Merge branch 'master' of ssh://git.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 17:47+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:121
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [lyd]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D-denoiser"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
59
60 #: src/lib/job.cc:88
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analyser lyd"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr ""
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
74 msgstr ""
75
76 #: src/lib/audio_content.cc:259
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
78 msgstr ""
79
80 #: src/lib/audio_content.cc:248
81 msgid "Audio will not be resampled"
82 msgstr ""
83
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
86 msgstr ""
87
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
89 msgid "BT2020"
90 msgstr ""
91
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
93 msgid "BT2020 constant luminance"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr ""
99
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr ""
103
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
109 msgid "BT470BG"
110 msgstr ""
111
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr ""
115
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
117 msgid "BT470M"
118 msgstr ""
119
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
122 msgid "BT709"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/film.cc:1244
130 msgid "BsL"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/film.cc:1245
134 msgid "BsR"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/film.cc:1236
138 msgid "C"
139 msgstr ""
140
141 #: src/lib/job.cc:368
142 msgid "Cancelled"
143 msgstr "Annulleret"
144
145 #: src/lib/exceptions.cc:60
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
148
149 #: src/lib/util.cc:485
150 msgid "Centre"
151 msgstr "Center"
152
153 #: src/lib/writer.cc:122
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
156
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
158 msgid "Colour primaries"
159 msgstr ""
160
161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
164 msgid "Colour range"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
168 msgid "Colour transfer characteristic"
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
172 msgid "Colourspace"
173 msgstr ""
174
175 #: src/lib/writer.cc:654
176 msgid "Computing audio digest"
177 msgstr "Beregner lydresume"
178
179 #: src/lib/content.cc:138
180 msgid "Computing digest"
181 msgstr "Beregner resume"
182
183 #: src/lib/writer.cc:648
184 msgid "Computing image digest"
185 msgstr "Beregner billedresume"
186
187 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
188 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
189 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
190
191 #: src/lib/video_content.cc:566
192 msgid "Content frame rate"
193 msgstr ""
194
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
196 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
201 msgstr ""
202
203 #: src/lib/audio_content.cc:94
204 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
205 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
206
207 #: src/lib/audio_content.cc:90
208 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
209 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
210
211 #: src/lib/video_content.cc:169
212 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
213 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
214
215 #: src/lib/video_content.cc:161
216 msgid "Content to be joined must have the same crop."
217 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
218
219 #: src/lib/video_content.cc:173
220 msgid "Content to be joined must have the same fades."
221 msgstr ""
222
223 #: src/lib/video_content.cc:149
224 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
226
227 #: src/lib/video_content.cc:165
228 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
230
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
232 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
234
235 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
236 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
238
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
242
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
246
247 #: src/lib/video_content.cc:153
248 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
250
251 #: src/lib/video_content.cc:157
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
254
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
256 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
257 msgstr ""
258
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
260 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
262
263 #: src/lib/video_content.cc:515
264 msgid "Content video is %1x%2"
265 msgstr ""
266
267 #: src/lib/upload_job.cc:52
268 msgid "Copy DCP to TMS"
269 msgstr "Kopier DCP til TMS"
270
271 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
272 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
273 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
274
275 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
276 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
277 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
278
279 #: src/lib/image_examiner.cc:62
280 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
284 msgid "Could not decode image file (%1)"
285 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
286
287 #: src/lib/server_finder.cc:139
288 msgid ""
289 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
290 "o-matic is running."
291 msgstr ""
292 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
293 "instans af DCP-o-matic."
294
295 #: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
296 msgid "Could not open %1"
297 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
298
299 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
300 msgid "Could not open %1 to send"
301 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
302
303 #: src/lib/internet.cc:77
304 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
305 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
306
307 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
308 msgid "Could not read subtitles"
309 msgstr ""
310
311 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
312 msgid "Could not start SCP session (%1)"
313 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
314
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
316 msgid "Could not start transfer"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
320 msgid "Could not write to remote file (%1)"
321 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
322
323 #: src/lib/video_content.cc:534
324 msgid "Cropped to %1x%2"
325 msgstr "Beskåret til %1x%2"
326
327 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
328 msgid "DCP XML subtitles"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
332 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
333 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
334
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
336 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
337 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
338
339 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
340 msgid ""
341 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
342 "an unexpected format."
343 msgstr ""
344 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
345 "et uventet format."
346
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
348 msgid ""
349 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
350 msgstr ""
351 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
352 "fra."
353
354 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
355 msgid "De-interlacing"
356 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
357
358 #: src/lib/config.cc:447
359 msgid ""
360 "Dear Projectionist\n"
361 "\n"
362 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
363 "\n"
364 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
365 "Screen(s): $SCREENS\n"
366 "\n"
367 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
368 "\n"
369 "Best regards,\n"
370 "DCP-o-matic"
371 msgstr ""
372 "Kære operatør\n"
373 "\n"
374 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
375 "\n"
376 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
377 "Sal(e): $SCREENS\n"
378 "\n"
379 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
380 "\n"
381 "Med venlig hilsen,\n"
382 "DCP-o-matic"
383
384 #: src/lib/video_content.cc:528
385 msgid "Display aspect ratio"
386 msgstr ""
387
388 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
389 msgid "Dolby CP650 and CP750"
390 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
391
392 #: src/lib/internet.cc:70
393 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
394 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
395
396 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
397 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
398 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
399
400 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
401 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
402 msgstr ""
403 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
404
405 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
406 msgid "Email KDMs for %1"
407 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
408
409 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
410 msgid "Email problem report for %1"
411 msgstr ""
412
413 #: src/lib/writer.cc:154
414 msgid "Encoding image data"
415 msgstr "Genererer billeddata"
416
417 #: src/lib/exceptions.cc:66
418 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
419 msgstr ""
420
421 #: src/lib/job.cc:366
422 msgid "Error: %1"
423 msgstr ""
424
425 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
426 msgid "Examine content"
427 msgstr "Undersøg indhold"
428
429 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
430 msgid "FCC"
431 msgstr ""
432
433 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
434 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
435 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
436
437 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
438 msgid "Feature"
439 msgstr "Feature"
440
441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
442 msgid "Film"
443 msgstr ""
444
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
446 msgid "Finding length"
447 msgstr ""
448
449 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
450 msgid "Finding subtitles"
451 msgstr ""
452
453 #: src/lib/ratio.cc:40
454 msgid "Flat"
455 msgstr "Flat"
456
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
458 msgid "Full"
459 msgstr ""
460
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
462 msgid "Full (0-%1)"
463 msgstr ""
464
465 #: src/lib/ratio.cc:42
466 msgid "Full frame"
467 msgstr "Fuldt billede"
468
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
470 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
471 msgstr ""
472
473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
474 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
475 msgstr ""
476
477 #: src/lib/filter.cc:68
478 msgid "Gradient debander"
479 msgstr ""
480
481 #: src/lib/film.cc:1240
482 msgid "HI"
483 msgstr ""
484
485 #: src/lib/util.cc:489
486 msgid "Hearing impaired"
487 msgstr "Hørehæmmede"
488
489 #: src/lib/filter.cc:71
490 msgid "High quality 3D denoiser"
491 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
492
493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
494 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
495 msgstr ""
496
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
498 msgid "IEC61966-2-4"
499 msgstr ""
500
501 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
502 msgid "It is not known what caused this error."
503 msgstr ""
504
505 #: src/lib/config.cc:94
506 msgid "KDM delivery"
507 msgstr ""
508
509 #: src/lib/config.cc:225
510 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
511 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
512
513 #: src/lib/filter.cc:66
514 msgid "Kernel deinterlacer"
515 msgstr "Kerne sammenfletter"
516
517 #: src/lib/film.cc:1234
518 msgid "L"
519 msgstr ""
520
521 #: src/lib/film.cc:1242
522 msgid "Lc"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
526 msgid "Left"
527 msgstr "Venstre"
528
529 #: src/lib/util.cc:491
530 msgid "Left centre"
531 msgstr "Venstre center"
532
533 #: src/lib/util.cc:493
534 msgid "Left rear surround"
535 msgstr "Venstre bag surround"
536
537 #: src/lib/util.cc:487
538 msgid "Left surround"
539 msgstr "Venstre surround"
540
541 #: src/lib/film.cc:1237
542 msgid "Lfe"
543 msgstr ""
544
545 #: src/lib/util.cc:486
546 msgid "Lfe (sub)"
547 msgstr "Lfe (sub)"
548
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
550 msgid "Limited"
551 msgstr ""
552
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
554 msgid "Limited (%1-%2)"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
558 msgid "Linear"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
562 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
566 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/film.cc:1238
570 msgid "Ls"
571 msgstr ""
572
573 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
574 msgid "Mid-side decoder"
575 msgstr ""
576
577 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
578 msgid "Misc"
579 msgstr "Diverse"
580
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:95
582 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
586 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
587 msgstr ""
588
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:76
590 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
591 msgstr ""
592
593 #: src/lib/dcp_examiner.cc:83
594 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
595 msgstr ""
596
597 #: src/lib/filter.cc:65
598 msgid "Motion compensating deinterlacer"
599 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
600
601 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
602 msgid "No scale"
603 msgstr "Ingen skalering"
604
605 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
606 msgid "No stretch"
607 msgstr "Intet stræk"
608
609 #: src/lib/image_content.cc:55
610 msgid "No valid image files were found in the folder."
611 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
612
613 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
614 msgid "Noise reduction"
615 msgstr "Støjreduktion"
616
617 #: src/lib/job.cc:364
618 msgid "OK (ran for %1)"
619 msgstr "OK (kørte i %1)"
620
621 #: src/lib/content.cc:107
622 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
623 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
624
625 #: src/lib/content.cc:111
626 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
627 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
628
629 #: src/lib/job.cc:137
630 msgid "Out of memory"
631 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
632
633 #: src/lib/filter.cc:73
634 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
635 msgstr ""
636
637 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
638 msgid "P3"
639 msgstr ""
640
641 #: src/lib/video_content.cc:558
642 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
646 msgid "Policy"
647 msgstr "Metode (Policy)"
648
649 #: src/lib/exceptions.cc:78
650 msgid "Programming error at %1:%2"
651 msgstr ""
652
653 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
654 msgid "Public Service Announcement"
655 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
656
657 #: src/lib/film.cc:1235
658 msgid "R"
659 msgstr ""
660
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
662 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
666 msgid "Rating"
667 msgstr "Censur"
668
669 #: src/lib/film.cc:1243
670 msgid "Rc"
671 msgstr ""
672
673 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
674 msgid "Rec. 601"
675 msgstr "Rec. 601"
676
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
678 msgid "Rec. 709"
679 msgstr "Rec. 709"
680
681 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
682 msgid "Right"
683 msgstr "Højre"
684
685 #: src/lib/util.cc:492
686 msgid "Right centre"
687 msgstr "Højre center"
688
689 #: src/lib/util.cc:494
690 msgid "Right rear surround"
691 msgstr "Højre bag surround"
692
693 #: src/lib/util.cc:488
694 msgid "Right surround"
695 msgstr "Højre surround"
696
697 #: src/lib/film.cc:1239
698 msgid "Rs"
699 msgstr ""
700
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
702 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
703 msgstr ""
704
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
706 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
707 msgstr ""
708
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
710 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
711 msgid "SMPTE 240M"
712 msgstr ""
713
714 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
715 msgid "SSH error (%1)"
716 msgstr "SSH-fejl (%1)"
717
718 #: src/lib/video_content.cc:549
719 msgid "Scaled to %1x%2"
720 msgstr "Skaleret til %1x%2"
721
722 #: src/lib/ratio.cc:41
723 msgid "Scope"
724 msgstr "Scope"
725
726 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
727 msgid "Sending email"
728 msgstr ""
729
730 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
731 msgid "Short"
732 msgstr "Short"
733
734 #: src/lib/audio_content.cc:252
735 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
736 msgstr ""
737
738 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
739 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
743 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
744 msgstr ""
745
746 #: src/lib/subrip_content.cc:77
747 msgid "SubRip subtitles"
748 msgstr ""
749
750 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
751 msgid "Teaser"
752 msgstr "Teaser"
753
754 #: src/lib/filter.cc:72
755 msgid "Telecine filter"
756 msgstr "Telecinefilter"
757
758 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
759 msgid "Test"
760 msgstr "Test"
761
762 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
763 msgid ""
764 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
765 msgstr ""
766
767 #: src/lib/exceptions.cc:72
768 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
769 msgstr ""
770
771 #: src/lib/job.cc:94
772 msgid ""
773 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
774 "space and try again."
775 msgstr ""
776 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
777 "og prøv igen."
778
779 #: src/lib/job.cc:137
780 msgid ""
781 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
782 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
783 "tab of Preferences."
784 msgstr ""
785
786 #: src/lib/film.cc:376
787 msgid ""
788 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
789 "loaded into this version.  Sorry!"
790 msgstr ""
791 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
792 "indlæses i denne version. Beklager!"
793
794 #: src/lib/film.cc:368
795 msgid ""
796 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
797 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
798 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
799 msgstr ""
800 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
801 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
802 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
803
804 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
805 msgid "Trailer"
806 msgstr "Trailer"
807
808 #: src/lib/transcode_job.cc:55
809 msgid "Transcode %1"
810 msgstr "Transcode %1"
811
812 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
813 msgid "Transitional"
814 msgstr "Transitional"
815
816 #: src/lib/internet.cc:82
817 msgid "Unexpected ZIP file contents"
818 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
819
820 #: src/lib/image_proxy.cc:48
821 msgid "Unexpected image type received by server"
822 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
823
824 #: src/lib/job.cc:154
825 msgid "Unknown error"
826 msgstr "Ukendt fejl"
827
828 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
829 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
830 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
831
832 #: src/lib/filter.cc:69
833 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
834 msgstr ""
835
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
838 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
841 msgid "Unspecified"
842 msgstr ""
843
844 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
845 msgid "Untitled"
846 msgstr "Uden titel"
847
848 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
849 msgid "Upmix L"
850 msgstr ""
851
852 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
853 msgid "Upmix R"
854 msgstr ""
855
856 #: src/lib/film.cc:1241
857 msgid "VI"
858 msgstr ""
859
860 #: src/lib/video_content.cc:580
861 msgid "Video frame rate"
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/video_content.cc:578
865 msgid "Video length"
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/video_content.cc:579
869 msgid "Video size"
870 msgstr ""
871
872 #: src/lib/util.cc:490
873 msgid "Visually impaired"
874 msgstr "Synshandicappet"
875
876 #: src/lib/upload_job.cc:44
877 msgid "Waiting"
878 msgstr "Venter"
879
880 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
881 msgid "YCOCG"
882 msgstr ""
883
884 #: src/lib/filter.cc:67
885 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
886 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
887
888 #: src/lib/film.cc:291
889 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
890 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
891
892 #: src/lib/image_content.cc:78
893 msgid "[moving images]"
894 msgstr "[levende billeder]"
895
896 #: src/lib/image_content.cc:76
897 msgid "[still]"
898 msgstr "[stillbillede]"
899
900 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
901 msgid "[subtitles]"
902 msgstr ""
903
904 #: src/lib/film.cc:268
905 msgid "cannot contain slashes"
906 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
907
908 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
909 msgid "connect timed out"
910 msgstr "forbindelsestimeout"
911
912 #: src/lib/uploader.cc:34
913 msgid "connecting"
914 msgstr "forbinder"
915
916 #: src/lib/film.cc:287
917 msgid "container"
918 msgstr "container"
919
920 #: src/lib/film.cc:295
921 msgid "content type"
922 msgstr "indholdstype"
923
924 #: src/lib/uploader.cc:72
925 msgid "copying %1"
926 msgstr "kopierer %1"
927
928 #: src/lib/exceptions.cc:36
929 msgid "could not create file %1"
930 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
931
932 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
933 msgid "could not find stream information"
934 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
935
936 #: src/lib/writer.cc:542
937 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
938 msgstr ""
939
940 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
941 msgid "could not open audio file for reading"
942 msgstr ""
943
944 #: src/lib/exceptions.cc:29
945 msgid "could not open file %1"
946 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
947
948 #: src/lib/data.cc:56
949 msgid "could not open file for reading"
950 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
951
952 #: src/lib/data.cc:62
953 msgid "could not read from file"
954 msgstr ""
955
956 #: src/lib/exceptions.cc:42
957 msgid "could not read from file %1 (%2)"
958 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
959
960 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
961 msgid "could not start SCP session (%1)"
962 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
963
964 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
965 msgid "could not start SSH session"
966 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
967
968 #: src/lib/exceptions.cc:48
969 msgid "could not write to file %1 (%2)"
970 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
971
972 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
973 msgid "error during async_connect (%1)"
974 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
975
976 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
977 msgid "error during async_read (%1)"
978 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
979
980 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
981 msgid "error during async_write (%1)"
982 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
983
984 #: src/lib/transcode_job.cc:105
985 msgid "fps"
986 msgstr ""
987
988 #: src/lib/transcode_job.cc:104
989 #, fuzzy
990 msgid "frames"
991 msgstr "Fuldt billede"
992
993 #: src/lib/video_content.cc:580
994 msgid "frames per second"
995 msgstr "billeder pr. sekund"
996
997 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
998 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
999 msgid "h"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1003 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1004 msgid "m"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/lib/exceptions.cc:54
1008 msgid "missing required setting %1"
1009 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1010
1011 #: src/lib/image_content.cc:93
1012 msgid "moving"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
1016 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1017 msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1018
1019 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
1020 msgid "name"
1021 msgstr "navn"
1022
1023 #: src/lib/video_content.cc:524
1024 msgid "pixel aspect ratio"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1028 #. / on an operation.
1029 #: src/lib/job.cc:361
1030 msgid "remaining"
1031 msgstr "der mangler"
1032
1033 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1034 #: src/lib/util.cc:171
1035 msgid "s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1039 msgid "sRGB"
1040 msgstr "sRGB"
1041
1042 #: src/lib/image_content.cc:91
1043 msgid "still"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
1047 msgid "unknown"
1048 msgstr "ukendt"
1049
1050 #: src/lib/video_content.cc:578
1051 msgid "video frames"
1052 msgstr ""
1053
1054 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1055 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1056
1057 #~ msgid "Area"
1058 #~ msgstr "Område"
1059
1060 #~ msgid "Bicubic"
1061 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1062
1063 #~ msgid "Bilinear"
1064 #~ msgstr "Bilineær"
1065
1066 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1067 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1068
1069 #~ msgid "Error (%1)"
1070 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1071
1072 #~ msgid "Fast Bilinear"
1073 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1074
1075 #~ msgid "Gaussian"
1076 #~ msgstr "Gaussian"
1077
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1080 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1083 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1084
1085 #~ msgid "Lanczos"
1086 #~ msgstr "Lanczos"
1087
1088 #~ msgid "Sinc"
1089 #~ msgstr "Sinc"
1090
1091 #~ msgid "Spline"
1092 #~ msgstr "Spline"
1093
1094 #~ msgid "X"
1095 #~ msgstr "X"
1096
1097 #~ msgid "could not find audio decoder"
1098 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1099
1100 #~ msgid "could not find video decoder"
1101 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1102
1103 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1104 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1105
1106 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1107 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1108
1109 #~ msgid "could not read encoded data"
1110 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1111
1112 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1113 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1114
1115 #~ msgid "hour"
1116 #~ msgstr "time"
1117
1118 #~ msgid "hours"
1119 #~ msgstr "timer"
1120
1121 #~ msgid "minute"
1122 #~ msgstr "minut"
1123
1124 #~ msgid "minutes"
1125 #~ msgstr "minutter"
1126
1127 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1128 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1129
1130 #~ msgid "second"
1131 #~ msgstr "sekund"
1132
1133 #~ msgid "seconds"
1134 #~ msgstr "sekunder"