543 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1544 "boundary."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/lib/image_content.cc:71
1548 msgid "[moving images]"
1549 msgstr "[levende billeder]"
1550
1551 #: src/lib/image_content.cc:69
1552 msgid "[still]"
1553 msgstr "[stillbillede]"
1554
1555 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1556 msgid "[subtitles]"
1557 msgstr "[undertekster]"
1558
1559 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1560 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1561 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1562 msgid "_reel%1"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1566 msgid "connect timed out"
1567 msgstr "forbindelsestimeout"
1568
1569 #: src/lib/uploader.cc:35
1570 msgid "connecting"
1571 msgstr "forbinder"
1572
1573 #: src/lib/film.cc:308
1574 msgid "container"
1575 msgstr "container"
1576
1577 #: src/lib/film.cc:316
1578 msgid "content type"
1579 msgstr "indholdstype"
1580
1581 #: src/lib/uploader.cc:73
1582 msgid "copying %1"
1583 msgstr "kopierer %1"
1584
1585 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1586 msgid "could not find stream information"
1587 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1588
1589 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1590 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1591 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1592
1593 #: src/lib/exceptions.cc:33
1594 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1595 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1596
1597 #: src/lib/exceptions.cc:33
1598 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1599 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1600
1601 #: src/lib/exceptions.cc:43
1602 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1603 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1604
1605 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1606 msgid "could not start SCP session (%1)"
1607 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1608
1609 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1610 msgid "could not start SSH session"
1611 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1612
1613 #: src/lib/exceptions.cc:49
1614 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1615 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1616
1617 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1618 msgid "error during async_connect (%1)"
1619 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1620
1621 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1622 msgid "error during async_read (%1)"
1623 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1624
1625 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1626 msgid "error during async_write (%1)"
1627 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1628
1629 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1630 msgid "frames per second"
1631 msgstr "billeder pr. sekund"
1632
1633 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1634 #: src/lib/util.cc:185
1635 msgid "h"
1636 msgstr "t"
1637
1638 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1639 #: src/lib/dcp_content.cc:679
1640 #, fuzzy
1641 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1642 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1643
1644 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1645 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1646 #, fuzzy
1647 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1648 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1649
1650 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1651 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1652 #, fuzzy
1653 msgid "it does not have sound in all its reels."
1654 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1655
1656 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1657 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1658 #, fuzzy
1659 msgid "it has a different frame rate to the film."
1660 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1661
1662 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1663 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1664 #, fuzzy
1665 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1666 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1667
1668 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1669 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1670 #, fuzzy
1671 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1672 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1673
1674 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1675 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1676 #, fuzzy
1677 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1678 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1679
1680 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1681 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1682 #, fuzzy
1683 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1684 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1685
1686 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1687 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1688 #, fuzzy
1689 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1690 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1691
1692 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1693 #: src/lib/dcp_content.cc:685
1694 #, fuzzy
1695 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1696 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1697
1698 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1699 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1700 #, fuzzy
1701 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1702 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1703
1704 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1705 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1709 "by video content'."
1710 msgstr ""
1711 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1712 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1713
1714 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1715 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1716 #, fuzzy
1717 msgid "its video frame size differs from the film's."
1718 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1719
1720 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1721 #: src/lib/util.cc:194
1722 msgid "m"
1723 msgstr "m"
1724
1725 #: src/lib/image_content.cc:86
1726 msgid "moving"
1727 msgstr "flytter"
1728
1729 #: src/lib/film.cc:304
1730 msgid "name"
1731 msgstr "navn"
1732
1733 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1734 #: src/lib/util.cc:204
1735 msgid "s"
1736 msgstr "s"
1737
1738 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1739 msgid "sRGB"
1740 msgstr "sRGB"
1741
1742 #: src/lib/film.cc:325
1743 msgid "some of your content is missing"
1744 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1745
1746 #: src/lib/image_content.cc:84
1747 msgid "still"
1748 msgstr "stille"
1749
1750 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1751 msgid "unknown"
1752 msgstr "ukendt"
1753
1754 #: src/lib/video_content.cc:457
1755 msgid "video frames"
1756 msgstr "videobilleder"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1760 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1761 #~ "projectors."
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1764 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1765 #~ "understøttet af alle projektorer."
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1769 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1770 #~ "projectors."
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1773 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1774 #~ "understøttet af alle projektorer."
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1778 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1779 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1780 #~ "all projectors)."
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1783 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1784 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1785 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1789 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1790 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1793 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1794 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Could not write whole file"
1798 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1802 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1806 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1810 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1811 #~ "imported DCP.\n"
1812 #~ "\n"
1813 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1814 #~ "\n"
1815 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1816 #~ "existing DCP' checkboxes."
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1819 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1820 #~ "importerede DCP.\n"
1821 #~ "\n"
1822 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1823 #~ "videoindhold'.\n"
1824 #~ "\n"
1825 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1826 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1827
1828 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1829 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1830
1831 #~ msgid "2.35"
1832 #~ msgstr "2.35"
1833
1834 #~ msgid "16:9"
1835 #~ msgstr "16:9"
1836
1837 #~ msgid "4:3"
1838 #~ msgstr "4:3"
1839
1840 #~ msgid ""
1841 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1842 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1845 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1846 #~ "være på den sikre side."
1847
1848 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1849 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1850
1851 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1852 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1853
1854 #~ msgid "remaining"
1855 #~ msgstr "mangler"
1856
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1859 #~ "CPL."
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1862
1863 #~ msgid "could not create file %1"
1864 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1865
1866 #~ msgid "could not open file %1"
1867 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1868
1869 #~ msgid "Computing audio digest"
1870 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1871
1872 #~ msgid "fps"
1873 #~ msgstr "bps"
1874
1875 #~ msgid "frames"
1876 #~ msgstr "billeder"
1877
1878 #~ msgid "Encoding image data"
1879 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1880
1881 #, fuzzy
1882 #~ msgid "Video"
1883 #~ msgstr "Video størrelse"
1884
1885 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1886 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1887
1888 #~ msgid "Video length"
1889 #~ msgstr "Video længde"
1890
1891 #~ msgid "could not read from file"
1892 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1893
1894 #~ msgid "KDM delivery"
1895 #~ msgstr "KDM levering"
1896
1897 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1898 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1899
1900 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1901 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1902
1903 #~ msgid "Area"
1904 #~ msgstr "Område"
1905
1906 #~ msgid "Bicubic"
1907 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1908
1909 #~ msgid "Bilinear"
1910 #~ msgstr "Bilineær"
1911
1912 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1913 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1914
1915 #~ msgid "Error (%1)"
1916 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1917
1918 #~ msgid "Fast Bilinear"
1919 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1920
1921 #~ msgid "Gaussian"
1922 #~ msgstr "Gaussian"
1923
1924 #~ msgid ""
1925 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1926 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1927 #~ msgstr ""
1928 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1929 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1930
1931 #~ msgid "Lanczos"
1932 #~ msgstr "Lanczos"
1933
1934 #~ msgid "Sinc"
1935 #~ msgstr "Sinc"
1936
1937 #~ msgid "Spline"
1938 #~ msgstr "Spline"
1939
1940 #~ msgid "X"
1941 #~ msgstr "X"
1942
1943 #~ msgid "could not find audio decoder"
1944 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1945
1946 #~ msgid "could not find video decoder"
1947 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1948
1949 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1950 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1951
1952 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1953 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1954
1955 #~ msgid "could not read encoded data"
1956 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1957
1958 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1959 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1960
1961 #~ msgid "hour"
1962 #~ msgstr "time"
1963
1964 #~ msgid "hours"
1965 #~ msgstr "timer"
1966
1967 #~ msgid "minute"
1968 #~ msgstr "minut"
1969
1970 #~ msgid "minutes"
1971 #~ msgstr "minutter"
1972
1973 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1974 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1975
1976 #~ msgid "second"
1977 #~ msgstr "sekund"
1978
1979 #~ msgid "seconds"
1980 #~ msgstr "sekunder"